Download PDF
ads:
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÀO PAULO- PUC-SP
Vanessa de Bello Lins da Rocha
O conto contemporâneo de Marina Colasanti: Estilhaços do maravilhoso na
viagem das “23 histórias”
PROGRAMA DE ESTUDOS PÓS-GRADUADOS
EM LITERATURA E CRÍTICA LITERÁRIA
São Paulo
2010
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
VANESSA DE BELLO LINS DA ROCHA
Dissertação apresentada como exigência
parcial para a obtenção do grau de Mestre
em Literatura e Crítica Literária à
Comissão Julgadora da Pontifícia
Universidade Católica de São Paulo, sob
a orientação da Profa. Dra. Juliana Silva
Loyola.
São Paulo
2010
ads:
BANCA EXAMINADORA:
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
DEDICATÓRIA
Dedico aos meus amados pais, Jorge e
Maria Helena, pelo dom da vida, pelo
amor altruísta, e por acreditarem em mim.
Ao meu amado esposo, Junior, por toda a
compreensão, amor, cumplicidade e,
carinho, ao entender e conviver com as
minhas ausências, nesse curto tempo de
casados. Aos meus queridos irmãos,
Viviane e Jorginho, pelas palavras de
conforto.
AGRADECIMENTOS
A Deus por todas as bênçãos recebidas.
À Secretaria de Educação do Estado de São Paulo pelo investimento concedido.
Ao casal Leslie e Marcelo pelo apoio e pela amizade.
À amiga Geruza, pelo trabalho de revisão e leitura do trabalho
Às amigas Alessandra e Liamar, por me ouvirem nos momentos em que mais
necessitei.
À Ana Albertina pela agradável convivência.
À Mércia e Sr.José Carlos pela compreensão.
À Adriana e Fátima pelo apoio e flexibilidade nos horários.
À professora Juliana pela orientação, pela paciência com os meus erros e
dificuldades, e entusiasmo com os meus acertos.
Aos professores do programa em Literatura e Crítica Literária pelo crescimento
intelectual proporcionado.
Os livros são como fragatas para terras
distantes.
Emily Dickinson
RESUMO
Este trabalho analisa dez contos do livro 23 histórias de um viajante, de
Marina Colasanti, a partir do resgate e revisitação do gênero maravilhoso e da
tradição realizados pela autora ao compor seus mundos ficcionais. Ao revisitar
os contos maravilhosos, reinterpreta e transgride alguns elementos da tradição
sob a luz da contemporaneidade, dentre eles a metamorfose, a viagem e a
figura da fada. Nota-se também por meio da escritura Colasantiana,
especialmente em 23 histórias de um viajante, o resgate da raiz tradicional
realizado pela própria composição do livro: os contos são interligados por um
conto moldura, o que remete ao exemplo clássico de construção das Mil e
Uma Noites. Na obra analisada nesta dissertação, o conto moldura estabelece
diálogos freqüentes com o leitor, configurando-se como a vigésima quarta
história do livro. A autora inova ainda ao associar o dilema existencial de suas
personagens ao da própria construção literária. O suporte teórico que respalda
a leitura do maravilhoso é composto por autores como Todorov, Marinho,
Chiampi, Rodrigues e Le Goff, e, quanto à reflexão sobre os contos
maravilhosos, têm-se Propp e Jolles como principais suportes teóricos. A
metodologia utilizada para a leitura do corpus é a descritivo-analítica.
Palavras-chave: Conto maravilhoso, tradição oral, metaficção, Marina
Colasanti.
ABSTRACT
This paper analyzes ten stories of 23 histórias de um viajante, Marina
Colasanti, from the rescue and return of gender and the wonderful tradition held
by the author to write his fictional worlds. By revisiting the wonderful tales,
reinterpreted and violates some elements of tradition in the light of
contemporary, among them the metamorphosis, the journey and the fairies.
Note also through writing Colasantiana, especially in the book 23 histórias de
um viajante, this attempt to rescue the traditional root, because the stories are
connected to a frame story, which leads to the classic example of construction
of the As Mil e uma Noites but that story frame is frequent dialogue with the
reader, and it is as if the twenty-fourth story in the book, because it depends on
the other 23 stories, moreover all the stories are interrelated, allowing the book
to be read in sequence or random. The author also innovates to try to put the
existential dilemma of his characters in the service of the dilemma of literary
construction. The theoretical framework that supports the reading of the
wonderful is Todorov, Marino, Chiampi, Rodrigues and Le Goff, and as for fairy
tales has Propp and Jolles as main theoretical.
The methodology used for the reading of the corpus is the descriptive and
analytical.
Keywords: Wonderful tale, oral tradition, metafiction, Marina Colasanti.
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO ------------------------------------------------------------------------------------- 10
1. COLASANTI: HISTÓRIAS DE UMA VIAJANTE ------------------------------------- 15
2. O MARAVILHOSO E SUAS IMPLICAÇÕES NA LITERATURA ---------------- 22
2.1 O MARAVILHOSO E A TRADIÇÃO ---------------------------------------------------- 36
2.2 DA FORMA SIMPLES À FORMA ARTÍSTICA: TRANSFORMAÇÕES------- 40
3. O MARAVILHOSO HOJE------------------------------------------------------------------- 44
3.1 O MARAVILHOSO EMOLDURADO: RESGATE E TRANSFORMAÇÃO DO
GÊNERO NO CONTO MOLDURA ----------------------------------------------------------- 50
3.2 ESTILHAÇÕES DO MARAVILHOSO NA VIAGEM DAS HISTÓRIAS-------- 56
3.2.1 A metamorfose ---------------------------------------------------------------------------- 57
3.2.2 A viagem------------------------------------------------------------------------------------- 63
3.2.3 As fadas-------------------------------------------------------------------------------------- 69
CONSIDERAÇÕES FINAIS -------------------------------------------------------------------- 76
REFERÊNCIAS ------------------------------------------------------------------------------------ 80
10
INTRODUÇÃO
Um livro é como uma janela. Quem não o lê, é como alguém que
ficou distante da janela e pode ver uma pequena parte da
paisagem. (Kahlil Gibran)
Apesar de ter tido o seu auge na década de 1970, o estudo do gênero
Maravilhoso ainda é um assunto bastante instigante para uma pesquisa de
mestrado, principalmente quando se constata a preocupação de certos autores não
apenas com a permanência desse conceito, mas também com sua atualização. E é
justamente isso que Marina Colasanti faz com maestria: aproveita-se da raiz
maravilhosa, mergulhando-a na contemporaneidade.
Marina Colasanti é escritora, jornalista e ilustradora de suas próprias
produções, foi vencedora de diversos prêmios nacionais e internacionais; possui
uma produção bastante diversificada, desde contos, minicontos, crônicas até poesia.
Sua obra tem como principal característica a presença do elemento maravilhoso
tecido junto à poeticidade de suas narrativas. É como se a autora utilizasse o
ficcional apoiado no maravilhoso e no poético, para pôr em evidência, certos traços
humanos universais.
Contudo, a consagrada escritora cria seus universos ficcionais a partir de
temas, que busca especialmente nos contos oriundos da tradição popular, e da
estruturação do maravilhoso, mas de modo bastante peculiar. Porque embora
revisite a tradição o mundo do maravilhoso com seus elementos composicionais
Colasanti a reconstrói às avessas, por meio da inserção de questionamentos e de
dilemas psicológicos enfrentados pelo homem contemporâneo. Assim, nota-se que
enquanto o maravilhoso tradicional se organiza em função de uma “moral ingênua”,
em Colasanti sua utilização não prevê essa postura por parte do leitor que sabe, de
11
antemão, que o elemento maravilhoso, em especial na obra 23 histórias de um
viajante, solidariza-se com a narrativa, evidenciando o seu modo de construção.
Mas, como ocorre e o que seria essa solidariedade entre maravilhoso e o processo
de construção da obra?
A busca por essa resposta nos leva ao verdadeiro problema de nossa
dissertação: se na tradição o maravilhoso ocorre pela constante de ações e funções
que se repetem no decorrer das diferentes narrativas, compondo uma matriz fixa,
como se apresenta nas narrativas contemporâneas de Colasanti? Ainda, de que
maneira a autora subverte ou transgride a constante do maravilhoso tradicional, e
que resultados estéticos alcança?
Colasanti não nega a matriz tradicional dos contos populares, ao contrário, ela
utiliza as figuras do rei, do príncipe, da (o) jovem, das metamorfoses, espaço e
tempo indeterminados, ou seja, elementos típicos do conto tradicional. Por isso,
nossa hipótese é de que a autora não utiliza essa matriz com função hierárquica
dentro do texto, mas nivelando-a aos demais elementos da forma artística, ou seja, o
maravilhoso se solidariza com a própria construção do texto. Nesse sentido,
ampliamos nossa hipótese sugerindo que a atualização feita por Colasanti esteja a
serviço de evidenciar um dilema existencial que se materializa no próprio dilema da
criação literária e do espelhamento entre realidade e ficção.
Para comprovarmos nossas hipóteses, escolhemos a obra intitulada 23
histórias de um viajante (2005), que se divide em duas partes: as 23 histórias e um
conto moldura. Essa composição é notada tanto pelas cores e diagramação das
páginas, quanto pela alternância de vozes narrativas: ora temos a voz de um autor
implícito, ora de um cavaleiro/viajante, personagem que narra as histórias contidas
dentro do conto moldura. Este último, ao contrário das coletâneas tradicionais, é
12
constituído de várias partes e está disposto ao longo de toda a obra e não apenas
no início. a parte que inicia o livro dando a explicação sobre a circunstância a
partir da qual as histórias serão contadas e, ao longo da obra, aparecem prólogos,
que antecedem e finalizam alguns contos. Consideradas no conjunto, todas essas
partes compõem uma narrativa independente onde se ouve a voz de um contador,
que reflete a voz autoral, porque, em muitos momentos, deixa evidente a
importância do trabalho de construção da narrativa.
O livro é construído de tal forma que é possível realizar várias leituras: o leitor
pode acompanhar apenas o conto moldura, ou ler os contos aleatoriamente, ou
ainda -los em sequência. São narrativas independentes, apesar de o conto
moldura retomar certas histórias em alguns momentos.
Essa obra é importante pela sua contemporaneidade, e por apresentar
elementos da tradição vinculados aos contos populares e/ou contos de fadas
tradicionais. Destaca-se, também, a poeticidade da linguagem e a forma como, aos
poucos, se dá a inserção de elementos maravilhosos.
A releitura do maravilhoso aparece nas narrativas e no conto moldura, seja
por meio do enredo, das personagens, do herói, da ambientação, como dos temas e
elementos mágicos utilizados, porém, mostrando sempre que se trata de um recurso
ficcional. O viajante, conhecedor de histórias, se aproxima do contador da tradição
oral e é a figura central do conto moldura que será a chave para o desenvolvimento
da nossa proposta e para compreensão do efeito estético e do projeto autoral.
O principal objetivo desta pesquisa é realizar um estudo que evidencie a
forma como os aspectos constituintes do conto de fadas se transformaram,
considerando seu percurso da tradição à contemporaneidade e como essa
13
reelaboração se na escritura contemporânea de Marina Colasanti que o utiliza de
forma a evidenciar alguns dilemas da construção literária.
A dissertação está organizada em três capítulos, sendo dois voltados à
reflexão sobre conceitos teóricos relevantes para a pesquisa e um de análise do livro
23 histórias de um viajante. No primeiro capítulo faz-se breve apresentação da
autora Marina Colasanti, do corpus da pesquisa e de estudos acadêmicos que
versaram sobre a obra dessa autora, além de mencionar os poucos que focaram a
obra em questão.
No segundo capítulo aborda-se o papel da tradição, dos contos populares, e
dos compiladores das primeiras histórias maravilhosas por meio de um estudo
histórico do conto popular. Dialoga-se com os estudos de Propp, Warner, Leal,
Simonsen, Jolles e Calvino. Além disso, traça-se o percurso do maravilhoso no
tempo e suas conexões com o Fantástico, segundo Todorov, autor de maior
relevância para a discussão empreendida, e outros estudiosos tais como Chiampi,
Coelho, Le Goff, Rodrigues e Marinho. E ainda as possíveis relações que podem ser
estabelecidas com a metaficção conforme os estudos realizados por Hutcheon.
Frisa-se que, para o estudo do gênero maravilhoso e seus desdobramentos é
necessário compreender o percurso histórico do conto popular, cuja matriz é
resgatada por Colasanti. Lembrando que ao utilizar o conceito de maravilhoso, é
importante estudá-lo na contemporaneidade e na tradição, analisando-o em sua
essência, ou seja, não apenas em suas manifestações concretas, que no caso são
os contos de fada, mas estudá-lo como um fenômeno, ou ainda, conforme muitos
estudiosos indicaram, como gênero literário.
Por fim, no terceiro capítulo, aborda-se o maravilhoso na atualidade como
elemento solidário à criação artística. Para tal, realiza-se uma análise do conto
14
moldura e de alguns contos que resgatam e transgridem o maravilhoso tradicional,
enfatizando a metamorfose, a viagem e as fadas como elementos subvertidos e
transgredidos pela escritura colasantiana.
15
1. Colasanti: histórias de uma viajante
quem diga que todas as noites são de sonhos. Más também
quem garanta que nem todas, as de verão. No fundo, isso não
tem importância. O que interessa mesmo não é a noite em si, são os
sonhos. Sonhos que o homem sonha sempre, em todos os
lugares,em todas as épocas do ano,dormindo
acordado.(SHAKESPEARE in Sonho de Uma Noite de Verão.)
Marina Colasanti, autora da obra 23 histórias de um viajante, estudada
nesta dissertação, é de família italiana, nasceu em Asmará, capital e maior cidade
da Eritreia, pequeno país africano oriental, em 1937. Morou em Trípoli, maior cidade
da Líbia também localizada na África, viveu também na Itália, e, em 1948, mudou-se
para o Brasil, país em que já vivia parte de sua família.
Essa variedade cultural vivenciada pela autora e esse percurso por diferentes
continentes, durante suas viagens e convivências pelo mundo, podem ser notadas
em suas produções, as quais são dotadas de um conhecimento amplo e abrangente
das representações humanas em várias culturas. Trata-se de uma escritora de
múltiplas faces, como ela mesma diz em entrevista concedida ao programa cultural
Sempre um Papo: “sou uma cidadã do mundo, me sinto bem em trânsito”. Suas
produções abarcam elementos provenientes de relatos bíblicos, míticos e dos contos
de fada. Por isso, temas que se repetem em seus enredos, como por exemplo, o
poço, o jardim, a floresta, os palácios, os cavalos, cavaleiros, reis, rainhas, princesas
e príncipes, sempre revisitados “pela viajante”.
Fez estudos de pintura, cursou a Escola de Belas-Artes no Rio de Janeiro,
especializou-se em gravura, começando uma carreira de artista plástica. Em 1962,
ingressou no Jornal do Brasil e trabalhou como redatora, colunista, cronista,
16
ilustradora, editora, o que abriu novos caminhos à vida da escritora. Destacou-se
como tradutora - suas traduções incluem obras-primas da literatura universal, como
livros de “Moravia e Papini”, do japonês prêmio Nobel, “Yasunari Kawabara”, do
polonês-americano “Kosinski” e, mais recentemente, “O gattopardo”, de Tomasi de
Lampedusa, e “Pinóquio”, de Collodi. Em 1973, começou a trabalhar na Editora
Abril, como editora de comportamento da revista Nova, cujo trabalho lhe rendeu três
prêmios Abril de jornalismo e a publicação de quatro livros de ensaios jornalísticos.
Desenvolveu também atividades na televisão, como apresentadora, redatora
e âncora de vários programas, sempre na área cultural. Aumentou sua produção
literária com obras infanto-juvenis, contos de fada, contos, minicontos, poesia e
crônicas. Recebeu quatro prêmios Jabuti, dois em 1994, por seu livro de poesia
Rota de Colisão, e pela narrativa Ana Z: Aonde vai você? outros dois, em 1993 e
1997. Hoje, as publicações de Colasanti contam quarenta e três livros, que lhe
valeram quatro prêmios Jabuti e alguns prêmios internacionais como - Prêmio Hans
Christian Andersen (1994), o prêmio internacional Bocage (Ministério da Educação
de Portugal), o Prêmio Norma-Fundalectura, Colômbia, 1996, Lejos como mi querer
e o Prêmio Mejor Del Año Banco Del Livro, Venezuela, 1996.
Falar de Marina Colasanti não é tarefa fácil devido à diversidade de suas
produções, e, apesar de ser uma escritora reconhecida e premiada, ainda pouco
estudo sobre a sua produção literária. Nesse sentido, o nosso trabalho visa a
contribuir para os estudos sobre a obra da autora.
Uma “poética da busca” é notada em quase todas as suas produções, nas
quais as personagens precisam enfrentar seus medos, dores e/ou dilemas mais
profundos, por meio da busca pela identidade, evocada por imagens simbólicas que
remetem a ritos iniciáticos e de passagem. Entretanto, diferentemente dos contos
17
tradicionais, a preocupação da autora é evidenciar essa busca sem auxílio de
doadores mágicos, ou elementos maravilhosos colocados em primeiro plano, mas
centrada no próprio ser humano.
