6
A arquitetura, ao menos como arte popular,
se extinguiu em um longo processo
decadente assim que nasceu o
conhecimento da arte medieval, de modo
que o mundo civilizado do século XIX não
possui um estilo próprio, apesar do seu
amplo conhecimento estilístico de outras
eras. Deste vazio e desta conquista surgiu
na mente dos homens a curiosa ideia da
Restauração de construções antigas; uma
estranha e péssima ideia, cujo nome sugere
que é possível despir de uma edificação
esta, aquela e outra parte de sua história,
isto é, de sua vida, para então se deter em
algum ponto arbitrário, mantendo-a
histórica, viva, da mesma maneira como o
foi em uma determinada época.
For Architecture, long decaying, died out,
as a popular art at least, just as the
knowledge of mediaeval art was born. So
that the civilized world of the nineteenth
century has no style of its own amidst its
wide knowledge of the styles of other
centuries. From this lack and this gain
arose in men’s minds the strange idea of
the Restoration of anc
ient buildings; and
a strange and most fatal idea, which by
its very name implies that it is possible to
strip from a building this, that, and the
other part of its history - of its life that is
-
and then to stay the hand at some
arbitrary point, and leav
historical, living, and even as it once was.
Em outras épocas, este tipo de falsificação
seria impossível, devido à falta de
conhecimento dos construtores, ou, talvez,
porque o instinto os impediria de fazê-lo. Se
reparos eram necessários, se a ambição ou
a devoção incitavam mudar, esta mudança
era realizada de acordo com o
inconfundível estilo da época; uma igreja do
século XI poderia ser ampliada ou
modificada durante os séculos XII, XIII, XIV,
XV, XVI ou, inclusive, nos séculos XVII ou
XVIII; mas qualquer mudança, fosse qual
fosse a história a ser destruída, deixaria
suas marcas no tempo e a edificação
seguiria com vida, apesar das reformas
levadas a cabo. Normalmente, o resultado
de tudo isso era uma construção em que as
muitas modificações,
bastante visíveis, eram realizadas por mero
contraste – interessantes e instrutivas, e
não poderiam induzir a nenhum engano.
Mas aqueles que levam adiante as
alterações em nossos dias sob o nome de
Restauração, apesar de pretenderem
devol
ver à edificação o melhor de sua
história, não possuem regras a não ser seu
próprio capricho para indicar o que resulta
In early times this kind of forgery was
impossible, because knowledge failed the
builders, or perhaps because instinct held
them back. If repairs were needed, if
ambition or piety pricked on to change,
that change was of necessity wrought in
the unmistakable fashion of the time; a
church of the eleventh century might be
a
dded to or altered in the twelfth,
thirteenth, fourteenth, fifteenth,
sixteenth, or even the seventeenth or
eighteenth centuries; but every change,
whatever history it destroyed, left history
in the gap, and was alive with the spirit
of the deeds done mids
t its fashioning.
The results of all this was often a
building in which the many changes,
though harsh and visible enough, were,
by their very contrast, interesting and
instructive and could by no possibility
mislead. But those who make the changes
wrought
in our day under the name of
Restoration, while professing to bring
back a building to the best time of its
history, have no guide but each his own
individual whim to point out to them
what is admirable and what