Freitas Martins
Arranca de mim tais estóicos, grande
regente da natureza! disse para mim
mesmo – independentemente de onde a
tua providência me colocar para o
julgamento da minha virtude –
independentemente do meu risco –
independentemente da minha situação –
deixa-me sentir os movimentos que
surgem dela e que pertencem a mim
como homem – e se os conduzo como
se deve – confiarei as questões à tua
justiça, pois tu nos fizeste – e a ti
pertencemos. (p. 281)
Arrancai-me tal estoicismo, grandioso
Governador da natureza! – falei comigo
mesmo. – Onde quer que a providência
me coloque para provar a minha virtude,
qualquer que seja o perigo, qualquer que
seja a situação em que me encontre,
deixai-me sentir as emoções que dela se
originam, e que me pertencem na minha
qualidade de homem; e se eu as
governar como um homem de bem,
confiarei o resultado à vossa justiça,
porque fôstes vós quem nos fizestes, e
não nós próprios. (p. 115)
A tradução de Martins oscila, ao longo do romance, entre os pronomes tu e
vós. O critério para o emprego do vós parece ter sido em preces dirigidas a Deus; há,
entretanto, casos que não se encaixam neste critério e em que a tradutora parece não
atentar para a mudança do pronome no original. Acredito que a opção de Martins
afeta a recepção estética do texto, uma vez que esta outra opção para a tradução do
thou gera um impedimento desnecessário para a associação entre os usos de que
Sterne faz do pronome, sua sacralização e dessacralização.
Há, no trecho destacado, uma referência ao texto dos Salmos
63
. Apesar de a
intenção aqui ser o exame do emprego dos pronomes, chama a atenção o fato de
que, em detrimento do original, Martins tenha optado por ignorar a referência ao
texto bíblico, recurso recorrente em todo o romance. Há uma discrepância entre os
textos das Bíblias em inglês e português, mas, nesse caso, a substituição de um
trecho pelo outro não representa problema interpretativo e, além disso, mantém a
referência pretendida. É importante considerar na atividade tradutória os detalhes
63
Sl 100, 3: Sabei que Iahweh é Deus, ele nos fez e a ele pertencemos.
80