A metamorfose é outra imagem recorrente, sugerindo a transformação do ser
e o olhar para si próprio, apesar das dificuldades que lhe surjam em sua trajetória.
Assim nos deparamos com metamorfoses às vezes às avessas, pois quebram a
expectativa do leitor com relação à transformação. Esse é o caso do homem que se
transforma em árvore no conto “Quase tão leve”, o que destoa das metamorfoses
mais comuns no gênero, ou seja, comumente, ao final da metamorfose, a forma
humana prevalece sobre as demais.
Apaixonada pela leitura, que a impulsionou a ser escritora e que, ao longo do
tempo, ofereceu-lhe a certeza de que literatura é prazer e aprendizado, além de um
importante diálogo com o mundo, a autora afirma que, sem a leitura, não saberia
viver.
Outra razão que a levou a se tornar escritora foi a prática de escrever no seu
diário, uma forma de se auto-descobrir depois da perda da mãe. O diário, a priori,
serviu-lhe para conversar com a mãe, sem lhe ter por perto, e, posteriormente, uma
forma de procurar sensações e emoções dentro de si própria.
A obra de Colasanti está repleta de elementos culturais, sociais, mitológicos
e, acima de tudo, artísticos, como ela mesma ressalta, “a arte sempre fez parte da
minha vida”, tanto que, além de escritora é pintora e ilustradora de suas produções.
Assim, a imagem seja ela figurativa ou mentalmente nascida da construção textual
é recorrente em sua obra, ou seja, na mesma medida em que sua ilustração conta
algo, sua narrativa busca apresentar imageticamente o que conta. A autora mostra a
importância da ilustração, ao afirmar em entrevista que na Europa, por exemplo, é
18
comum o escritor manter um único ilustrador para suas produções, por isso é sua
própria ilustradora, pois, assim, cria uma identidade entre o visual e o verbal,
conferindo unidade à obra, tanto estética quanto visual.
1
Por isso, ler Colasanti equivale a transformar as palavras em ícones,
desvendar os mistérios implícitos em sua narrativa densa e marcante.Nesse sentido,
por meio das imagens simbólicas e extremamente atuantes na retina mental do
leitor, a narrativa ora se constrói, ora se desconstrói, assim como ocorre em uma das
suas mais famosas produções: o conto “A moça Tecelã”. Nele, a riqueza e
exuberância das descrições nos transportam para o mundo dos contos de fadas,
com seus elementos mágicos. No entanto, remete-nos também aos encontros e
desencontros amorosos e ao início e fim de um relacionamento entre homem e
mulher: a jovem tecelã teceu tudo o que quis, mas não soube criar os sentimentos
tão bem quanto fez com a aparência externa das coisas.
Em entrevista, diz Colasanti:
Sobretudo se penso em literatura para crianças e jovens, não quero
contar histórias para recheá-las de ensinamentos, não quero dar
aulas, não quero transmitir os princípios mais vigentes. Não é para
isso que escrevo. Eu quero escrever beleza. Quero dar beleza de
presente, para que os leitores se sintam nos meus livros como eu me
senti nos belíssimos que li. (COLASANTI, p.17, 2005).
Entendemos com essa citação que, mais o que apresentar um ensinamento
pedagógico, ela deseja realmente fazer literatura, como diria Antonio Candido:
humanizar seus leitores e levá-los à reflexão, ou, ainda, causar-lhes inquietações,
assim como o faz toda grande obra. São essas inquietações e questionamentos que
enchem o leitor, ora de alegria, ora de tristeza, paz, harmonia, felicidade, desprezo,
dor, sofrimento, nunca o deixando plenamente saciado.
1
Afirmação coletada da entrevista para uma das edições do programa cultural Sempre um
Papo em 29.06.2006 de que Colasanti participa há 20 anos.
19
A obra de Colasanti foi tema de algumas dissertações, porém sob prismas
diferenciados. Entre as pesquisas acadêmicas que envolvem a obra da autora, estão
os trabalhos de mestrado de Ana Maria da Silva e o de Maria Lúcia David.
A dissertação de Silva (2001), intitulada A ficção de Marina Colasanti e a
releitura dos contos de fadas: os muitos fios da tessitura narrativa, focaliza a imagem
do “fio” em três produções de Colasanti (Uma idéia toda azul, 1979; Doze reis e a
moça no labirinto do vento, 1985; e Um espinho de marfim e outras histórias, 1999).
A pesquisadora chama a atenção para o fato de que o gênero contos de fada
sobrevive ao longo dos tempos, porém como um discurso que veste roupa nova, que
busca um diálogo com o leitor, mas mantém as mesmas finalidades do passado.
o trabalho A presença do mito na ficção de Marina Colasanti: resgates das
culturas portuguesa e brasileira, de David (2001), ocupa-se da análise de três obras
(Uma idéia toda azul, 1979; Doze reis e a moça no labirinto, 1985; e Um espinho de
marfim e outras histórias, 1999) e versa sobre como Colasanti utiliza elementos das
narrativas orais, entre elas, as que falam da cosmogonia mitos importantes da
Grécia, como o mito de Penélope, de Aracne, de Narciso, de Eco e alguns
elementos dos contos de fada.
Além das duas dissertações mencionadas, a pesquisa de Castro (2005),
Marina Colasanti: os arquétipos e a interação leitor-texto, aponta os possíveis
elementos presentes na escritura de Marina Colasanti que podem motivar um leitor
iniciante. Entre eles, o autor destaca a presença clara de arquétipos do inconsciente
coletivo, como amor e dor, os quais podem cativar e incentivar o leitor em formação.
Outro trabalho que merece ser citado é a dissertação de Passos (2008),
Rapto e absorção: Referências Clássicas em Contos de Amor Rasgados de Marina
Colasanti que analisou o livro Contos de amor rasgados (1986) à luz do diálogo com
20
as formas simples (mito e conto maravilhoso). A pesquisa procura traduzir de que
forma o passado é raptado pela escritura de Colasanti, inserido no cotidiano de
relacionamentos amorosos e absorvido por uma linguagem literária que evidencia a
sensualidade e a subversão na narrativa da escritora. Segundo o autor, Contos de
amor rasgados:
quebra com a estrutura dos textos que retoma; não percebemos mais
o aspecto moralizante dos contos maravilhosos; tampouco a
simbologia dos elementos míticos contém a mesma significação. Os
textos servem como motivo para descrever, figurativizar momentos
de crises e dramas conjugais. Aliás, grande parte dos contos não
possui um desfecho amoroso positivo: personagens são “podadas”
com flores, presas por coleiras no pescoço, queimadas com
isqueiro,por exemplo.(2008, p.17)
Interessante destacar que todos os estudos mencionados evidenciaram a
preocupação de Colasanti em retomar de certa maneira o passado, e versaram
sobre a forma como a autora realiza tal releitura. No caso desta pesquisa, o principal
objetivo é realizar um estudo que evidencie a forma como os principais aspectos
constituintes do conto de fadas se transformaram, considerando seu percurso da
tradição à contemporaneidade e como essa reelaboração se na escritura
contemporânea de Marina Colasanti a fim de pôr em evidência o dilema da
configuração literária como espelho da configuração humana. O estabelecimento
desse objetivo responde as seguintes questões: como essa forma simples, na
conceituação de Jolles, se mantém na narrativa contemporânea? E, de que maneira
os seus elementos caracterizadores foram reinterpretados pela escritura de
Colasanti, em sua obra intitulada 23 histórias de um viajante.
Sobre a obra encontramos apenas algumas resenhas editoriais que analisam
de forma bastante incipiente o livro, e as considerações da própria autora em
entrevistas, cujas histórias, como diz Colasanti, “encantam tanto a jovens quanto
21
adultos, possui um formato diferente com ilustrações pequenas, é um projeto gráfico
muito bem cuidado,que fizemos juntos o editor e eu. É um livro de contos que
obedece a uma estrutura clássica, livros de contos com moldura. E eu quis fazer um
livro no modelo clássico para mostrar como continua vivo na contemporaneidade.”2
Na resenha de Raquel Lima Besnosik, por exemplo, a pesquisadora se
propõe a analisar um dos contos do livro 23 histórias, intitulado de “Muito Procurar”.
Sob a luz de teóricos da estética da recepção, ela elenca a importância do leitor para
compreensão desse conto, que gravita em torno do amor e que representaria a
busca pelo amor a que todos nós estamos sujeitos.
Muitos pesquisadores evidenciaram a importância do leitor para as produções
colasantianas como elemento chave para entender os procedimentos ficcionais. As
teorias sobre a recepção para o nosso corpus são importantes, no entanto, a
questão norteadora da nossa pesquisa é como o maravilhoso se atualiza nessa
produção, recorte que não encontramos nos trabalhos já publicados sobre esta obra.
2
Informações extraídas da do programa cultural Sempre um Papo exibido pela TV Câmara
em 23.09.2006.
22
2. O maravilhoso e suas implicações na Literatura
A ciência é grosseira, a vida é sutil, e é para corrigir essa distância
que a literatura nos importa. (Roland Barthes)
“O mistério das cousas, onde está ele? / Onde está ele que não
aparece / Pelo menos a mostrar-nos que é mistério? (Fernando
Pessoa)
O conceito de maravilhoso deverá constituir a base reflexiva sobre a qual o
corpus literário deste trabalho será analisado. É no percurso de reflexão sobre as
manifestações desse conceito na literatura que nos apoiaremos para construir os
fundamentos do gênero. Fundamentos esses que, na contemporaneidade, a autora
Marina Colasanti transforma e/ou subverte em sua obra.
Esclarece-se, desde já, que tomamos o maravilhoso por gênero literário
apoiados em autores como Todorov, Le Goff, Rodrigues e Chiampi. Todorov, um
dos pensadores que mais colaboraram para a leitura do maravilhoso afirma que:
Existe um “maravilhoso puro” que, assim como o estranho, não tem
limites claros. No caso do maravilhoso, os elementos sobrenaturais
não provocam qualquer reação particular nem no leitor, nem nas
personagens, nem no leitor implícito. Não é uma atitude para com os
acontecimentos narrados que caracteriza o maravilhoso, mas a
própria natureza desses acontecimentos. (TODOROV, 2004, p. 59).
Desse modo, uma vez que um determinado conjunto de obras apresenta as
mesmas características relacionadas ao maravilhoso, pode-se considerá-lo mais um
gênero que gravita em torno do sistema literário. E, como atualmente, vivemos um
processo de transformação e diluição dos gêneros na literatura, com o maravilhoso
não poderia ser diferente, ainda mais em se tratando de sua constituição limítrofe a
outros subgêneros, conforme veremos no decorrer do capítulo.
Segundo esclarece Marinho (2009), o primeiro a discutir o maravilhoso foi
Aristóteles. O filósofo grego refletiu sobre a origem do termo presente na palavra
23
Thaumaston, cujo significado é espanto, surpresa e admiração e, por isso, pode-se
dizer que está ligado mais ao irracional do que à racionalidade. Essa primeira
constatação aristotélica é de grande valia para os estudos do maravilhoso na
contemporaneidade, devido ao seu vínculo com a possibilidade de realização do
absurdo e do impossível o que se nota nas produções de escritores brasileiros
como Guimarães Rosa, Murilo Rubião, José J. Veiga entre outros – mantendo,
porém, relação com a realidade por meio do elemento verossímil.
Entretanto, consoante o estudo realizado pelo historiador Le Goff (1983), no
período medieval, a palavra Thaumaton foi substituída por Mirabilis, agora
incorporando a raiz do nosso adjetivo. Para Le Goff, o termo expressa a mentalidade
mítica dominante na época, habitada por um imaginário povoado de temores e
obscurecido pelos limites impostos através do domínio religioso, tornando o homem
ineficaz diante do poder divino.
A partir das considerações do historiador, subentende-se que cada época
atribui às narrativas maravilhosas características diferentes, daí que haja
peculiaridades no maravilhoso contemporâneo. Este guarda semelhanças, mas
também diferenças com relação ao maravilhoso medieval ou renascentista, uma vez
que se submete ao imaginário de um povo e de uma época, mas também às
diferentes subjetividades:
O imaginário pertence ao campo da representação mas ocupa nele a
parte não reprodutora, não simplesmente transposta em imagem do
espírito, mas criadora, poética no sentido etimológico da palavra (...)
Mas, o imaginário, embora ocupando apenas uma fração do território
da representação, vai mais além dele. A fantasia no sentido forte
da palavra arrasta o imaginário para da representação, que é
apenas intelectual. (LEGOFF, 1983. p. 11-12)
24
Nesse sentido, Marinho (2009, p. 29) esclarece que é por isso que a “idéia do
maravilhoso na arte está então vinculada às diferentes estéticas e, desse modo, não
se confina a um momento singular da história nem a um campo específico”, mas
tende a um caráter diacrônico, pois
percorre o tempo histórico e, em certa medida, molda-se a ele, muito
embora mantenha a unidade de suas características básicas, que se
projetam à frente de qualquer limite temporal a que se possa
submeter. O maravilhoso é transcendente e imanente, porque faz
parte da própria natureza humana em sua essência e assim se torna
também universal”.
Segundos os estudiosos, o elemento mágico aparece intrínseco ao imaginário
humano e, portanto, marcado por um caráter universal evidente em todas as
sociedades ou grupos sociais, tanto que o maravilhoso é, enquanto expressão
poética, introduzido na Literatura por meio das narrativas míticas, tidas como as
primeiras formas literárias. Nelas, o que entendemos por maravilhoso surge com o
pensamento mágico e primordial, antes ainda de sua estetização pela Literatura.
Segundo, Mielietinski, essa estetização iniciada com a passagem do mito à literatura
ou seja, do mito ao conto maravilhoso propriamente dito envolve uma série de
transformações no pensamento humano:
a desritualização, dessacralização, o debilitamento da fé rigorosa
na autenticidade dos “acontecimentos” míticos, o desenvolvimento
da inveão consciente, a perda da concretude etnógrafa, a
substituição do herói mítico por homens comuns, do tempo mítico
pelo tempo fabular indefinido, o enfraquecimento ou a perda do
etiologismo, deslocamento da ateão dos destinos coletivos para
os individuais e dos smicos para os sociais, fato ao qual es
relacionado o surgimento de uma série de novos temas e algumas
limitações estruturais (MIELIETINSKI, 1987, p. 309-310)
.
Como se vê, nesta passagem do mito ao conto, o que principalmente se
modifica é a função exercida pelo personagem que passa da escala sagrada para a
25
profana. Nesse sentido, trata-se de uma transformação que envolve
necessariamente a organização das classes sociais. De acordo com Marinho
(2009,p.32-33), os deuses e deusas, que ocupavam o papel central nas narrativas
míticas, passam a magia para reis, príncipes e princesas, que vão, em geral,
contrapor-se aos camponeses. Entretanto, o conto de fadas se encarrega de
harmonizar essas relações, uma vez que, diante da moral ingênua, resgata, por
exemplo, a princesa que vive dentro da pobre leitora/ouvinte. Por isso, Mielietinski
(2009, p. 59) considera que o conto popular já está ligado ao indivíduo e à realização
de seus sonhos, visto que “seus heróis são homens e não divindades ou santos;
eles não vão além do uso da magia”.
Portanto, uma transformação nessas formas narrativas: no mito, o herói é
divino e atua no mundo real; no conto popular, o herói é humano e atua no mundo
maravilhoso.
Por tudo isso, é possível considerar o maravilhoso, através dos séculos, como
um grande gênero narrativo: primeiramente, por abranger uma amplitude de obras
conhecidas como contos maravilhosos, e, posteriormente, ao aparecer em outras
formas literárias, conferindo-lhes uma linguagem peculiar e única.
Mas, para se compreender o maravilhoso, faz-se necessário um breve
passeio pelo fantástico3 e seus possíveis desdobramentos, pois, segundo
estudiosos como Todorov, Rodrigues e Chiampi, essa proximidade – ou por que não
3
Etimologicamente, o termo fantástico, segundo Rodrigues (1988), deriva do latim
Phantasticu e do grego Phantastikos, ambos provenientes de Phantasia do latim, ou seja,
aquilo que é fruto da imaginação, que não existe na realidade. Os adjetivos associados ao
fantástico – imaginário e o fabuloso – tornaram-se conceitos diretamente vinculados à
literatura, cujo universo é sempre ficcional por excelência, apesar de sua aproximação com
o mundo real. Entretanto, essa definição de Rodrigues, hoje, parece um tanto ingênua se
levado em conta que o termo gerou inúmeros estudos a partir do século XVIII, tendo como
fundadores os estudos de Todorov.
26
dizer irmandade? pode induzir-nos ao erro no momento em que nos debruçarmos
sobre a leitura do corpus.
Segundo Todorov (1992), o fantástico surge como uma incerteza frente a
fatos dúbios, ou seja, nele predomina a ambiguidade durante todo o ato narrativo,
que paira sobre certas questões, tais como verdade ou ilusão, sonho ou realidade.
Nas palavras do teórico, “o fantástico ocorre nesta incerteza; ao escolher uma ou
outra resposta, deixa-se o fantástico”, pois ele “é a hesitação experimentada por um
ser que conhece as leis naturais, face a um acontecimento aparentemente
sobrenatural”. (TODOROV, 1975, p. 31)
Ressalta-se nesta afirmação que a fantasticidade estaria também associada
ao elemento sobrenatural que passa a habitar o natural e se introduz na vida real ou
cotidiana, ocasionando constantes dúvidas e questionamentos no leitor. Não é difícil
perceber que Todorov prioriza o leitor durante a análise do fantástico, sendo este o
desencadeador da dúvida, o receptor acaba por se iludir e não consegue mais
visualizar o que é real e o que é ficcional.
Rodrigues (1996, p.25) explica que o fantástico: “é frequentemente utilizado
pelos autores contemporâneos, porque deixa evidente a sua estruturação ficcional,
expõe seus procedimentos narrativos”. A citação é interessante, pois reafirma que
os mundos ficcionais do fantástico estão sempre à mostra, porque se encontram na
fronteira entre a realidade e o imaginário, característica peculiar da maior parte da
ficção moderna.
Todorov e Rodrigues diferenciam-se apenas quanto a possíveis respostas
que surgem como tentativas de elucidar, ou solucionar, os problemas e
questionamentos levantados durante a narrativa fantástica. Para Todorov (1992),
sempre a apresentação de várias alternativas para responder às ambigüidades,
27
como nos contos de Poe, nos quais o autor sugere respostas para os fatos
estranhos: sobrenatural, fantasma ou delírio? para Rodrigues (1996), o fantástico
contemporâneo não fornece nenhuma explicação para os acontecimentos inusitados
e dúbios da narrativa, permanecendo, assim, ambíguos.
Diferem ainda quanto à nomenclatura utilizada para o fantástico, pois
Rodrigues (1996) divide-o em duas categorias: o moderno e o tradicional. Enquanto
o modo tradicional apresenta várias alternativas possíveis para solucionar os
enredos estranhos (como por exemplo, O da múmia, de Theophile Gautier), no
moderno, não existe nenhuma tentativa de explicação, permanecendo o
acontecimento estranho na total ambiguidade. E o leitor, diante de tais
questionamentos, ora compartilha das possíveis respostas advindas do modo
tradicional, ora sem resposta alguma no modelo contemporâneo. Isso é de
fundamental importância, pois quando o leitor aceita os fatos duvidosos, deixa o
território do fantástico e entra no chamado estranho ou no território que estamos
estudando: o maravilhoso.
São bem-vindas as palavras de Todorov (1992, p. 12) sobre a vizinhança
entre os gêneros fantástico, estranho e maravilhoso:
De uma forma mais geral, é preciso dizer que um gênero se define
sempre em relação aos gêneros que lhe são vizinhos. O Fantástico
leva, pois, uma vida cheia de perigos, e pode desvanecer a qualquer
instante. Ele antes parece se localizar no limite de dois gêneros, o
maravilhoso e o estranho, do que ser um gênero autônomo.
Entendemos, pela definição acima, que o fantástico se localiza no limite de
dois gêneros vizinhos, o estranho e o maravilhoso, por isso é difícil ser totalmente
independente dos gêneros mais próximos, assim como os gêneros que lhe
avizinham sofrem sua influência com essa proximidade. Por isso, Todorov (1992),
28
dividiu essas categorias intermediárias em subgêneros, classificados numa escala
de acordo com as contaminações que ocorrem entre um e outro: maravilhoso puro,
fantástico maravilhoso, estranho puro e fantástico estranho.
Embora, Marinho e a maioria dos autores que partem do estudo de Todorov
não tenham considerado, ou se detido sobre, um dado importante na teoria dele, é
fundamental esclarecer que Todorov se refere ao Fantástico como gênero e aos
demais elementos como gradações dentro dele, também denominados subgêneros.
Para ele, esses subgêneros diferem do fantástico pela ausência da dúvida, ou
hesitação que ocorre durante todo o ato de leitura e pós-leitura. Neles, a dúvida
quase que inexiste, ou pode existir por alguns momentos, mas logo é aceita ou
explicada e, por isso, não causa estranhamento, ou, se causa, é apenas por alguns
instantes.
Assim, para ele, no estranho não hesitação, porque há a tentativa de
explicação dos fatos narrados por parte do narrador. Ao lado do fantástico estranho,
situa-se o estranho puro, no qual se narram acontecimentos que poderiam ser
explicados pelas leis da física e do mundo natural, porém tornam-se incríveis,
inquietantes, insólitos, apesar das inúmeras explicações sugeridas pelo texto.
Equivalente ao estranho puro de Todorov, Rodrigues (1996) nomeia de sobrenatural
explicado: os acontecimentos que parecem sobrenaturais, ao longo de toda a
narrativa, recebem uma explicação racional ao final.
O terceiro subgênero, na concepção de Todorov, seria o fantástico
maravilhoso, em que existe a aceitação de um acontecimento estranho, que não é
questionado nem pelas personagens, nem pelo leitor. Apesar da impossibilidade de
realização segundo as leis do mundo natural, não o estranhamento. Exemplos
clássicos são as sagas bíblicas e os grandes poemas épicos.
29
Por último, porém mais importante para esta dissertação, quando a decisão
do leitor for a de considerar intactas as leis da realidade e quando admite novas leis
da natureza para explicar os fenômenos, surge o maravilhoso. Nesse sentido, o
maravilhoso se caracteriza pela existência exclusiva de fatos sobrenaturais, sem
implicar nas reações provocadas nas personagens. É o que explica Marinho:
Dessa maneira, a inspiração em Todorov - situando o maravilhoso
como gênero literário - foi o ponto de partida para que pudéssemos
ampliar essa noção para gênero narrativo, com base numa leitura
comparativa entre a capacidade de narrar histórias nos seus variados
substratos, abrigadas sob o manto do maravilhoso. Entendemos que
a noção de gênero está aqui diretamente relacionada à produção de
linguagem que se direciona para uma tipologia assentada sobre o
eixo estrutural. A retomada dos estudos de gênero - que caiu num
certo esquecimento na primeira metade do século XX se deve aos
interesses estimulados pelas pesquisas dos estruturalistas e da
“nova crítica”. Além de uma marca estrutural, a linguagem se
caracteriza por várias formas de discurso. Dessa maneira, o
maravilhoso, enquanto gênero, constitui-se essencialmente como
uma linguagem, caracterizando todo um modo específico de narrar
que se aloja dentro de uma estrutura muito específica e se
circunscreve em torno de um tipo de sobrenatural, característica essa
que fundamenta sua essência, determinando uma lógica interna da
narrativa que está totalmente divorciada da lógica que rege a
realidade cotidiana. (MARINHO,2009,p.12-13)
Diante dessa explanação, é compreensível que os demais estudiosos tenham
deixado de lado a denominação de subgênero e optado por gênero, uma vez que o
maravilhoso nada mais tenha do fantástico e se trate de um elemento puro, que
não causa nenhuma hesitação, ou seja, não tenha indícios daquilo que é a marca
principal do gênero. Portanto, embora outros assim tenham procedido, considera-
se justificada a terminologia “gênero maravilhoso” adotada nesta pesquisa.
Em seus estudos, Rodrigues (1988) explica o maravilhoso a partir da
etimologia, já referida por Le Goff e citada no início deste capítulo, como proveniente
do latim Mirabilia, um nominativo neutro, plural de Mirabilis, que se refere a ato,
pessoa ou coisa admirável, ou ainda a prodígio. Na Literatura, essa origem responde
30
à interferência de deuses ou seres sobrenaturais como fadas, anjos, gnomos, elfos.
Para ela, existem dois tipos de maravilhoso: o pagão, quando predominam seres da
mitologia pagã, e o cristão, quando a interferência de anjos, demônios ou santos
vindouros da mitologia cristã.
Chiampi (1980, p. 48) também se apega à etimologia para explicar o gênero:
Maravilhoso é o que contém a maravilha, do latim mirabilia, ou seja
‘coisas admiráveis’ (belas ou execráveis, boas ou horríveis),
contrapostas as naturalia. [...] Em sua segunda acepção, o
maravilhoso difere radicalmente do humano: é tudo que é produzido
pela intervenção dos seres sobrenaturais. [...] Pertencem a outra
esfera (não humana, não natural) e não têm explicação racional.
Em seu livro Realismo Maravilhoso, cuja obra faz um levantamento do
realismo maravilhoso na América, Chiampi procura evidenciar o surgimento do termo
e suas primeiras aparições junto à crítica literária. Contudo, para realizar tal estudo,
ela explora e também define o maravilhoso como o extraordinário, o insólito, o que
escapa das coisas, do curso ordinário e do humano.
Desse modo, ao partir do termo “mirar”, isto é, olhar com intensidade, ver com
atenção, ou, ainda, ver através de, a autora adensa ao maravilhoso seu parentesco
com etimologia de milagre, que não deixa de ser o que é contrário à ordem natural.
Desse modo, o maravilhoso seria o grau exagerado do humano ou inabitual, numa
dimensão de beleza que pode ser mirada pelos homens. A definição da estudiosa é
significativa, porque destaca um novo elemento a partir do estudo etimológico
realizado por Rodrigues (1996), e, comparando-o ao termo milagre, o remete a
uma ilusão ou ao engano dos sentidos.
Pensando também na palavra Mirabilia, como sinônimo de mirar, Marinho
(2009, p. 21) salienta a importância de pensar a palavra imagem em três
modalidades: a óptica, a mental e a visual. Na perspectiva da óptica, ela traduz a
31
convergência dos raios luminosos captados pela nossa retina: ao nos mostrar a
aparência dos objetos, a imagem pode ser enganosa e nos trapacear, simulando
aquilo que nossos olhos enxergam. Enquanto isso, no domínio das representações
mentais, a imagem aparece como visões, imaginação, fantasia ou memória. no
domínio das representações visuais, a imagem é uma forma de percepção do
mundo que nos cerca, representada pela fotografia, cinema, pintura, desenhos,
holografia e infografia. Sendo assim, seu poder de sedução torna-se inegável e
parece residir na sua capacidade de criar um jogo de esconde-esconde, no qual os
objetos se mostram e se ocultam ao mesmo tempo.
Como se pode notar, a imagem é um signo de enorme imprecisão. Do mesmo
modo, há, no maravilhoso, esse caráter impreciso, que, muitas vezes, parece sem
ligação com a realidade cotidiana, mas se revela a partir dela, e, embora
imprevisível, não parece particularmente extraordinário. Mas, o mais interessante é
que o maravilhoso vincula-se ao triplo papel desempenhado pela imagem, que ora
funciona como a imagem sob a perspectiva ótica, permitindo que vejamos o que
desejamos, depois, como representação mental, gerando as ilusões e, por fim, como
representação visual, assim implicando em uma forma de se enxergar o mundo.
Portanto, o maravilhoso equivale a todas as representações da imagem que,
comumente, pode nos enganar e iludir, ou, ainda, permitir que vejamos e analisemos
o mundo a nossa maneira.
Se analisarmos profundamente essa relação estabelecida entre a imagem e o
maravilhoso, vamos notar que em muito se parece ao trabalho do escritor, cujas
obras retratam o mundo de maneira subjetiva, muitas vezes, iludindo e enganando o
leitor, de tal forma que este não percebe mais os limites entre ficção e realidade. Por
outro lado, a ficção também pode remeter ao próprio universo do maravilhoso,
32
alertando o leitor sobre a possibilidade de aceitar e vivenciar o mundo do faz-de-
conta. Assim, o maravilhoso enquanto princípio construtor é elemento propulsor de
uma leitura metalingüística, pois, indicativa da própria estrutura em que se alicerça a
história.
Assim, entendemos quando Todorov (1992, p. 48) esclarece que o leitor é
advertido desde o início de que está no mundo do faz-de-conta. Geralmente, o
maravilhoso puro é associado aos contos de fadas, visto que os acontecimentos
sobrenaturais não causam nenhuma surpresa, e, frequentemente, acontecem num
espaço diferente do cotidiano, quase sempre difuso e indeterminado. O gênero se
caracteriza
“por admitir novas leis da natureza pelas quais o fenômeno pode ser
explicado. Ou ainda pela existência exclusiva de fatos sobrenaturais,
sem implicar a reação que provoque nas personagens”.
Ou ainda:
No caso do maravilhoso, os elementos sobrenaturais não provocam
qualquer reação particular nem nas personagens, nem no leitor
implícito. Não é uma atitude para com os acontecimentos narrados
que caracterizam o maravilhoso, mas a própria natureza desses
acontecimentos . (Todorov, 1975, p. 59-60)
Dessa maneira, o maravilhoso no contexto literário implica a entrada num
“mundo de leis totalmente diferentes das que existem no nosso” e, por isso, “convém
afastar dele numerosos tipos de narrativas onde o sobrenatural recebe ainda uma
certa justificação”. E mais adiante, o maravilhoso puro não se explica de nenhuma
maneira” (TODOROV, 2004. p. 60, 63, grifos nossos).
E não seria esse também o pacto de leitura que está no cerne de toda ficção?
O leitor na contemporaneidade é afetado pelo texto literário autoconsciente, com
isso é conduzido de tal forma que precisa controlar, organizar e interpretar esse
33
texto. Ao mesmo tempo em que lida com o imaginário e o ficcional, precisa pensar e
repensar no processo de construção literária, que na metaficção se torna explícito.
A partir dessas considerações, constata-se que as definições se
complementam, uma vez que Rodrigues também afirma que o maravilhoso é o
mundo do faz-de-conta, pois uma alusão direta ao mundo irreal, normalmente,
pela presença do Era uma Vez.
De modo geral, então, pode-se concluir que o gênero maravilhoso qualifica
uma narrativa marcada pela aceitação de elementos sobrenaturais sem nenhum
questionamento ou espanto por parte das personagens envolvidas. Porém, como na
literatura pressupõe-se uma identificação do leitor com a personagem principal ou
narrador, subentende-se que o leitor também aceita esses acontecimentos sem
nenhuma contestação.
Todorov e Rodrigues mencionam a questão do leitor, aprofundando-a. No
gênero maravilhoso, a entidade leitora o seria advertida, desde o início da
narrativa, que está num mundo ficcional, em especial, nos contos de fada. No
entanto, o que se vê é o inverso: o leitor sabe desde o início da narrativa que está no
terreno da ficção. Isso porque os contos de fada, desde tempos remotos, possuem
uma estrutura fixa a figura mágica, o herói ou a heroína como protagonistas, o
vilão que traz o conflito à história e os coadjuvantes –, o que faz com que o leitor
entre na história já sabendo a disposição mental que ela exige. Assim, sob a ótica de
Rodrigues (1996), Todorov (1992) e Chiampi (1980), nota-se que o leitor é realmente
advertido, desde o início da narrativa, pelo uso de tempos verbais durativos (ou não
acabados) e pelas famosas palavras de abertura Era uma Vez... ou Em um reino
muito distante – sobre estar no mundo do faz-de-conta.
34
Jolles (1976, p 197) intitula de “disposição mental” a capacidade do leitor de
absorver o elemento maravilhoso e, por meio dele, satisfazer seus desejos,
sobretudo, porque os acontecimentos se dão como todos gostariam que ocorressem
no universo. Basta pensar que, em todos os contos de Grimm, as personagens que,
a priori, sofrem, durante algum tempo na história, são recompensadas, respondendo
à expectativa do leitor por um mundo (universo) mais justo. Isso só é possível graças
à tal disposição mental do leitor que entra no conto sabendo que tudo deve
acontecer de acordo com as suas expectativas.
É importante dizer, ainda, que, nos estudos feitos por Todorov (1992), o
maravilhoso se divide em outras categorias que o caracterizam de forma
plurissignificativa: o maravilhoso hiperbólico, exótico, o instrumental e o científico. No
maravilhoso hiperbólico, os fenômenos não são sobrenaturais, a não ser por suas
dimensões superiores às que nos são familiares. O autor cita o exemplo das “Mil e
uma noites”, em que Simbad, o marujo, afirma ter visto
serpentes tão grossas e compridas que não havia uma que não
engolisse um elefante.Talvez se trate apenas de uma maneira de
falar [...] Seja como for, esse sobrenatural não violenta
excessivamente a razão” (TODOROV, 1992, p. 61).
Com relação ao maravilhoso exótico, nele os acontecimentos sobrenaturais
são narrados sem serem apresentados como tais. Todorov cita novamente
exemplos de Simbad, descrevendo o pássaro roca que escondia o sol. Por fim, o
maravilhoso instrumental vincula-se à ficção científica (science fiction), no qual o
sobrenatural é explicado de maneira racional, mas a partir de leis que a ciência
contemporânea desconhece.
35
A partir dessa categorização, Nelly Novaes Coelho (2003), apresenta uma
nova e interessante forma de divisão, conforme se vê abaixo:
Maravilhoso metafórico (ou simbólico) são as narrativas cujo significado
essencial é apreendido quando o nível metafórico de sua linguagem narrativa for
percebido ou decodificado pelo leitor.
Maravilhoso satírico - narrativas que se utilizam de elementos literários do
passado ou situações familiares, facilmente reconhecidas para enunciá-las como
erradas, superadas, e transformá-las em algo ridículo, tendo o humor como fator
básico.
Maravilhoso científico - narrativas que se passam fora do espaço/tempo
conhecidos, ou seja, onde acontecem fenômenos não explicados pelo
conhecimento racional.
Maravilhoso popular ou folclórico - contos, lendas, mitos, ou seja, narrativas que
exploram nossa herança folclórica europeia e nossas origens indígenas ou
africanas.
Maravilhoso fabular relaciona-se a situações vividas por personagens animais,
que podem ter sentido simbólico, satírico ou puramente lúdico.
Como se percebe pela atenção dada ao termo que, nas palavras de Chiampi:
o maravilhoso está definitivamente incorporado à Literatura, à
Poética e à História Literária de todos os tempos. Longe de ser um
modismo terminológico, o maravilhoso tem servido para designar a
forma primordial do imaginário de obras de todas as latitudes
culturais (CHIAMPI,1980, p.49).
Esta citação comprova a imanência e transcendência do maravilhoso que,
“sendo um componente das narrativas de todas as épocas e culturas, freqüenta os
estudos e tratados de poética ou história literária” (CHIAMPI, p.49). Afinal, antes
36
mesmo de incorporar-se à literatura, o maravilhoso tem acompanhado as evoluções
histórias, sociais e culturais da humanidade. Portanto, ao afirmarmos que se trata de
um componente universal, reafirmamos seu peso e força como gênero literário, bem
como os fundamentos que serão revisitados pelo olhar da literatura contemporânea.
2.1 O maravilhoso e a tradição
“Quem conta um conto, aumenta um ponto”
O estudo da tradição, para esta dissertação, é relevante, visto que os nossos
questionamentos são direcionados às releituras que Colasanti faz da tradição na
composição de seus contos. Por essa razão, realiza-se algumas considerações
acerca do gênero conto popular a partir dos estudos de Vladimir Propp, Italo Calvino,
Michele Simonsen, José Carlos Leal, Nelly Novaes Coelho e Marina Warner,
importantes estudiosos dos contos populares, suas origens e características.
Segundo Simonsen (1987), o conto popular se definiu por sua transmissão
oral, ou seja, como parte integrante do folclore verbal, e cujo conteúdo permite
classificá-lo como um relato em prosa de acontecimentos irreais com a finalidade de
entreter as pessoas. Nessa direção, Leal (1990) evidencia que a arte de contar
histórias é tão antiga quanto o próprio homem, ou sua existência, pois todos esses
relatos passavam de boca em boca, de geração em geração, sempre velhos e
sempre novos, fundando na fala do povo “um canto harmonioso dirigido ao mistério
das coisas” (1990, p.17).
Antes do registro escrito, o contador precisava manter a atenção dos ouvintes
por meio de artifícios que envolviam contar fatos do cotidiano misturados a
37
elementos fantasiosos e regionais, ou seja, conhecidos por todos e com certo tom
de mistério.
Marina Warner (1999), estudiosa inglesa de contos de fadas, afirma que
nunca poderemos determinar exatamente o tempo e o lugar originais de um conto
maravilhoso, podemos apenas conhecer e saber algo a respeito de seu narrador e
seu círculo de ouvintes. Calvino reafirma essas considerações:
[...] o conto de fadas chega-nos de uma antiguidade ainda mais
remota que o mito religioso: remonta à época das primitivas
sociedades de caçadores, antes ainda que fossem inventadas a
agricultura e a pastorícia. (CALVINO, 1999, p.142).
Warner (1999, p.49) busca na etimologia uma definição para contos de fadas:
“fairy”, que significa fada nas línguas românicas, tem seu significado relacionado ao
conto maravilhoso ou de fada, pois remete ao latim “fata”, variante de “fatum” (fado),
cujo significado está associado à deusa do destino. Por isso as fadas, personagens
dos contos tradicionais, nos remetem a essas deusas: por saberem os caminhos da
sorte.
Ademais, denotativamente, “fatum” equivale a “aquilo que é falado”, particípio
de falar, no francês “fée", e no italiano “fata”, ambos os termos denotando fada.
conotativamente se liga ao fado, ou seja, remetem à Sibila4, visto que prediz
eventos futuros e transmite mensagens de alerta. Conforme Warner:
A Tradição ambígua da Sibila moldou a recepção dos contos de
fadas, cuja fonte era percebida como uma velha feiticeira ou bruxa, o
papel das profetisas clássicas no folclore pagão as capacitou a
influenciar um dos seus sobreviventes populares, os contos de fadas.
(WARNER, 1999, p.38)
4
Personagem que partiu das cavernas de Cumas, sob o templo de Apolo, para as
montanhas a fim de criar um dos últimos postos do paganismo, no mais alto cume dos
montes Apeninos, ainda chamados de Monte Sibila em sua homenagem, era uma mistura
de fada e feiticeira, inventava histórias, mensagens e previa o futuro. A lenda da Sibila é
considerada um romance secular, pois está na gênese do folclore sobre feiticeiras.
38
É interessante a relação que Warner procura estabelecer entre a figura da
bruxa e a figura da fada, reforçando a possibilidade de que as bruxas existiam nos
contos populares, ou no folclore, e migraram para os contos de fadas como a fada
propriamente dita, ou representada pela oposição bem e mal. Tanto que Coelho
(2003) insere a fada no mundo do sobrenatural, ou dos mitos, ocupando um lugar
privilegiado na aventura humana. Daí a necessidade de se observar como essa
personagem reaparece na obra colasantiana, ou seja, qual seria hoje o status de
fada dentro do maravilhoso hoje.
Se, como mencionado, o conto de fadas está intimamente ligado ao que é
falado, importa destacar o trabalho de compilação realizado pelos irmãos Grimm,
que se tornaram referência mundial. Isso porque, quando começaram a compilar as
histórias, tinham em mente, segundo Calvino (1999), a criação de um livro anônimo,
baseado nas ideias do Romantismo alemão, que, nas raízes da antiguidade
germânica da Idade Média, por isso os estudiosos desejavam capturar diretamente a
voz do povo alemão.
Assim, a finalidade dos filólogos era ser fiel à palavra do povo por meio da
escrita. Mas, conforme Calvino (1999, p. 70), essa fidelidade era “mais do espírito do
que da letra”, visto que a intenção era transmitir a simplicidade popular.
Os irmãos Grimm buscaram, então, fontes variadas, orais e literárias, para a
sua produção. Segundo Maria Tatar (2003, p. 12), as ambições eruditas e o zelo
patriótico dos irmãos serviram de guia, em grande medida, para a primeira
publicação dos contos. Warner (1999, p.50) indica algo curioso sobre essa
compilação: o fato de a maior parte das fontes dos estudiosos serem mulheres
pertencentes a famílias de amigos e de parentes próximos, como Dorothea Wild,
39
mãe da esposa de Wilhelm, a qual forneceu 36 contos para a coleção. Outras 41
histórias foram contadas por suas concunhadas, sem contar a contribuição da poeta
Anette Von Droste Hulshoff e sua irmã Jenny. Essa questão, especialmente, nos
provoca a pensar na aptidão feminina à contação de histórias e na herança que se
esconde por detrás das palavras de Marina Colasanti, cuja obra é aplaudida pelos
leitores e pela crítica contemporânea, haja vista o número de premiações recebidas
pela autora.
Entretanto, a crítica da época não aprovou o material dos Grimm e fez
observações bastante severas. Alguns notaram que os contos possuíam teor
“patético” e de “mau gosto”, além de influências francesas e italianas e certo tom
grosseiro, que foram entendidos como características negativas. A partir dessas
considerações os irmãos corrigiram muitas vezes os textos, retirando-lhes palavras
rudes e inadequadas para as crianças. Temas como gravidez pré-casamento foram
eliminados, bem como qualquer resquício de humor vulgar. Desse modo, o objetivo
original de registrar e produzir um arquivo cultural deu lugar ao empenho de criar um
manual educativo para crianças.
Em princípio, o nacionalismo foi base para a produção dos contos, pois os
irmãos, baseados na consciência patriótica, propunham redescobrir a literatura da
antiguidade germânica. Para sistematizar a ideia, eles se serviram de anotações
sobre várias versões de um mesmo conto, buscando fontes literárias. A intenção era
resgatar uma tradição oral popular que assumiria o papel de literatura. Desse modo,
a tese de Wilhelm Grimm, de 1822, defendia a hipótese de os contos de fadas
serem derivados dos temas épicos da mitologia germânica.
Com esses propósitos, os irmãos abriram o campo dos estudos sobre as
tradições étnicas e, a partir daí, outros estudiosos passaram a registrar os contos da
40
tradição oral de seus países. Ademais, os irmãos, ao desbravarem o caminho para a
coleta dos contos populares, proporcionaram também a descoberta de que o fio
condutor das narrativas não era autenticamente alemão, uma vez que era inerente a
todas as histórias populares dos países europeus. Afirmação bastante
representativa para este trabalho, visto que Colasanti, destituída de qualquer marca
nacional ou pedagógica, vai resgatar esse fio condutor, ou seja, essa matriz popular
para compor, autoral e artisticamente, o livro 23 histórias de um viajante.
2.2 Da forma simples à forma artística: transformações
O teórico André Jolles, em seu livro Formas Simples (1976), afirma que a
linguagem é o eixo ordenador e gerador das poéticas básicas de caráter fixo, dentre
elas enumera a legenda, a saga, o mito, a adivinha, o caso, o memorável, o conto e
o chiste como formas fundamentais, resultado da intervenção do humano no caos do
Universo.
As formas básicas, para Jolles, são partes constituintes da arte de intervir no
real, por meio de uma prática de linguagem, visto que a forma é determinada pela
própria linguagem. Entretanto,
cada vez que a linguagem participa na constituição de tal forma,
cada vez que intervém nesta para vinculá-la a uma ordem dada ou
para alterar-lhe a ordem e remodelá-la podemos então falar de
Formas Literárias. (JOLLES, 1976, p.29)
Para explicar e fundamentar sua teoria quanto ao conto em sua
transformação de forma simples à forma artística, Jolles retoma algumas discussões
41
por meio de correspondências entre Grimm e Arnim, compiladores de narrativas
populares, na qual discutiam língua e poesia. Enquanto para Arnim “não há oposição
entre poesia popular e erudita”, para Grimm “a poesia popular sai do coração do
Todo” enquanto “a poesia artística sai da alma individual” (JOLLES, 1976, p.183).
Além das discussões acerca da poesia e da linguagem, esses poetas também
discutiam o trabalho de compilação. A respeito da fidelidade na reprodução da
palavra oral, Jolles cita Grimm:
Uma fidelidade matemática é absolutamente impossível e não existe
nem mesmo na história mais verdadeira e mais rigorosa; mas isso
carece de importância, pois sentimos que a fidelidade é coisa
verdadeira e não ilusão; ela opõe-se, portanto, à infidelidade. Não
podes escrever uma narrativa perfeitamente fiel e conforme, assim
como não podes quebrar um ovo sem que uma parte da clara adira à
casca; é a conseqüência inevitável de todo o labor humano é o façon
que muda constantemente. Para mim a verdadeira fidelidade nessa
imagem, seria não quebrar a gema do ovo. Se duvidas da fidelidade
dos nossos Contos, não podes duvidar dessa outra fidelidade, nós
próprios e outros que no-los narraram outrora, com palavras em
grande parte diferentes, nem por isso fomos menos fiéis: nada de
fundamental foi acrescentado ou tirado. (JOLLES,1976, p.187; grifos
do autor).
O conteúdo dessa discussão é importante porque Grimm mostra que o conto
preserva em sua raiz algo de análogo a si próprio, mesmo quando narrado de forma
diferente à sua recepção. Daí Jolles (1976, p.188) dizer que as novelas toscanas
são formas artísticas porque priorizam os acontecimentos com impressão de
verdade, e cujos fatos são mais importantes que as personagens, enquanto os
contos de Grimm privilegiam as personagens num espaço maravilhoso, sem vínculo
com a realidade objetiva.
Nesse sentido, o conto para ser forma artística deve resultar do trabalho de
um único autor, e sua linguagem será sempre “sólida, peculiar e única”, enquanto na
forma simples a linguagem permanece “fluida, aberta, dotada de mobilidade e de
42
capacidade de renovação constante” (JOLLES, 1976, p.195), seguindo o princípio
da disposição mental do conto, na qual os bons e os justos são premiados diante de
situações trágicas. Essa “disposição mental” é o desejo natural do homem, porque
satisfaz o desejo pelo maravilhoso e o amor pelo natural e verdadeiro, por isso
nesses contos os maus são punidos, e os bons valorizados, pois os fatos se dão
como deveriam acontecer no universo.
Assim, a presença do maravilhoso no conto equivale à ausência de
imoralidade da realidade, o conto, portanto, seria “incompreensível sem o
maravilhoso” (JOLLES, 1976, p. 202).
Assim, essa atmosfera do maravilhoso é responsável também pela
indeterminação do tempo e do espaço, o que distancia a ação da História, de modo
que quanto mais distante mais fascínio exercerá o maravilhoso. As personagens do
conto maravilhoso também passam pelo processo de indeterminação, porque o mais
importante são as ações por elas praticadas, ou seja, são as funções necessárias
para que a injustiça seja reparada.
Propp, em sua obra Morfologia do Conto Maravilhoso (2006), evidencia a
existência de uma matriz comum a todos os chamados contos de magia, pois,
apesar de surgirem em continentes diferentes, apresentam elementos que lhes são
peculiares. Propp levanta a questão da monotipia, ou seja, da estrutura que se
repete em várias histórias, o que lhe permite divisar 31 funções para as personagens
dos contos. Assim, a estrutura de um conto pode ser decomposta ou composta em
suas partes fundamentais, compostas pelas funções que são sempre as mesmas,
porém desempenhadas por diferentes personagens.
O resultado dessa proposta, de acordo com Calvino (1999), uma discussão
em torno da:
43
monogénese (surgimento de um mito ou de um conto ou de um
costume num lugar e numa época precisos) e a poligénese (origem
simultânea em vários lugares, dada a comum natureza humana e um
nível de desenvolvimento civilizacional mais ou menos homogêneo).
(CALVINO, 1999, p. 79).
As afirmações de Calvino confirmam a estreita relação entre os contos de
fadas e os contos populares. Isso se torna evidente, uma vez que elementos
provenientes de alguns mitos, ritos e costumes são comuns nessas narrativas, além
do teor de mistério presente nas figuras das fadas, bruxas, animais falantes e
pensantes, assim como nos objetos mágicos.
Também Propp (2002) tenta captar as relações que os contos populares
mantêm com os contos de fada, tanto os da tradição como os da
contemporaneidade, trazendo à tona elementos oriundos de aspectos folclóricos,
religiosos e motivos extraídos dos costumes, mitos e ritos. Estas questões
levantadas por Propp são importantes para esta dissertação, uma vez que Colasanti
em 23 histórias de um viajante, utiliza a personagem de um viajante que narra
suas aventuras por diversas terras e países, e cada país nos remete a uma cultura
diferenciada.
Colasanti recupera, portanto, elementos da literatura popular e oral com
evidente intenção renovadora em seu modo de narrar. Suas histórias deixam de
contar com as características do conto, enquanto forma simples, para adotar uma
vertente de forma artística, na qual a existência de uma marca autoral torna a
história impossível de ser recontada sem que se perca o tom original. Essa
originalidade é devida à inserção de um gesto poético peculiar que acaba por se
irmanar ao elemento maravilhoso.
44
3. O Maravilhoso Hoje
Borges (1983, p. 26), ao falar do realismo na Divina Comédia, dirige-se ao
leitor pedindo atenção, pois há no texto “um relato no qual entramos de maneira
quase mágica”. Ele completa
Hoje em dia, quando se conta algo sobrenatural, temos um escritor
incrédulo dirigindo-se a leitores incrédulos e, por isso, obrigado a
preparar o terreno para o sobrenatural. Dante não tem necessidade
de tal recurso. Nel mezzo Del cammin di nostra vita / mi ritrovai per
una selva oscura. (…) Sua visão foi voluntária; devemos nos
abandonar a ela e lê-la com fé poética.
Essa preocupação borgiana lança luzes à preponderância do elemento
poético que é o responsável pelo efeito que responderá adequadamente à “fé
poética”. Na linha do poético, Marinho (2009, p. 85), em seu importante estudo sobre
o maravilhoso no cinema e na literatura, diz que na arte o que se apresenta é um
maravilhoso estetizado que “se distingue do maravilhoso do imaginário popular ao
conferir-lhe um tratamento embasado na criação artística e intelectual”.
Torna-se interessante apontar que ao contrário do que vimos em Todorov,
para Le Goff (1983 p.14), “não existe um maravilhoso em estado puro”, pois ele
depende de manifestações concretas e reprodutivas de seu sentido primeiro,
enquanto pensamento humano, e uma das formas de reprodução e/ou tentativa de
concretizá-lo é a literatura. Desse modo, este maravilhoso, ao deslocar-se do
popular para manifestar-se na literatura de autoria, desperta na obra uma estrutura
particular.
Pela descrição de Marinho e Le Goff, entende-se que, quando retomado na
forma artística, o maravilhoso ganha um novo sentido, a partir da configuração dada
45
pela linguagem literária e pelos procedimentos que especificam esse universo
ficcional, tanto nas narrativas míticas, quanto nos contos resgatados da origem
popular.
Uma revisão do gênero na modernidade acontece no chamado realismo
mágico. De acordo com Chiampi (1980, p. 45), este se identifica como “a potência
(criadora, destruidora) atribuída à palavra”. O realismo maravilhoso encontra-se
muito próximo ao fantástico, como havia postulado Todorov (1992). A questão
principal, no que se refere à recepção, ou efeito discursivo, é a de provocar um
medo atávico e inconsciente frente ao sobrenatural, porque ele ainda se situa na
ordem do desconhecido, gerando uma cisão entre real e imaginário (CHIAMPI,
1980). Para a estudiosa, o realismo maravilhoso aparece de um lado, como produto
da percepção deformadora do sujeito; e, de outro, como um componente da
realidade.
com relação ao específico maravilhoso, Chiampi (1980) acrescenta que
não provoca emoções especiais no leitor, pois os prodígios se sucedem na busca-
viagem do herói, que, repleta de fantasia, afasta-se do real. Assim, não existe o
impossível, nem o escândalo da razão, pois cavalos falam, tapetes voam. O
questionamento praticamente inexiste, não a dúvida, nem a hesitação, tão
comuns na narrativa fantástica. A ênfase dessas narrativas está no enredo, na
história, nos fatos, nas peripécias dos heróis e de seus auxiliadores mágicos. Apesar
de existirem elementos maravilhosos, puramente fantasiosos, eles não inquietam e
intrigam o leitor, porque este tem conhecimento de que está no mundo do
imaginário, do faz-de-conta.
Mas, a partir dessas considerações o que dizer do maravilhoso presente nas
narrativas Colasantianas? Que maravilhoso é esse que aflora em seus textos?
46
Trata-se de um maravilhoso a serviço da construção e, portanto, da poética a que
se refere Borges.
Os contos da obra 23 histórias de um viajante, de Colasanti, situam-se nas
fronteiras entre o fantástico e o maravilhoso, porque nenhum deles apresenta
características que possam classificá-los num nível puro. Possuem uma
conformação híbrida, apresentando características inusitadas para os contos de
fadas.
Alguns desses contos, segundo as definições dadas por Todorov (1992),
poderiam ser classificados como pertencentes ao subgênero fantástico maravilhoso,
porque existe a aceitação de um acontecimento estranho, o qual não é questionado
nem pelas personagens, nem pelo leitor, apesar da impossibilidade de realização
segundo as leis do mundo natural. Entretanto, trata-se de uma espécie de
maravilhoso que vai construindo uma estrutura narrativa peculiar, apoiada na magia
e em um mundo de ilusões, mas que recorta a realidade, rearticulando-a de maneira
singular.
Nos contos que compõem o corpus, o maravilhoso é elaborado de maneira
singular pela escritura de Colasanti, evidenciando características próprias do ser
humano, sua subjetividade e, muitas vezes, sua ruptura com o mito.
As semelhanças com o maravilhoso tradicional também ocorrem no nível do
discurso, que mantém o efeito de indeterminação, de não-individuação, do o-
familiar e, inicia, não somente confirmando o maravilhoso, como também recorrendo
à memória interdiscursiva do leitor, tanto nos prólogos quanto nos contos
propriamente ditos. Entretanto, nestes textos certa peculiaridade que não mais o
identifica com o maravilhoso tradicional, o que pode ser notado pela diversidade
temática, pela linguagem, pelos prólogos, pelos enredos e pelas próprias
47
personagens. Desse modo, o maravilhoso ganha um novo sentido, ou seja, ainda
apresenta relações com o imaginário popular, por meio dos relatos míticos, bíblicos,
religiosos e maravilhosos, porém não mais como uma retomada, mas como uma
transgressão, ou até mesmo uma ruptura, que nem sempre é facilmente percebida.
A autora não mais adverte o leitor, desde o início, de que ele está no mundo
do faz-de-conta, na verdade é ele quem deverá compreender e, aos poucos,
compactuar com essa nova leitura do maravilhoso.
Observa-se, também, que, nos contos da obra 23 histórias de um viajante,
não mais a preocupação com o mundo do faz-de-conta, pelo contrário,
deparamo-nos com o homem contemporâneo e sua busca pela subjetividade, em
um mundo que não mais respeita os valores individuais e pessoais. Nota-se, a
explicitação do homem comum, ou seja, o lado humano por meio da linguagem do
maravilhoso. Colasanti, portanto, se apropria da linguagem do maravilhoso, porém
os prólogos negam a estrutura do faz-de-conta, porque o auto-explicativos e
funcionam como uma abertura para o mundo, mas um mundo real.
No entanto, esse mundo real, não é facilmente identificável porque se
sustenta pelo efeito da linguagem do maravilhoso com seu teor irracional, vinculado
à ideia de realização do absurdo e do impossível. Mas, o mais interessante é que
não é o aparentemente irracional e absurdo o que se quer destacar na narrativa de
Colasanti, mas o natural. Ou melhor, nos textos em questão um escancarar do
homem e de seus problemas, muitas vezes existenciais, como a morte, a velhice ou
a solidão.
Sobre o maravilhoso moderno, Marinho (2009, p. 50) sublinha:
é uma espécie de rebeldia do espírito humano. Ele traduz uma
ousadia e uma irreverência, transcendendo os limites do possível.
Não pertence fidedignamente a um campo determinado do saber,
48
talvez pelo seu caráter flexível, escorregadio e poroso, e suas
afinidades com os campos literários e cinematográfico marcam e
delimitam um espaço no qual ganha uma dimensão significativa.
A citação de Marinho relaciona-se ao maravilhoso colasantiano, no qual o uso
da linguagem parece evidenciar essa rebeldia do espírito humano, que busca
transcender seus limites a partir do seu ato criador. E, nesse sentido, todo ato de
criação e de transgressão se justifica numa crise.
Outra estudiosa que especula sobre a presença do maravilhoso na
contemporaneidade, fundamentado num momento de crise, é Coelho (2003, p. 17):
Enfim, estamos vivendo um momento propício à volta do
Maravilhoso, em cuja esfera o homem tenta reencontrar o sentido
último da vida e responder à pergunta chave de sua existência:
Quem sou eu? Porque estou aqui? Para onde vou? É no sentido
dessa inquietação existencial que vemos o atual fascínio pela
redescoberta dos tempos inaugurais/míticos, nos quais a aventura
humana teria começado.
Por isso, pode-se dizer que o corpus desta pesquisa, nessa volta ao
maravilhoso, possui objetivos diferentes daqueles motivadores dos contos
tradicionais, baseados na preocupação em evidenciar um ensinamento prático, ou a
chamada moral ingênua, em que a felicidade reinava no final das histórias. Nos
contos analisados, vislumbra-se uma busca do homem em entender a si próprio,
seus grandes dilemas existenciais, nos quais o onírico, o fantástico e o imaginário
deixaram de ser vistos como pura fantasia, para serem compreendidos como portas
que se abrem para verdades humanas camufladas sob a pele das palavras:
O narrador, utilizando a fantasia e os símbolos oníricos e míticos, cria
uma nova realidade, objetivando um mergulho no inconsciente
humano, debatendo problemas existenciais, partindo, também, para
questionamentos sociais, políticos e econômicos, transformando a
obra em um estranho jogo: eliminam-se barreiras de tempo e
espaço; confundem-se o lógico e o ilógico, a fantasia do narrador
penetra em novas dimensões, criando uma contínua atmosfera de
surpresas para o leitor, pelo aproveitamento de temas ora
49
metafísicos, trágicos; ora enigmáticos, lúdicos, irônicos. (PIMENTEL,
2002, p. 65; grifos nossos)
Com relação a esse “estranho jogo” poderíamos associar a tendência
metaficcional presente nos textos contemporâneos. Para Hutcheon (1991), a
metaficção ensina não apenas sobre a ficção, mas também sobre a natureza da
escritura. Daí que a auto-referência e o processo de espelhamento no texto
mimetiza um comportamento do homem com relação a si mesmo de modo que a
intensa autoconsciência em relação à produção artística relaciona-se com a busca
incansável pela autoconsciência do homem contemporâneo. Sendo assim, a
metaficção adiciona explicitamente a dimensão da leitura como um processo
paralelo ao da escrita, como um ato criativo-imaginativo que visa a descoberta do
ser paralela a descoberta da escritura.
Outro aspecto relevante, concernente às histórias, é a forma como as
imagens são construídas, dotadas de uma cotidianidade extrema. Assim, se as
histórias do maravilhoso tradicional pareciam sem ligação com a realidade cotidiana,
aqui, nas histórias de Colasanti, o maravilhoso se revela a partir dela e, embora
imprevisível, não parece particularmente extraordinária, pois trata o homem comum
e seus dilemas da forma mais natural possível.
É como se os contos de revestissem de uma dupla ou tripla estrutura e
somente após percorrermos essas camadas é que se adentra no real significado das
histórias que compõem o corpus. Em resumo, Colasanti parte do maravilhoso para
chegar ao real, onde se encontra o lado existencial e/ou humano, requerendo por
conta disso uma leitura paradoxal e metafórica.
Apesar de serem construídos com imagens simbólicas, que evocam no leitor
a similaridade com mundos conhecidos, principalmente pelas figuras de reis,
princesas, damas, longe de serem simples contos de fadas, os textos da autora
50
buscam a transcendência do ser no tempo e espaço. E mais: no tempo e no espaço
do papel, da ficção que se constrói junto à construção humana.
Nota-se, também, uma ruptura com o mito, porque o homem nas narrativas
míticas era um mero instrumento nas mãos dos deuses, isto é, era tido como inferior,
dependendo exclusivamente dos poderes divinos.
Por sua vez, Colasanti faz exatamente o inverso: o homem comum é o herói
de suas histórias, assim como ocorre nos contos da tradição, porém esse mesmo
herói é dono do seu destino, podendo escolher o caminho a seguir, sem o auxílio de
seres mágicos. Nesse sentido, foram selecionados alguns recortes da obra a fim de
apontar a construção do maravilhoso colasantiano , como se verá no item seguinte
desta dissertação.
3.1 O maravilhoso emoldurado: resgate e transformação do gênero no conto-
moldura
Os contos de fadas foram mandados para a tinturaria, a fim de limpá-
los de qualquer mancha de sangue. O resultado foi que, ao limpar-se
o sangue visível, drenou-se também o invisível, aquele que corre nas
veias das histórias, que as anima e lhes vida. E os belos contos
de fadas ficaram pálidos, fracos, com um na UTI. (Marina
Colasanti)
O livro 23 histórias de um viajante segue o padrão clássico de construção
da narrativa no conto moldura, e, nas 23 histórias contadas pelo viajante notam-se,
ao mesmo tempo, a presença de elementos da tradição clássica e sua posterior
subversão, se considerado o maravilhoso tradicional.
51
Logo nas primeiras páginas nota-se a descrição de um homem que chega a
cavalo, num reino que sempre está fechado devido ao medo que o rei tem da morte,
uma vez que esse mesmo monarca havia perdido todos os seus familiares em
batalhas para proteger o reinado. Pelo fato de sempre estar preso em suas terras,
não conhecia o mundo e sonhava em se aventurar rumo a novos e desconhecidos
lugares, por isso, ao saber da presença de um cavaleiro/viajante, decide-se por
acompanhar aquela estranha presença em suas terras.
A comitiva do rei e o viajante partem juntos; é a primeira vez que o jovem
príncipe visita as suas terras, sente-se atraído por aquela presença de olhos
amarelos e passa a vivenciar as histórias que lhe são contadas, tanto que resolve
pedir ao contador/viajante uma nova história a cada dia.
Essas histórias são na verdade os outros 23 contos do livro, e as vozes dos
narradores das histórias se intercalam entre autor implícito, no conto moldura, e o
personagem viajante nas outras histórias. O conto moldura apresenta um layout
diferenciado: cada vez que surge, vem com uma tonalidade de papel diferente da
utilizada nas demais histórias, além da falta de numeração nas páginas, elemento
comum nos outros contos.
A ausência de paginação e o uso de uma tonalidade diferente desperta a
atenção do leitor, porque representam a entrada da voz de um autor-implícito, cuja
presença é notada pelos constantes diálogos com o leitor. Além disso, essa mesma
voz descreve e apresenta o narrador das 23 histórias, um viajante, vasto conhecedor
de terras e lugares diversos:
A idéia daquele homem que queria atravessar suas terras como um
rio corta um vale, e que como um rio vinha de lugares não
imaginados, infiltrou-se entre os seus desejos. O leque pareceu
aproximar-se de suas mãos. Falar com o homem seria quase como
52
abri-lo. E ordenou que se deixasse entrar o estranho, ele pernoitaria
no castelo. (COLASANTI, 2005, p. 4)
Dessa forma, a narrativa se constrói pela alternância de vozes, ora temos o
autor-implícito, ora o viajante. Este é o cavaleiro, cujo conhecimento de mundo irá
despertar o interesse no príncipe, que vivia isolado em seu castelo, por medo da
morte, que havia destruído seus familiares. Isolado do mundo, conhecia apenas o
seu castelo e nada mais, não conhecia nem mesmo a vastidão de suas próprias
terras.
A chegada do cavaleiro, que percorre o mundo, torna-se um fator estimulante
para o príncipe, que se sente seduzido por suas palavras, conforme é possível
observar pelo excerto transcrito abaixo:
A palavra abriu caminho na atenção do príncipe, e era cheia de
portas. Um viajante, disse seu pensamento, um homem que anda
pelo mundo, um homem para quem o mundo é um leque que se
pode abrir. (COLASANTI, 2005, p.3).
Pediria mais uma história ao fim do dia, para ser semeada em sua
memória e afundar raízes. Os frutos colheria adiante. (COLASANTI,
2005, p. 49).
A sedução que o contador/viajante exerce sobre o príncipe pode ser
comparada à sensação que o narrador desperta em seus leitores, à medida que lhes
apresenta o mundo da imaginação, onde tudo é possível a partir do momento em
que o leitor compactua com o narrador.
Lembre-se, aqui, o clássico da literatura mundial, As Mil e um Noites, em
que Sherazade, protagonista da história, precisa contar ao rei uma nova história a
cada noite para sobreviver, pois ele a deixa viver para ouvir as novas histórias.
Nota-se que Colasanti constrói sua obra semelhantemente a Sherazade, ou seja,
53
com as mesmas artimanhas do narrador/contador, cuja magia seduz tanto o leitor
quanto as próprias personagens.
Nota-se que se trata de um livro metalingüístico à medida que o leitor, como o
príncipe, também acompanha o narrador/viajante, configurando uma dupla viagem:
da literatura pela literatura, por meio do autoconhecimento do leitor que se identifica
com o príncipe, e também representa a autodescoberta do personagem. Assim, ao
entender essa viagem como se fosse a do leitor, este aceita o convite do autor-
implícito, e compartilha desse universo ficcional e imaginário, como se lê em:
Mas embora ao cabo daqueles dias o sol se levantasse no horizonte
três vezes precisas, ainda que encoberto pela neblina, dentro se
punha sem ter-se levantado ou se levantava várias vezes ao dia,
obedecendo não ao tempo, mas à desordenada ordem das
narrativas. (Idem, p. 65, 2005.)
Ao mencionar a desordenada ordem das narrativas, ou seja, sua
“alinearidade”, Colasanti toca num ponto importante da contemporaneidade: a
impossibilidade de se estabelecer claros limites entre começo, meio e fim. Através
dessa técnica procura demonstrar que a literatura contemporânea permite a entrada
do leitor no texto a partir de uma nova ordem.
Assim, nota-se na intenção metaficcional da autora o desejo por compreender
e explorar a contemporaneidade por meio de recursos ficcionais. Além das
constantes referências ao processo de construção da narrativa, presentes no conto
moldura, a própria formatação deste equivale a uma fragmentação do ser, como se
se tratasse de um elemento à parte na composição do livro, ou ainda, como se os
resquícios do tradicional na contemporaneidade pudessem ser retomados apenas
em forma de fragmentos, estilhaços ou recortes de memórias.
54
De outro modo a tradição é fortemente absorvida no conto moldura, no qual
há a presença do herói e do auxiliador mágico. Lido integralmente, no conto moldura
encontramos a figura do herói: o príncipe amedrontado que vivia preso em seu
próprio castelo, cercado de altas muralhas. Porém, esse príncipe, assim como o
herói da tradição, tinha um forte desejo de conhecer o mundo e, nesse contexto,
surge um auxiliador mágico, o qual irá ajudar o herói na sua busca. Esse auxiliar é o
viajante que, dotado do objeto mágico, no caso as 23 histórias, dará vida novamente
ao monarca e o levará nessa viagem rumo ao seu objeto de desejo: o conhecimento
ou o encontro com o desconhecido, visitar novas terras e lugares.
Autor/narrador/leitor iniciam a viagem pelo universo do maravilhoso e, a cada
conto, são revigorados e convidados a continuar o percurso rumo ao desconhecido,
e a própria trajetória é mágica, porque é uma dupla viagem: a que está inserida na
própria história, com o herói e as peripécias que o envolvem, assim como é o mundo
do maravilhoso, com suas leis e peculiaridades; e a da literatura pela literatura,
porque narrador e leitor, ao empreenderem a viagem em direção ao “caminho
inexistente” (título do último conto da coletânea), reforçam a idéia da experiência
literária que supõe o texto aberto e imprevisível.
Além disso, a literatura é o maravilhoso, porque permite essa viagem, em
busca do desconhecido, cujo efeito é sentido de modo singular por cada leitor.
O conto moldura segue uma estrutura bastante próxima àquela referida por
Propp: parte de uma situação inicial seguida por um dano, pois por medo da morte o
herói vivia preso em seu castelo, escondido atrás de altas muralhas; o dano gera
uma carência, ou seja, a vontade de conhecer outras terras além de seu castelo,
seguido da partida na qual o príncipe/herói aceita o convite do viajante/narrador e
parte rumo a outras terras nunca visitadas. Na sequência tem-se o doador mágico,
55
pela voz do contador que oferece o mundo desconhecido para o príncipe; por fim a
posse do meio mágico, que nesse caso são as próprias 23 histórias; com isso o
herói luta contra o medo (aqui representante do malfeitor).
Nota-se que a trajetória do herói, no conto moldura, assemelha-se a de
muitos contos tradicionais. No entanto, esse maravilhoso fortemente marcado aos
moldes da narrativa tradicional acontece apenas no conto moldura, uma vez que nas
23 histórias os elementos do maravilhoso são mais escassos, porém nunca nulos.
Uma das transgressões do maravilhoso tradicional pode ser tomada como a
viagem do herói. Isso porque não se trata de uma viagem literal, mas é a viagem
que se bifurca na do herói e naquela, metalingüística, do leitor e do narrador que,
juntos, compactuam para reordenar a ficção.
Para se atingir esse efeito metalingüístico, é necessário perfazer o caminho
da tradição _ a viagem segue a estrutura tradicional dos contos maravilhosos, que
apresenta situação de dano e carência sofrida pelo rei, o afastamento representado
pela viagem, a obtenção do objeto mágico, que são as 23 histórias as quais têm o
poder de vivificar o rei _ para depois atingir o nível narrativo que revela os
procedimentos ficcionais arranjados sob a égide de maravilhoso.
Essa ideia reforça a questão da solidariedade existente entre maravilhoso e
os procedimentos metaficcionais, porque tanto o conto moldura quanto as 23
histórias se complementam a fim de mostrar os modos de produção da ficção de
Marina Colasanti.
56
3.2 Estilhaços do maravilhoso na viagem das “23 histórias”
As 23 histórias que compõem o livro, conforme explicado anteriormente, estão
interligadas ao conto moldura, que pode ser considerado a vigésima quarta história.
Porém, essa separação realizada pela autora equivale à ênfase que se ao conto
moldura como propulsor do maravilhoso tradicional, e os resquícios e vestígios
desse no objeto mágico representado pelas 23 histórias.
As 23 histórias são marcadas por elementos que simbolizam o humano, seus
dilemas existenciais, pois as personagens quase sempre precisam enfrentar seus
medos, suas dúvidas, insatisfações, imperfeições, crises, dores e angústias. Do
mesmo modo, a forma como as narrativas são compostas colaboram, de forma
geral, para que o projeto autoral se evidencie: os dilemas vivenciados pelas
personagens convertem-se, freqüentemente, nos dilemas da construção literária.
Enquanto no conto moldura é possível enumerar quase todos os elementos
da tradição, nos 23 contos narrados pelo viajante pode-se observar que Colasanti
resgata e transforma alguns elementos do maravilhoso se comparados à tradição.
Na análise, privilegiam-se três dentre estes elementos: a metamorfose, a viagem e
as fadas e o final feliz. Cada um desses elementos constiutir-se-á um eixo norteador
das análises realizadas.
A intenção da pesquisa não é esgotar o assunto, mas realizar alguns
apontamentos sobre a transgressão e subversão que Colasanti realiza em relação a
esses elementos constituintes do maravilhoso, para futuramente serem
aprofundados em um estudo mais prolongado.
57
3.2.1 A Metamorfose
As metamorfoses tradicionais centram-se na transformação final do natural
em humano, como o príncipe que vira sapo e depois retorna à forma humana; ou do
elemento natural a serviço do humano, como a abóbora em carruagem, ou ainda do
humano em sobrenatural, como por exemplo, a rainha que se transforma em bruxa.
Em Colasanti, uma subversão das metamorfoses porque são sempre do humano
para o natural, como por exemplo, de homem que se metamorfoseia em pedra e
depois em areia, monge em árvore e caçador em raposa.
Ademais a transformação não ocorre num átimo de segundo como nos contos
tradicionais, mas sensivelmente, ou seja, trata-se mais de uma metamorfose de
dentro para fora do que de fora para dentro.
Colasanti inova na forma como compõe a metamorfose; realiza-a de forma
duplicada: como parte do enredo e como elemento do maravilhoso, e ainda amplia o
alcance dessa transformação aproximando-a em certas ocasiões da metaficcção.
Foram selecionados três contos do livro nos quais é possível observar esse
procedimento característico da escritura de Colasanti, intitulados “Como cantam as
pedras”, “Quase tão leve” e “Na neve os caçadores”. Neles é possível observar
como o elemento da metamorfose ocorre inversamente à lógica dominante nos
contos tradicionais e, ao mesmo tempo, a relação entre as transformações sofridas
pelos personagens e o processo de criação da narrativa, especialmente no tocante à
atuação do leitor e da leitura para a concretização do literário.
No conto intitulado “Como cantam as pedras um guerreiro, chega a casa
depois de uma batalha e resolve descansar, mas acaba dormindo por anos e anos.
Ao acordar, percebe que se transformou em pedra, e passa a cantar como cantam
58
as pedras e a música alivia o seu sofrimento. Após acordar como pedra, nota a
presença de um tocador de flauta no local, o som do instrumento liberta-o da
condição de pedra, transformando-o novamente em homem, mas, ao ver-se
novamente um humano, não encontra mais ninguém semelhante a ele, apenas
pedras e areias, num imenso deserto. O homem se entristece, pensando em como
viveria sozinho, porque não saberia compreender e encarar a solidão, até que o
vento ouvindo e sentindo a sua dor o transforma em areia.
Nesse conto uma tripla metamorfose porque logo após ser transformado
de guerreiro em pedra, outra modificação de pedra em guerreiro, e de guerreiro
em areia. Trata-se de um processo de mutações seguidas que culminam com a
realização de uma forma e sua integração ao meio em que se encontra.
Do ponto de vista do conteúdo da história, é possível afirmar que, durante o
longo período em que permanece dormindo, o homem transforma-se, modifica seu
estado e, ao acordar, aceita tal modificação, adaptando-se a ela. O que permite que
ele se adapte facilmente à nova forma é o fato de estar entre pedras e poder ser
uma delas, ser um com elas. O canto alivia suas angústias e isso lhe parece
bastante.
É recorrente nos contos tradicionais a presença do período do sono
transformador, responsável por um processo de modificação da personagem que,
uma vez desperta, assume novas condições, geralmente mais amadurecidas, seja
nas decisões que toma ou mesmo na finalização de um encontro sabotado ou
impedido pelo malfeitor. O despertar do homem, neste conto de Colasanti, o traz
necessariamente a idéia de um amadurecimento ou transformação positiva. Nem
sabemos ao certo porque o homem dormiu tanto, sob que condições foi submetido a
tamanha ausência e não há também indicações sobre o que aconteceu com o
59
“mundo exterior” durante o período do adormecimento. Tudo é conduzido para que o
leitor permaneça no interior do homem, vivendo com ele as transformações, que não
trazem necessariamente alívio ao leitor, ainda que o tragam ao homem. Nesse
sentido temos o elemento da metamorfose totalmente subvertido pela narrativa
colasantiana.
A presença inquietante de um outro homem, que traz um outro canto,
desperta o homem-pedra de seu estado e o traz de volta à forma inicial. Contudo,
perceber-se novamente homem, em meio à areia, torna-o novamente infeliz. Ser
homem entre homens é bem diferente de ser homem em meio à areia. O conto traz
cifradamente, por meio de imagens simbólicas, a idéia de que a identidade é
construída na alteridade, isto é, não se pode ser um, fora do conjunto. Reconhecer-
se como indivíduo supõe do homem o reconhecimento da coletividade, e sua
realização individual depende de como se relaciona com esses outros.
Tornar-se areia, neste conto, ganha o mesmo significado de encontrar-se,
poder se ver e se ter único entre muitos o que resume a constituição de uma
identidade. Ao que parece, esse é um dilema existencial comum a todos os
humanos e, especialmente durante certas idades da vida, esse é o maior desafio. É
possível pensar aqui no aspecto formador dessas narrativas, tanto pelas suas
origens quanto pela sua inserção atual no contexto da chamada literatura juvenil.
Quanto ao segundo aspecto a que se relaciona a metamorfose, é significativo
pensar na questão da flexibilidade, das zonas de instabilidade que fazem do texto
literário um território aberto, que, ao mesmo tempo em que constitui o seu leitor, é
constituído por ele, no ato concretizador da leitura.
A experiência da leitura literária é sempre ltipla. Em Colasanti podemos
entender a metamorfose do personagem também como experiência transformadora
60
vivida pelo leitor, o que reforça a ideia de que a literatura não supõe um
procedimento rigoroso e definido somente pela voz autoral.
As metamorfoses do personagem reforçam a ideia do maravilhoso em
solidariedade ao processo de construção literária, e destoam da tradição devido ao
fato de ocorrerem de dentro para fora, como um processo auto-reflexivo, de auto-
análise. – também característico do efeito transformador/formador do sujeito por
meio da leitura literária.
No conto “Na neve os caçadores”, fica evidente também o movimento inverso
da metamorfose, quando se leva em conta as narrativas tradicionais. Neste conto,
a descrição da chegada de um caçador após uma expedição e, como troféu, traz
consigo uma raposa vermelha macho, que serviria de alimento para a sua família, e
cuja fêmea estava prenhe. Além do animal caçado, o homem trazia um corte
profundo em sua mão, o qual não cicatrizava apesar dos esforços de sua esposa.
Com a mudança da estação e o fim da neve, o caçador resolve partir em busca de
novas caças; ao andar pela floresta depara-se com uma trilha inusitada, e decide-se
por segui-la. Ao final da trilha encontra uma mulher e seis filhos numa pequenina
casa, ela oferece-lhe água, e lambe sua ferida até cicatrizá-la por completo.
Imediatamente vê-se transformado em raposa, a mesma raposa que havia caçado
anteriormente, levando o leitor a inferir que agora o lugar do caçador era ali junto
aquela mulher e seus filhos, que na verdade, pela descrição das personagens e do
local, remete o leitor à raposa e aos seus filhotes. Como se lê em:
E nesse gesto, como se completasse, que a mulher se achega.
Colhe a mão, desfaz a atadura e docemente, muito docemente,
começa a lamber a ferida.
Sobre o talho que aos poucos se fecha, pêlos vermelhos despontam,
e como um arrepio que percorre o corpo, se alastram braço acima,
tomam o peito, invadem toda a pele. (COLASANTI, 2005, p.108).
61
Nota-se que não há mais a separação entre o caçador e seu objeto de desejo,
ambos tornam-se um elemento, constroem um elo. E a metamorfose que
acontece com o protagonista é mais uma vez um processo subjetivo, ou seja, como
se fosse resultado de um trabalho reflexivo, no qual a personagem mergulha em si
própria para buscar respostas aos seus desejos mais profundos.
A forma que prevalece no final da história é a natural, ou seja, o homem se
transforma em raposa, como se a natureza estivesse cobrando algo que o ser
humano roubou, porque o homem ao matar a raposa macho, destituiu a família de
seu patriarca, e agora o caçador torna-se parte fundamental da caça e deverá zelar
e cuidar da sua mais nova família.
Aqui a metamorfose é dupla, pois pode ser lida como uma transformação
metafísica da personagem, a viagem em busca de si mesmo tem um fim, completa-
se um círculo, símbolo da perfeição, porque a narrativa termina no mesmo ponto em
que iniciou, mas foi ás custas de um mergulho auto-reflexivo, mais uma vez ocorreu
de dentro para fora, procedimento inverso ao da tradição.
Assim, observa-se que, no conto, o maravilhoso pode ser entendido apenas
como um estilhaço ou vestígio da tradição, fortemente marcado pela presença e
subversão do recurso da metamorfose.
O recurso da metamorfose também se faz presente no conto ”Quase tão
leve”, no qual um monge, o personagem principal, faz abluções no leito de um rio
para se purificar e, no entanto, consegue apenas uma purificação espiritual, porque
seu corpo permanecia pesado. Por isso, ele continua a buscar a purificação
completa, ou seja, espiritual e corporal, até que, em determinado momento, pára
embaixo de uma árvore e deixa que os excrementos dos pássaros caiam sobre a
62
sua cabeça e corpo. A forma como Colasanti descreve o monge observando a
natureza e suas belezas, como pássaros, céu, gavião, andorinhas parece querer
mostrar que o homem é parte dessa natureza, como lemos no trecho:
Empoeirado, sujo com pés e mãos cheias de impurezas, o velho
ainda sentiu-se mais leve e abençoado do que havia estado de
manhã. Seu corpo não ascendia. Pelo contrário, pesava mais sobre o
solo do que pesa um pássaro pousado. Mas aos poucos a paz
iluminava intensíssima a sua alma porque, do seu corpo, delgadas e
pálidas como se extensão da própria pele, raízes brotavam, logo
mergulhando chão adentro. Seu tempo do ar havia acabado.
Começava agora para ele o tempo da terra, daquela terra que em
breve o acolheria. (COLASANTI, 2005, p.151).
A narrativa prossegue, vai além da ablução em água, que a personagem
não se sente totalmente purificada e, por isso, passa a buscar outras formas de
purificação. Esta purificação se realiza por meio de uma reintegração à natureza,
que se quando a personagem realmente nota sua presença, passando a
observá-la. Nesse conto a metamorfose simboliza a união do homem e da terra.
Nota-se que não se trata de uma rápida metamorfose, como ocorre na tradição, mas
vai ocorrendo aos poucos até que o humano se dissolve e se funde ao elemento
natural em profunda solidariedade. Reforça também a ideia da o separação entre
o ser e o seu objeto de desejo, além da transformação acontecer com a personagem
principal, diferentemente da tradição, na qual as transformações acontecem em
personagens secundários, os quais estão a serviço do doador mágico.
Conforme observamos nos três contos mencionados, a metamorfose é um
processo de reintegração do homem ao ambiente natural. Sendo assim, Colasanti
demonstra que, no espaço contemporâneo, esse contato pode acontecer por meio
da escritura, uma vez que a sociedade atual destaca e enfatiza o tecnológico e
artificial em oposição ao natural. Além disso, todas as metamorfoses representam
63
uma transgressão em relação ao maravilhoso tradicional, dadas as inversões
evidenciadas pela leitura apresentada.
Muito embora subvertam a lógica do maravilhoso que está presente nos
contos tradicionais, as narrativas colasantianas se constituem do e no maravilhoso,
atualizado por meio de interpretações que passam a fazer parte do próprio processo
de composição dos textos, refletindo uma parte do projeto autoral que tem
consciência de si mesmo e que utiliza essa consciência como marca estética.
3.2.2 A viagem
Além do recurso da metamorfose que é constantemente utilizado nas 23
histórias, nota-se que a viagem também é um recurso resgatado da tradição e
transformado pela literatura contemporânea de Colasanti. As narrativas de viagem
permeiam muitas histórias clássicas, nas quais sempre a viagem ou o
deslocamento da personagem para obtenção do objeto mágico. Propp, quando faz a
análise dos contos de magia, parte de uma matriz que utiliza a viagem como
elemento propulsor na trajetória do herói e que se repete entre os contos de fadas
provenientes de vários países. Ao lado dessa matriz viajante, como uma vertente
dela, apresenta-se a situação de deslocamento, na qual uma personagem precisa
sair do domínio dos pais, ou ainda necessita vencer um obstáculo, que depende da
viagem e da trajetória que seguirá para posteriormente culminar com o final feliz.
Colasanti subverte essa viagem quando a introduz na narrativa não mais em
correspondência a uma trajetória que medeia um possível desfecho. Há, sim, uma
64
viagem de conhecimento e autodescoberta que, se está presente nas narrativas
tradicionais de forma velada, aqui aparece em primeiro plano. Ou melhor, toda vez
que surge o deslocamento das personagens nas histórias, isso se converte,
explicitamente em amadurecimento, crescimento e aprendizado do humano; trata-se
de uma viagem introspectiva, explicitada por meio do maravilhoso. Selecionamos
três contos nos quais é possível notar a subversão dessas viagens. Dentre eles: “A
Morte e o Rei”, “A cidade dos cinco ciprestes” e “De muito procurar”.
No conto intitulado “A morte e o Rei”, a morte, como um cavaleiro, chega a
cavalo, mas é apenas uma presença sobrenatural porque não a visualizamos ou a
compreendemos como algo humano. Verifica-se, nesta narrativa, o sentido
metafórico que é dado à morte, a qual recebe várias denominações: Temível,
Sussurrada, Intransponível, Insaciável e Invencível. Assim sendo, a morte chega
para levar o rei, ou, como se diz na linguagem popular dos contos primordiais, para
buscá-lo, porém, o monarca lhe pede um pouco mais de tempo, uma vez que os
torneios estavam prestes a começar. Ele ainda argumenta e persuade a morte sobre
a possibilidade de levar muitos outros seres humanos em vez de um simples rei. A
Terrível sente-se atraída pela idéia de cumprir o seu trabalho ceifando mais corpos
do que o esperado, e decide-se por ficar, enquanto o rei aproveita o tempo que lhe
resta para continuar defendendo o seu país: “Amplas são as sombras, pensou a
Morte, calculando a sua parte. E mais uma vez concordou em adiar a partida”
(COLASANTI, 2005, p.17). Ou ainda:
A morte sabia, por antiga experiência, o quanto podia ceifar nesses
campos. Sem discutir, emparelhou seu cavalo com o do Rei, e
começou a longa marcha. À frente, muito trabalho a esperava. Não
era trabalho para um dia. Nem para dois. Dias e dias se passaram.
Meses. Anos. Em que a sombria parecia não ter descanso, cortando,
quebrando, arrancando. E colhendo. Colhendo. Colhendo.
(COLASANTI, 2005, p.17)
65
Nota-se que Rei e morte partem para as sucessivas batalhas que lhes
aguardavam, mas o deslocamento em Propp, geralmente acontece após a situação
inicial de dano, que no caso seria a iminente morte do Rei. No entanto, a viagem do
Rei e da Morte difere da viagem e da situação de deslocamento dos contos de fadas
tradicionais, porque não corresponde a uma trajetória que culminará com o desfecho
feliz, mas equivale a uma viagem de autodescoberta do Rei.
Essa viagem, expandida em múltiplas viagens, permite que o monarca reflita
sobre a sua existência e sobre os anos em que reinou, o que o leva a compreender
que a vida é uma trajetória marcada pelo modo como a conduzimos. As viagens do
Rei e da Morte refletem numa viagem ainda maior, a metaficcional: tanto a do
escritor que constantemente reordena e renova a sua escritura e os seus modos de
narrar, construindo a ficção; quanto a do leitor que se aventura na leitura dos contos
de Colasanti que exigem um mergulho denso e de descoberta, graças a sua
linguagem simbólica que cifra também o percurso da escrita.
Portanto, a diferença entre esse conto contemporâneo e os demais da
tradição parece residir no fato de que na viagem analisada por Propp o herói sai em
busca de algo e realiza espacialmente, geograficamente a trajetória de mudanças
devido aos acontecimentos externos que ocorrem durante o percurso.No que se
refere a este rei, apesar de sair fisicamente do palácio, sua viagem ocorre de fato no
pensamento, na rememoração, ou seja, trata-se de uma viagem que ocorre de fora
para dentro, muito mais temporal do que espacialmente.
Assim, a viagem caracteriza-se pela evidência e exposição do lado humano,
que nem sempre é maravilhoso; não temos uma viagem com características lineares
66
cumprindo determinadas funções básicas na narrativa, mas uma trajetória não linear
porque acompanha as evoluções internas da vida de um rei.
No conto intitulado “A cidade dos cinco ciprestes”, um homem tem um sonho
onde um pássaro lhe conta sobre a existência da cidade dos cinco ciprestes, onde
um tesouro escondido. O homem vende todos os seus bens, coloca as moedas
obtidas com as negociações numa sacola de couro e parte rumo a tal cidade:
Iria para o Sul, decidiu esporeando o cavalo. As terras do sol são
mais propícias aos ciprestes, pensou ainda afastando do pescoço a
pelerine. Galopou, galopou, galopou. Bebeu água de regatos, bebeu
água de rios, debruçou-se sobre um lago para beber e viu seu rosto
esgotado. Mas cada vez tornou a montar, porque um tesouro
esperava por ele. (COLASANTI, 2005, p. 86).
A estrutura desse conto aproxima-se mais da tradição pela figura do ssaro
que funciona como um auxiliador mágico; em seguida observa-se o afastamento, por
meio da viagem, ou seja, a busca pelo tesouro escondido na cidade dos cinco
ciprestes. Porém, o caminho rumo à almejada cidade é muito longo e cansativo,
porque se introspectivamente e, para a surpresa do herói, quando este chega ao
sonhado lugar, não nada além dos ciprestes, nem casas, nem praças, nem ruas
ou igrejas sequer:
Foram a passo. Porém, desbastando a distância, percebeu o homem
que não poderia cumprir a promessa. Nenhum perfil de telhado,
nenhuma quina de casa, nenhum muro denteava o alto da colina.
Galgaram lentamente a encosta sem caminhos. No topo, cinco
ciprestes reinavam altaneiros e sós. Não havia cidade alguma.
(COLASANTI, 2005, p. 86).
Acordou com a conversa dos ciprestes na brisa. O ar fresco da noite
ainda lhe coroava a testa, mas já uma enxurrada de ouro em
transbordava do horizonte alagando o vale, e os insetos estremeciam
asas prontos a lançar-se ao sol que logo assumiria o
comando.(COLASANTI,2005,p.87).
67
Pelos trechos transcritos o homem parece estar desapontado por não
encontrar a cidade, mas ao sentir o ouro em pó coroar-lhe a testa, nesse momento
se esquece dos ciprestes e pensa apenas nos tesouros que ali se escondem.
É interessante observar que nesse conto temos tanto a viagem quanto a
metamorfose como elemento de transgressão, porque ao final do conto notamos que
o herói torna-se parte dos ciprestes como se lê:
A quem no vale pergunta, respondem, é a cidade dos cinco
ciprestes. No alto, esquecido, um baú cheio de moedas de ouro
dorme no escuro coração da terra, entrelaçado com cinco fundas
raízes. (COLASANTI, 2005, p. 86-87)
Este conto guarda um outro elemento peculiar, porque Colasanti faz um
diálogo com o conto “Cinco Ciprestes, vezes dois”, da obra Entre a Espada e a
Rosa. Em ambos existe a busca por um tesouro escondido, cujo lugar de referência
é uma cidade que fica próxima a. Além disso, o conto moldura de 23 histórias de
um viajante também intertextualiza com as histórias dos ciprestes, quando diz:
Talvez os cinco ciprestes fossem dez, ou então são as duas cidades
de cinco ciprestes que moram na minha memória. Mas de uma coisa
estou seguro, já estive nessas cidades.
E não estivemos todos?- os olhos amarelos pareciam sorrir. -Não
seria a vida de todos nós - e fez um gesto largo com a mão
abrangendo os cavaleiros que ouviam atentos - a procura de um
tesouro, o raro tesouro da felicidade?
Não são os ciprestes que contam, nessa história, mas a capacidade
de reconhecer o lugar onde o tesouro se encontra. (COLASANTI,
2005, p.88).
Neste trecho observamos a voz do autor implícito, as reflexões sobre o fazer
poético e o diálogo franco com o leitor. Não restam dúvidas de que a entrada desse
alterego em meio à história também representa uma ruptura com o tradicional que
68
se confirma com a busca pelo homem da compreensão de si próprio, representado
pela viagem que se distancia das viagens literais.
A décima quarta história do livro, intitulada “De muito procurar”, conta-nos
sobre um homem que andava pelas ruas ou viajando a procura de objetos perdidos
das pessoas, nota-se mais uma vez o recurso do deslocamento ou viagem. Esse
homem, reconhecido pelo seu talento natural, encontra e guarda tudo o que se pode
imaginar.
Silencioso e discreto, sem nunca encarar quem quer que fosse,
os olhos sempre voltados para o chão, o homem passava pelas
ruas desapercebido, como se invisível. Cruzasse duas ou três
vezes diante da padaria, não se lembrava o padeiro de tê-lo
visto, nem lhe endereçaria a palavra.Sequer ladravam os cães,
quando se aproximava das casas.
(COLASANTI, 2005, p.131)
Numa noite recebe a visita de uma mulher que havia perdido algo, mas não
sabe precisar o que era. O herói decide então levá-la com ele para que juntos
possam procurar o objeto perdido, porém, aos poucos, o homem que era atento:
Não parecia mais atento. O que procurar afinal entre fios de grama
senão formigas e besouros? Os bolsos pendiam vazios. O homem
distraía-se. Um caracol, uma poça d’água prendiam sua atenção, e o
vento lhe fazia cócegas. Metia o na pegada achada na lama,
como se brincasse. (COLASANTI, 2005, p. 134)
Pelas duas citações pode-se notar a diferença de comportamento do homem,
que primeiro andava pelas ruas e ninguém o notava, apenas tinhas olhos para o
trabalho, e na segunda está apaixonado, porque até mesmo o vento lhe fazia
cócegas.
Observa-se aqui mais uma vez a viagem ou situação de deslocamento
indicando e sinalizando para aspectos internos do ser humano e de sua emoção.
Existe a busca do objeto mágico assim como na tradição, porém este elemento
mágico representa um sentimento, uma emoção, como a paixão que erige no conto.
69
Tem-se a viagem ou a busca como elemento introspectivo, porque acontece
em nível de sentimento, e não se trata de uma viagem literal, espacial, mas há uma
viagem temporal, notada pelo tempo psicológico, que acompanha as fases e
transformações da vida desse homem que procurava o amor sem saber.
Observa-se, portanto, que a busca representa a libertação do homem porque,
antes de conhecer a mulher pela qual se apaixona, andava apenas cabisbaixo, mas,
quando a conhece, seu olhar e caminhar se tornam mais marcantes, dotados de
plena segurança e convicção de ter encontrado o que procurou durante toda a vida
sem saber.
aqui, um encontro entre a busca do personagem, que culmina com a
busca da humanidade, porque os seres humanos passam a vida toda procurando o
amor, e às vezes, morrem sem o encontrar de fato.
3.2.3 As fadas
A figura da fada e da bruxa inexiste nas 23 histórias de um viajante, assim
como as personagens enigmáticas que aparecem e desaparecem de uma hora para
outra. No entanto, as características das fadas estão presentes nas histórias por
meio das personagens femininas que representam a bondade, a paciência, a
obediência, a compaixão, a generosidade, a graça e ao mesmo tempo a inveja, o
ressentimento, a feiúra, a velhice, a perversão, com isso Colasanti mostra que não
nega a raiz tradicional dos contos de fadas, mas que na modernidade não mais
espaço para um pensamento maniqueísta.
70
Porém, é interessante assinalar as personagens de Colasanti não estão mais
à disposição de um homem, que as reconheça e se case com elas, aporque o
final não mais importa e não a preocupação em atender às expectativas do
leitor, tem-se uma hibridização das características da fada e da bruxa ao mesmo
tempo como se vê nos contos “Do seu coração partido”, “Quem me deu foi a manhã”
e “Entre eles água e mágoa.”
No conto intitulado “Do seu coração partido”, uma jovem costureira tem o
sonho de se casar e ser feliz e, durante o seu trabalho, vai imaginando o tão
sonhado dia em que encontrará o seu grande amor, até que uma gota de sangue cai
no vestido de seda. A moça, ao procurar de onde vinha o sangue, descobre, com a
ajuda de um besouro, que pertence à roseira triste.
Ao questionar o porquê da tristeza, o besouro lhe diz que a culpa é do
mancebo que atravessa a rua, cuja pressa do dia-a-dia não permitiu que notasse a
rosa. A jovem resolve chamar o homem para lhe contar sobre a roseira, mas o
mancebo ao ver a moça, imediatamente corta uma rosa da roseira triste e a
presenteia. A moça agora somente tem olhos para o mancebo e se esquece até
mesmo do seu trabalho:
Ela não teve tempo de dizer por que o havia chamado, que o
mancebo extraía seu punhal e, de um golpe, decepava a rosa para
lhe oferecer. Uma última gota de sangue caiu sobre a seda verde
esquecida no chão. Mas a moça costureira, que agora só tinha olhos
para o mancebo, nem viu. (COLASANTI, 2005, p. 158-159)
Pode-se notar que a personagem nem sequer se importa mais com o
sofrimento da rosa, ela não é mais a boazinha, pois, a partir do momento em que se
apaixona, pensa nela mesma. Embora no início do conto ela aparente ser aquela
71
heroína tradicional, ao longo dele se transforma pelo amor e também pela própria
estrutura narrativa, que não admite mais os finais previsíveis da tradição.
Nota-se uma jovem consciente de seus desejos e de seus atos, e a cor
vermelha presente nas imagens do sangue e da roseira:
possui um significado simbólico ambivalente;no sentido positivo: cor
da vida, do amor, do calor, da paixão fervorosa e da fecundidade;no
sentido negativo: cor da guerra, do poder destruidor do fogo, do
derramamento de sangue e do ódio.
(LEXICON,1980,p.37)
Conforme a citação acima apenas o primeiro sentido pode ser encontrado no
conto, porque representa os desejos amorosos da jovem costureira pelo mancebo,
os quais a moça assume durante a narrativa.
Em consonância com isso, nos contos colasantianos as personagens são
feitas de coisas boas e coisas más, são conflitantes e conflituosas, a jovem deixa de
ser ingênua e passa a ser vista com sensualidade e desejo pelo mancebo.
No conto “Quem me deu foi a manhã”, uma moça vai todos os dias lavar
anáguas no rio até que encontra uma salamandra, e esta resolve juntar-se ao
tornozelo da jovem, como se fosse uma jóia preciosa. Ao voltar para a vila todas as
outras moças ficam extasiadas pelo brilho da preciosidade que a moça levava em
seu corpo. Assim acontecia todas as vezes que a jovem ia ao rio, voltava para casa
com um ser natural, atrelado ao seu corpo, semelhante a uma jóia.
Na segunda vez, uma serpente, que parecia uma esmeralda no pescoço da
jovem, novamente causa questionamentos na vila onde mora. No dia seguinte, volta
ao rio e uma libélula, que lembra um filigrana, passa a enfeitar os cabelos da jovem.
O fato de uma moça pobre usar jóias de valor chama a atenção das
autoridades locais que prendem a moça. Mas a jovem recebe ajuda de suas
supostas jóias:
72
Nenhum ruído se ouviu quando a serpente desprendeu-se do
pescoço da moça, deslizou sinuosa para fora da cela, aproximou-se
do carcereiro adormecido, enroscou-se na perna da cadeira, e
erguendo a cabeça, mordeu com um bote a mão pendente.Tão leve
o fremir das asas da libélula quando abandonou a cabeleira loura,
que um ouvido atento o colheria. Mas o carcereiro já não estava
atento a nada. A libélula pode voar segura até o prego onde a chave
estava pendurada por uma argola, e com a argola entre as patinhas,
voar de volta até a sua dona. (COLASANTI, 2005, p.80).
Colasanti cria uma personagem com características aparentemente diferentes
das mulheres de hoje, e que tem atividades não tão comuns atualmente, como
lavadeiras a margem de rios, mas consegue aproximá-las do contexto atual, ao tocar
em questões universais como a sensualidade e o alto preço que provém disso e
culmina na injustiça.
Observa-se que a heroína de Colasanti subverte o padrão tradicional porque
é sedutora, afinal vai lavar anáguas no rio: esse é o poder de sedução da moça que
atrai os seres da natureza que se solidarizam com ela, fundindo-se ao seu corpo. E
por ser sedutora recebe a ajuda de alguns auxiliadores mágicos, o que aproxima o
conto da tradição, principalmente pela situação de dano e reparação, aos quais a
heroína se submete. Mas, o grande diferencial está no final, o qual é aberto
permitindo que o leitor participe e modifique a história a partir da sua visão de
mundo, além do papel inovador e/ou sedutor que a moça desempenha.
No conto número 10, “Entre eles, água e mágoa”, temos quatro castelos
interligados pelas águas de um rio. O primeiro deles pertence a um velho e rico
monarca, o outro a um jovem monarca, há um terceiro que pertence a uma dama e o
último a seis irmãos. Cada castelo representa a personalidade de seu proprietário
como vemos em:
tem quatro torres largas e muitas paredes grossas o castelo do rico
monarca. é o mais alto dos quatro. E é provável que venha a ser
coberto de mosaico de ouro, como um palácio menor que se
vislumbra ao fundo da rua. Nesse castelo, porém, onde não se
73
pode ver porque abaixo da terra foi construída uma negra
masmorra. Não precisará de acabamento, a água que cobre o chão
será seu tapete. E o monarca espera que seu ocupante não demore
a chegar.
Que diferença do castelo da dama! Suas torres são delgadas como
agulhas, nos muros finos abrem-se janelas.
Tarefa difícil, quase impossível é erguer o castelo dos seis irmãos.
Cada um o quer de um jeito. Cada um exige ter seu próprio mestre
construtor. (COLASANTI, 2005, p. 96).
Da mesma forma que se descreve com sutilezas o castelo da dama a fim de
mostrar a personalidade feminina, os outros são descritos com extrema rudeza, para
evidenciar a força e a falta de delicadeza masculina. E assim prossegue a historia,
os proprietários dos palácios desejam capturar e invadir a moradia um do outro,
apenas o jovem monarca que inflado de amor, possui olhos somente para o castelo
da dama, fazendo com que construam uma sacada cuja vista o conduza ao palácio
da jovem nobre.
Entretanto, o que o jovem monarca desconhece é que o velho monarca
deseja invadir seu castelo e apossar-se dele, a fim de se casar com a dama da
cidade vizinha, a qual apenas intenta se livrar de tantos príncipes e reis que querem
se casar com ela para herdarem sua cidade e seu palácio. Além disso, os seis
irmãos do outro palácio também a desejam, porém de forma secreta, pois cada um
pretende se livrar do outro, para possuírem uma dupla riqueza, os dois palácios e
quem sabe três, ou até mesmo os quatro palácios daquela região. A dama
desconhece que um deles a ama de verdade e não está interessado em sua
riqueza.
O jovem monarca continua apaixonado e passa a escrever bilhetes para a
dama dizendo: “Já não sou dono de mim. Seis rosas tomaram meu jardim, mas sem
ninguém que as colha firo-me em seus espinhos. Venha colhê-las e serei salvo”
(COLASANTI, 2005, p. 98).
74
O bilhete acaba interceptado pelo ambicioso e velho rei que, ao saber que os
seis irmãos invadiram o castelo do jovem, parte para dominá-los, pois imagina que
poderá invadir e dominar dois palácios ao mesmo tempo. No entanto, a idéia do rei
não se concretiza e é atacado e morto pelo exército dos seis irmãos, os quais após
eliminarem o rei, partem para se apossar de suas terras, mas o fazem sem êxito,
pois são interceptados pelos representantes do velho tirano.
Por fim, a dama se livra de todos aqueles falsos pretendentes e pode entregar
o seu amor ao mais verdadeiro de todos os monarcas, o jovem vizinho. Mais uma
vez notamos aqui a transgressão da figura feminina, tem-se uma mulher forte a qual
governa sozinha toda uma cidade, além de ser muito astuta ao perceber o interesse
que os outros reis têm pela suas terras. Assim, ao invés de sucumbir aos desejos
dos reis, decide-se por escolher aquele de quem realmente gosta. “Não demora, a
dama com pescoço de caule, livre de pretendentes, estará sentada ao lado do
monarca gentil debaixo de um dossel de glicínias
5
.”(Idem, p. 99).
Mais uma vez, vê-se uma personagem que a priori lembra a princesa dos
contos de fadas da tradição, mas aos poucos vai mostrando sua força, e seu poder,
e a própria narrativa evidencia a garra da jovem, ao colocá-la sozinha ao lado de
governantes masculinos. Apesar de usar uma personagem não tão comum no
contexto atual, dialoga com a mulher do século XXI, aquela que sabe o quer e busca
seus ideais, mesmo que precise enfrentar um ambiente predominantemente
masculino, é a mulher escrevendo sua historia na literatura e na vida real.
5
A glicínia é uma planta vigorosa e lenhosa, da família das leguminosas, de grande valor ornamental.
Pode viver por cem anos ou mais. Das espécies de glicínias, uma é originária do Japão e outra da
China. A glicínia é uma planta vigorosa e lenhosa, da família das leguminosas, de grande valor
ornamental. Pode viver por cem anos ou mais. Das espécies de glicínias, uma é originária do Japão e
outra da China.
Fonte: http://www.camposdojordaocultura.com.br acesso em 16/03/2010.
75
A transgressão da personagem, sob a luz de uma princesa independente é
importante para compreender os contos, visto que reforça a idéia do maravilhoso a
serviço da literatura, porque é como se não mais existisse o bem e o mal nas
histórias, não prevalecem os juízos de valores tipicamente tradicionais, onde a
mulher era criada e educada para o casamento, além de evidenciar uma
preocupação em inserir o leitor nas histórias pela utilização do final em aberto.
76
Considerações Finais
O real é pequeno. O real pouco nos explica. O real nos angustia com
suas lacunas. É no mais que real que encontramos o equilíbrio, o
bem- estar. E o mais que real se situa no imaginário. (COLASANTI).
Nesta etapa final do trabalho cabe esboçar o percurso de elaboração deste
estudo, pois as dificuldades foram muitas, principalmente no que se refere à fortuna
crítica sobre este corpus especificamente. Apesar de todos os trabalhos que existem
a respeito do universo colasantiano, poucos críticos abordaram a questão do
maravilhoso hoje, ou ainda, dos contos que figuram no livro 23 histórias de um
viajante. Além disso, Colasanti é uma autora extremamente preocupada com as
questões e dilemas do ser humano, o que, muitas vezes, acabou por nos desviar do
caminho traçado: as transgressões da forma e a solidariedade do princípio
maravilhoso para com o processo de construção textual.
Estudar Colasanti é, antes de tudo, buscar compreender as densas metáforas
apresentadas em sua “poética da busca”, que se relacionam ao caminho inexistente,
título do conto que finaliza a obra 23 histórias de um viajante. Esse caminho
traçado no conto diz respeito a um percurso que escapa à realidade e que busca o
espaço sempre aberto, porque o fechamento não pertence mais ao autor, mas sim
ao leitor que compartilha desses universos ficcionais, traçando também o seu
próprio caminho de leitura.
A pesquisa visou menos esgotar a interpretação da obra de Colasanti, mas
sim responder algumas questões sobre sua poética transgressora, em especial no
que se refere à utilização do maravilhoso: o resgate que faz da tradição e a
transformação desse elemento nos contos contemporâneos da autora. Desse modo,
77
à transgressão ou subversão da raiz do maravilhoso tradicional procuramos
associar, por meio dos efeitos estéticos, uma constante criativa sempre a serviço da
própria construção poética.
O primeiro capítulo “Colasanti: histórias de uma viajante” objetivou responder
às questões levantadas ao explorar a “viajante” Marina Colasanti, e algumas
peculiaridades de sua obra. Nele, verificou-se que a variedade cultural vivenciada
pela autora e seu contato com diversos povos e países foram fundamentais para
criar a sua própria matriz viajante, sem nunca perder de vista a raiz tradicional.
no segundo capítulo “O maravilhoso e suas implicações na literatura”,
buscou-se conceituar e explicar o maravilhoso, porque este é elemento chave para
compreensão do universo de Colasanti. Para isso, levantou-se o percurso sincrônico
e diacrônico do maravilhoso, sua trajetória enquanto elemento fundamental da
própria natureza humana, por seu teor imanente e transcendente, e sua absorção
pela literatura. Neste capítulo, os estudos e explanações de Marinho foram
fundamentais para a compreensão do maravilhoso enquanto gênero narrativo.
Além do maravilhoso e sua função junto à literatura, pesquisaram-se algumas
questões referentes aos contos maravilhosos e/ou de fadas, segunda manifestação
concreta do maravilhoso, depois dos mitos. Fez-se um estudo dos primeiros contos
coletados, de seus coletores e círculo de ouvintes, e também o estudo do conto
enquanto forma simples e forma artística, além de apontamentos sobre a monotipia
de Propp, ou seja, estrutura que se repete nos contos e que ele denominou como
funções em eixos de ações. Este capítulo constitui-se decisivo quanto à reutilização
desse maravilhoso por Colasanti, e de seus contos enquanto forma artística, nas
relações com a tradição, além de apoiar as análises no que se refere à transgressão
e subversão da tradição realizadas pela autora.
78
O terceiro capítulo “O maravilhoso hoje”, pautou-se no novo sentido que o
maravilhoso ganha ao ser utilizado pelos autores na contemporaneidade, como por
exemplo, em Colasanti, onde o maravilhoso torna-se solidário em relação à própria
criação artística. O maravilhoso de Colasanti está, portanto, a serviço de escancarar
os dilemas existenciais do ser humano, por meio de suas personagens e da
linguagem do maravilhoso, mas ele reflete um dilema ainda maior que é o da
construção da narrativa.
Além disso, se na tradição o maravilhoso podia ser sentido e entendido por
procedimentos próprios de construção, ao que Propp enumera em funções e ações
que se repetem ao longo das narrativas, compondo assim uma matriz fixa, em
Colasanti uma transgressão ou subversão dos elementos tipicamente
maravilhosos, porque ao utilizar a figura do rei, da princesa, da jovem, da
metamorfose, da viagem e das fadas, esses recursos aparecem nivelados ao próprio
texto, o mais hierarquizados, ou seja, não obedecem à “disposição mental” do
leitor e do conto, onde os fatos se dão como deveriam acontecer no Universo.
Portanto, os recursos transgredidos e subvertidos permitem a leitura do
projeto autoral de Colasanti, que é o resgate da tradição a serviço de evidenciar
dilemas existências refletidos no próprio dilema da construção da narrativa.
Essas transgressões são sentidas de forma mais enfática no conto moldura
porque nele há diálogos constantes com o leitor e ainda a descoberta das terras pelo
rei, personagem do conto moldura, através da voz do autor implícito, pode ser
comparada à viagem que o leitor empreende durante o ato de leitura. As
descobertas do rei e a paixão que emerge do ato de narrar se assemelham à magia
que o escritor desperta e inscreve em seus leitores.
79
Nas 23 histórias alguns recursos utilizados por Colasanti também nos
mostram essas transgressões, como por exemplo, as metamorfoses que ocorrem de
modo diverso ao tradicional, porque ao final prevalece o elemento natural: monge
que se transforma em árvore, guerreiro em pedra e areia; o sempre do humano
para o natural, e não acontecem de maneira brusca, mas de dentro para fora, de
forma reflexiva. Além deste recurso, há a subversão das viagens: se na tradição são
sempre lineares, e equivalem a uma viagem espacial, apesar de remeterem à
descoberta, em Colasanti, temos a viagem como sinônimo de descoberta instaurada
em primeiro plano pela narrativa, ou ainda muito mais temporal que espacial,
equivalendo às viagens introspectivas as quais resultam em aprendizado e
amadurecimento do ser humano. As fadas inexistem em Colasanti, porém algumas
características como bondade, compaixão e paciência são notadas nas personagens
de Colasanti, mas ao mesmo tempo são conflitantes e conflituosas, explorando a
sedução, a maldade, e a ganância. Logo, as heroínas de Colasanti, não esperam o
seu príncipe encantado, e nem são mais tão “boazinhas”, mas lutam e perseguem
seus objetivos, sem os auxiliadores mágicos tradicionais.
Enfim, como se pode notar, o caminho (in)existente aqui traçado, o aponta
para um fim, mas para um horizonte de possibilidades ainda não exploradas.
80
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Obras citadas:
BORGES, Jorge Luis. “A divina comédia”. In: Sete Noites. São Paulo: Max Limonad,
1983.
CALVINO,Italo.Sobre o conto de fadas. 1. ed. Lisboa: Teorema, 1999.
CASTRO, M. G. de. Marina Colasanti: os arquétipos e a interação leitor-texto.
Dissertação de Mestrado. Universidade Estadual Paulista, campus de São Jodo
Rio Preto, 2005.
CECCANTINI, J.L.C,(org).Memória de Gramado(leitura e literatura infanto-
juvenil).1 ed. Assis: Cultura Acadêmica, 2004.
CHIAMPI, I. O Realismo Maravilhoso. 1. ed. São Paulo: Perspectiva, 1980.
COELHO,Nelly N. O Conto de Fadas. 1. ed. São Paulo: DCL Difusão Cultural, 2003.
COLASANTI, M. 23 histórias de um viajante. 1. ed. Rio de Janeiro: Editora Global,
2005.
COLASANTI,M. Entre a Espada e a Rosa. 9. ed. Rio de Janeiro: Editora
Salamandra, 1993.
COLASANTI, M. Fragatas para terras distantes(ensaios). 2. ed. Rio de Janeiro:
Record, 2004.
DAVID, Mara cia. A presença do mito na ficção de Marina Colasanti: resgates
das culturas portuguesa e brasileira. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências
Humanas da Universidade de São Paulo – USP. São Paulo, 2001.
GRIMM, Jacob. Os Contos de Grimm. Tradução de Tatiana Belinky. São Paulo:
Paulus, 1989.
81
GOTLIB,Nadia Batella. Teoria do Conto. São Paulo: Àtica, 2006.
HUTCHEON,Linda. Poética do Pós-Modernismo. História,Teoria e Ficção.1. ed.
Rio de Janeiro: Imago Editora, 1991.
JOLLES, André. Formas Simples.São Paulo: Cultrix,1976.
LEAL, J,C,A. A natureza do conto popular.Rio de Janeiro: Conquista,1985.
LE GOFF, Jacques. O Maravilhoso e o Quotidiano no Ocidente Medieval. Lisboa:
Edições 70, 1983.
LEXICON,Herder. Dicionário de Símbolos. 1ed. São Paulo: Cultrix,1980.
MARINHO,Carolina. Poéticas do Maravilhoso no cinema e na literatura. 1.ed.
Belo Horizonte: PUC Minas, Autêntica, Editora, 2009.
MIELIETINSKI,E.M. A poética do mito.1.ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária,
1987.
PROPP,Vladimir. Morfologia do Conto Maravilhoso. 2.ed.Trad: Jasna Paravich
Sarhan.Org: Boris Schnaiderman. Rio de Janeiro: Forense Universitária,2006.
PIMENTEL, Vânia. Narrativas do além-real. Manaus: Valer, Governo do Estado do
Amazonas, 2002.
PASSOS, Leandro. Rapto e absorção: Referências Clássicas em Contos de
Amor Rasgados de Marina Colasanti.Dissertação de Mestrado.Universidade
Estadual Paulista, campus de Araraquara, 2008.RODRIGUES,Selma Calasans. O
Fantástico. 1 ed. São Paulo: Àtica, 1988.
SIMONSEM, Michele. O Conto Popular. 1. ed.Rio de Janeiro: Martins Fontes, 1987.
SILVA, Vera Maria T.(org). E por falar em Marina...Estudos sobre Marina
Colasanti.Goiânia: Cânone Editorial, 2003.
82
SILVA, Ana Maria da. A ficção de Marina Colasanti e a releitura dos contos de
fadas: os muitos fios da tessitura narrativa. Dissertação de Mestrado.
Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Faculdade de Filosofia, Letras e
Ciências Humanas da Universidade de São Paulo – USP. São Paulo, 2001.
TATAR,Maria. Contos de Fadas. 1. ed. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2003.
TODOROV,Tzvetan. Introdução à Literatura Fantástica. 3. ed.Tradução de Maria
Clara Correa Castello.São Paulo: Perspectiva, 2008.
WARNER, Marina. Da Fera a Loira. 1.ed.São Paulo: Companhia das Letras,1999.
Obras consultadas:
BRANDÃO, Adelino. A presença dos irmãos Grimm na literatura infantil e no
folclore brasileiro. São Paulo: Ibrasa, 1995 (Biblioteca Literatura e Arte, 75)
CANTON, Kátia. Os contos que brotam nas florestas; Na trilha dos Irmãos
Grimm. São Paulo: Difusão Cultural do Livro, 1997.
CALVINO, I. Por que ler os clássicos. Trad. Nilson Moulin. 1.ed. São Paulo:
Companhia das letras, 2007.
COSTA, L.M. A poética de Aristóteles. 2.ed. São Paulo: Ática, 2006.
FRANZ, Marie-Louise Von. A Interpretação dos Contos de Fada. 3. ed. Trad.
Maria Elci Spaccaquerque Barbosa. São Paulo: Paulus, 1990.
------. A Sombra e o Mal nos Contos de Fadas. São Paulo: Paulinas, 1985
LAJOLO, Marisa, ZILBERMAN, Regina. Literatura infantil brasileira; História e
histórias. 4. ed. São Paulo: Ática, 1988. (Série Fundamentos, 5).
83
MESQUITA, Samira Nahid.O Enredo.4. ed.São Paulo:Ática,2006.
PALO, Maria José & OLIVEIRA, Maria Rosa D. Literatura Infantil - Voz de Criança.
2.ed. São Paulo: Ática, 1992.
PROPP,Vladimir. As Raízes Históricas do Conto Maravilhoso. 1.ed. Trad:
Rosemary Costher Abílio e Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 1997.
ROMERO, Sílvio. Estudos sobre a poesia popular do Brasil. 2. ed.Rio de Janeiro:
Petrópolis Vozes, 1977. (Coleção Dimensões do Brasil, 8).
SANTAELLA, Lúcia. Comunicação e Pesquisa: projetos para mestrado e
doutorado. São Paulo: Hacker, 2001
SOUZA, Ruth Villela Alves de. Presença dos autores alemães nos livros infantis
brasileiros. Rio de Janeiro: Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil, 1979.
VOLOBUEF, Karin. Um estudo do conto de fadas. Revista de Letras. São Paulo
(UNESP), v. 33, p. 99-114, 1993.
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo