Download PDF
ads:
UNIVERSIDADE FEDERAL DE RONDÔNIA
CENTRO DE ESTUDOS LINGÜÍSTICOS DA AMAZÔNIA – CEPLA
PÓS-GRADUAÇÃO MESTRADO EM CIÊNCIAS DA LINGUAGEM-
ETNOLINGÜÍSTICA
CAMPUS DE GUAJARÁ – MIRIM - RO
Maria de Fátima Lima de Sousa
DICIONÁRIO DA LÍNGUA WARI’
ORO MON – PORTUGUÊS
Guajará-Mirim – 2009
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
Maria de Fátima Lima de Sousa
DICIONÁRIO DA LÍNGUA WARI’
ORO MON – PORTUGUÊS
Dissertação apresentada ao Curso de
Mestrado em Ciências da Linguagem,
Etnolingüística, da Fundação Universidade
Federal de Rondônia – UNIR, como requisito
para obtenção do título de Mestre em Ciências da
Linguagem, opção Etnolingüística Indígena.
Orientador: Prof. Pós Dr. Jean Pierre Angenot.
Guajará-Mirim – 2009
ads:
Ficha Catalográfica
SOUSA, Maria de Fátima Lima de
Dicionário da Língua Wari’ dialeto Oro Mon Português/Maria de Fátima
Lima de Sousa
-Guajará-Mirim, RO: [s.n.], 2009
Orientador. Prof. Dr. Jean-Pierre Angenot
Dissertação (mestrado) - Fundação Universidade Federal de Rondônia-
UNIR, Campus de Guajará-Mirim, 2009.
1. Lingüística. 2. Índios da América do Sul - Brasil - Linguagem. 3.
Dicionário da Língua Oro Mon – Português. 4. Léxico Português – Oro Mon. I. Angenot, Jean
Pierre. II. Fundação Universidade Federal de Rondônia, Campus de Guajará-Mirim. III.
Título.
Esta dissertação foi julgada suficiente como um dos requisitos para a
obtenção do título de Mestre em Ciências da Linguagem, opção Etnolingüística Indígena, e
aprovada em sua forma final pelo Programa de Pós-Graduação em Lingüística da Fundação
Universidade Federal de Rondônia.
Agradecimentos
A João Paulo Oro Mon (Cotem Camerem) que pacientemente colaborou na coleta e na
transcrição dos dados sobre a língua do seu povo Oro Mon.
Aos meus queridos pais, que suportaram a distância de cinco mil quilômetros.
Ao meu orientador, experiente e brilhante Prof. Pós. Dr. Jean-Pierre Angenot, pela vida
dedicada à ciência.
À professora Pós. Drª. Geralda Angenot-de Lima, pela contribuição inestimável durante todo
o curso.
À experiente professora doutora Catherine Barbara Kempf, pela visão crítica e acurada dos
povos indígenas.
Ao meu ex - orientador Prof. Dr. Henri Ramires, que por inúmeras vezes ajudou-me a nortear
o rumo da pesquisa.
A todos os professores doutores do Curso de Mestrado
os quais contribuíram
significativamente para a minha formação.
A todos os professores do meu curso de graduação, os quais, também, ajudaram-me a
compreender melhor o mundo.
A Oziel Marques da Silva, meu esposo, companheiro de todos os momentos e grande
incentivador dos meus estudos.
A Maria Naves, minha “secretária” que sempre me ajudou na educação da minha filha.
A todos os meus parentes e amigos, que sempre me entenderam e compreenderam.
A todos aqueles que, direta ou indiretamente, contribuíram para que esta dissertação se
efetivasse.
Finalmente ao povo Wari, cuja história de vida, seus costumes e língua é, sem dúvida, o
marco inicial deste trabalho.
A minha filha,
Lígia Sousa Marques
SUMÁRIO
AGRADECIMENTOS...............................................................................................iv
DEDICATÓRIA.........................................................................................................v
SUMÁRIO..................................................................................................................vi
RESUMO....................................................................................................................viii
RÉSUMÉ.....................................................................................................................ix
ABREVIATURAS, SIGLAS E SÍMBOLOS UTILIZADOS......................................x
INTRODUÇÃO...........................................................................................................xi
CAPÍTULO 1
.........................................................................................................13
1-
Aspectos etnohistórico, lingüístico e geográfico dos povos Wari’.....................13
1.1- Aspecto etnohistórico.....................................................................................13
1.2- Aspectos lingüístico e geográfico...................................................................14
1.3. A divisão lingüística dos Wari’.......................................................................17
1.4. O subgrupo Oro Mon.......................................................................................18
CAPÍTULO 2.
.........................................................................................................20
2- Metodologia.............................................................................................................20
2.1- Levantamento e análise dos dados...................................................................21
2.2- O informante....................................................................................................22
3- Sistema fonético.......................................................................................................22
3.1- Inventários dos sons.........................................................................................23
3.1.1 - Descrição e ocorrências dos contóides...................................................23
3.1.2 - Descrição e ocorrências dos vocóides....................................................27
3.1.3 - Quadro com os contóides.......................................................................30
3.1.4 - Quadro com os vocóides........................................................................31
4- Padrão silábico........................................................................................................31
4.1- Estrutura prosódica do lexema.........................................................................31
4.2- Estrutura fonotática do lexema em Oro Mon da palavra simples....................32
5- O sistema fonêmico.................................................................................................32
5.1 - Os fonemas consonantais................................................................................33
5.1.1 - Oposições significativas.........................................................................33
5.2 - Os fonemas vocálicos......................................................................................34
5.2.1 - Oposições significativas.........................................................................34
5.3 - Os fonemas consonantais em posição de onset e coda silábico.......................35
5.3.1 – Realizações alofônicas dos fonemas consonantais.................................36
5.4 – As vogais considerando o contexto do peso e acentuação..............................40
5.4.1 – Realizações alofônicas dos fonemas vocálicos.......................................40
5.5 – Quadro dos fonemas........................................................................................42
5.5.1 – Consoantes..............................................................................................42
5.2.1 – Vogais.....................................................................................................43
6- Notas morfofonológicas............................................................................................43
6.1 - Harmonia vocálica......................................................................................43
6.2 – Sufixos possessivos com ênfase no sujeito................................................43
6.3 – Clíticos negativos.......................................................................................44
6.4 – Ordem básica do enunciado.......................................................................44
6.5 – Sufixos verbais...........................................................................................44
6.6 – Afixos adverbiais........................................................................................46
6.7 – Nomes que qualificam................................................................................46
6.8 – Formas pronominais...................................................................................47
6.9 - Formas pronominais de tempo....................................................................47
CAPÍTULO 3: Dicionário Oro Mon – Português .....................................................48
CAPÍTULO 4. Léxico Português – Oro Mon.............................................................123
CONCLUSÃO...............................................................................................................135
REFERÊNCIAS............................................................................................................136
RESUMO
Este trabalho trata de documentar e apresentar um dicionário fonológico do subgrupo
Oro Mon, língua Wari’ da família lingüística Chapakura. Este subgrupo, objeto da pesquisa
encontra-se ao norte do estado de Rondônia, mas precisamente na Terra Indígena Ribeirão, na
Linha 10 B, do Projeto Sidney Girão, no município de Nova Mamoré, no estado de Rondônia.
Esta dissertação estrutura-se em quatro capítulos: o primeiro que compreende os aspectos
etnohistórico, geográfico e lingüístico dos povos wari’ e em especial o subgrupo Oro Mon; o
segundo capítulo aborda as questões metodológicas que nortearam a pesquisa de campo, para
a descrição do sistema fonético, fonêmico e do padrão silábico da língua estudada; o terceiro
capítulo focaliza o objeto da pesquisa, a elaboração do dicionário Oro Mon Português e
finalmente, o quarto capítulo traz um léxico básico do Português Oro Mon. Espera-se que
esse dicionário possa estimular o uso cotidiano da língua materna para as gerações futuras e
sirva como contribuição e documentação do acervo cultural e lingüístico das línguas
indígenas amazônicas.
Palavras Chaves: Dicionário OroMon-Português, Grupo Indígena Wari,
Etnolinguística Indigenista.
RÉSUMÉ
Le présent travail a pour objectif de documenter et de présenter un dictionnaire phonologique
du dialecte du sous-groupe Oro Mon, langue Wari', famille Chapakura. Actuellement, les Oro
Mon vivent au nord de l'état de Rondônia, sur une terre qui leur a été attribuée, nommée
“Terra Indígena Ribeirão”, limitrophe de la Linha 10B du Projet Sidney Girão (projet
agricole), faisant partie de la municipalité de Nova Mamoré, état de Rondônia. Ce travail est
structuré em 4 chapitres; dans le premier sont présentés les aspects ethno-historiques,
géographiques et linguistiques des peuples Wari', focalisant les données concernant le sous-
groupe Oro Mon; le segond chapitre aborde les questions métodologiques qui ont guidé la
recherche de terrain, en vue de la description du système phonétique et phonémique, et de la
structure syllabique de la langue étudiée; le troisième chapitre présente le dictionnaire Oro
Mon Portugais, et le quatrième chapitre un lexique de base Portugais-Oro Mon. Nous
souhaitons que ce travail puisse contribuer à stimuler l'usage de la langue maternelle par les
générations futures et qu'il soit également une contribution à la documentation du patrimoine
culturel et linguistique des langues amerindiennes amazoniennes.
ABREVIATURAS, SIGLAS E SÍMBOLOS UTILIZADOS
n. Nome
adj. Adjetivo
adv. Advérbio
pron. pess. Pronome pessoal
pron. Pronome
pron. enf. Pronome enfático
v. tr. Verbo transitivo
v. intr. Verbo intransitivo
suf. v. Sufixo verbal
part. Partícula
expr. Expressão
pre v. Pré-verbo
pos v. Pós-verbo
cf. Confira
sp. Uma espécie
spp. Várias espécies
var. Variante
prep. Preposição
sg. Singular
pl. Plural
onom. Onomatopéia
'
Oclusiva glotal surda [ / ]
* Oclusiva glotal em ambiente sonoro
Masc. Masculino
Fem. Feminino
Funai Fundação Nacional de Assistência ao Índio
SAI Serviço de Assistência ao Índio
TI Terra Indígena
C Consoante
V Vogal
N Nasal
Realiza-se como
12
INTRODUÇÃO
A finalidade deste trabalho é registrar dados dessa língua propondo um dicionário
fonológico Oro Mon Português. O objeto de estudo é o dialeto Oro Mon que constitui o
representante mais setentrional dos subgrupos Wari’ língua da família Chapakura falada na
sua grande maioria no Posto Indígena do Ribeirão, Linha 10-B, em Nova Mamoré-Ro e nos
outros aldeamentos, no município de Guajará Mirim, em Rondônia.
O objetivo acima encontra-se pautado nas seguintes razões:
1. Contribuir para o avanço do acervo cultural das línguas indígenas;
2. Colaborar com o Centro de Pesquisas de Lingüísticas da Amazônia-CEPLA-UNIR,
possa através destas pesquisas solidificar sua linha de pesquisa na área de Lingüística;
3. Registrar através dos trabalhos descritivos o dialeto Oro Mon, organizando e
estruturando as entradas lexicais com maior contextualização da fala cotidiana, contribuindo
assim, para evitar o desaparecimento da mesma.
Este trabalho justifica-se por diversas razões. Uma delas estaria contribuindo para a
documentação científica das línguas indígenas do Brasil, visto que, muitas línguas, ainda não
foram pesquisadas e tampouco documentadas. Sendo que inúmeras delas correm grande risco
de extinção. Outra estaria relacionada à disseminação e conscientização nas aldeias de
incentivar a transmissão dos saberes para as novas gerações na sua língua materna, tanto na
oralidade como na escrita, uma vez que, o processo de aculturação do índio, tendencia ao uso
da língua do colonizador em detrimento da língua nativa.
Este dicionário fonológico será resultado de nossa pesquisa para elaboração da
dissertação de mestrado em Ciências da Linguagem, e não visa ensinar a falar wari’, para isso
seria necessário outro tipo de pesquisa, isto é, uma gramática pedagógica. Baseando-se nos
trabalhos de Bárbara Kern com o dialeto Oro Nao e das pesquisas de Luís Gomes Arruda -
Dom Roberto (in memoriam), com o dialeto Oro Waram em Sagarana, que são dialetos
próximos do Oro Mon, ambos da língua Wari’, e com o informante João Paulo Oro Mon
(Cotem Camerem, 03/04/77), que pacientemente contribuiu para a coleta do corpus na
pesquisa de campo, através de (diálogos, registro de palavras, frases), foi possível a
compreensão da língua do ponto de vista da fala cotidiana.
A elaboração deste dicionário foi iniciada em janeiro de 2008, com coletas de dados
baseadas no questionário lexical indígena elaborado por Berlin e Kaufman, especificamente
para os indígenas da América do Sul, em orientações de um questionário preliminar
(sintagmas verbais e nominais), em ilustrações de livros de Ciências (anatomia) para a
13
identificação correta dos órgãos internos do corpo humano, nas pesquisas da Bárbara Kern, de
Luís Arruda Gomes, e também no dicionário “A Fala Tucano dos Ye’pâ-Masa” (RAMIREZ,
1997).
Assim como qualquer trabalho de lingüística, deve muito a muitas pessoas, ao
informante, ao professor Dr. Henri Ramirez, que deu início a orientação desta pesquisa, e que
por motivo particular afastou-se do mestrado. E especificamente, a generosidade do Professor
Pós Dr. Jean Pierre Angenot que não mediu esforços nas orientações, revisões e correções
para a conclusão desta dissertação.
Este trabalho divide-se em quatro capítulos.
Neste primeiro capítulo trata dos aspectos etnohistórico, lingüístico e geográfico dos
povos wari’ e em especial o subgrupo Oro Mon.
O segundo capítulo dedica-se a tratar das questões metodológicas que nortearam o
desenvolvimento da pesquisa, levantamento dos dados, alguns tópicos descritivos do sistema
fonético, do padrão silábico, do sistema fonêmico da língua pesquisada.
Quanto ao terceiro capítulo, consideramos o principal, o objeto de pesquisa, a
elaboração do dicionário Oro Mon Português, compreende 1587 entradas, organizadas em
ordem alfabética. A notação utilizada é a fonológica. Para cada entrada são fornecidas
transcrições fonéticas, informações gramaticais, semânticas e pragmáticas.
O quarto capítulo traz um léxico do Português Oro Mon, contendo apenas o lexema
e o significado.
A presente obra não é exaustiva. Pois como todas as línguas vivas, a língua wari’
continua mudando e se enriquecendo, ampliando-se diante dos desafios do contato com outras
culturas.
14
CAPÍTULO I
1- Aspectos etnohistórico, lingüístico e geográfico dos povos Wari’
1.1- Aspecto etnohistórico
As informações históricas que obtivemos da família lingüística Chapakura são raras
e, por vezes, imprecisas. Sabe-se que apenas os grupos Wanyam, os "Chapakura", e os
Moré foram visitados por etnógrafos. Segundo dados do etnólogo Curt Nimuendajú, o
centro geográfico dos povos Chapakura parece ter sido ambas as margens do rio Guaporé,
em seu médio e baixo curso, apesar de alguns grupos, como os Torá e os já extintos Urupá,
estarem associados ao rio Madeira e seus afluentes desde os Séculos XXVIII e XIX.
Acredita-se que no século XVII muitos povos Chapakura tiveram contato com o
homem branco, viveram em missões espanholas e portuguesas, aliaram-se a eles, fugiram
ou foram exterminados por epidemias e por ataques armados. Atualmente, existem
somente quatro grupos Chapakura: os Wari', os Torá, os Moré (Itenes) e os Oro Win.
De acordo com as fontes históricas, os Wari' foram mencionados pela primeira vez
pelo Coronel Ricardo Franco em 1798, localizados nas margens do rio Pacaas Novos. No
entanto, até o início do século XX mantiveram-se isolados, possivelmente porque viviam em
áreas de acesso difícil ou de pouco interesse econômico.
Entre os anos de 1879 a 1912, que marca o ciclo da borracha, o rio Madeira foi à
rota privilegiada de acesso para adentrar nas florestas em busca, dos seringais para obter a
matéria prima. Neste mesmo período foi dado início à construção da ferrovia Madeira-
Mamoré para vencer os trechos encachoeirados do rio Madeira até Guajará-Mirim, tendo
como objetivo o escoamento da produção do látex pelo Oceano atlântico.
O primeiro atrito documentado entre os Wari' e os trabalhadores da ferrovia ocorreu
em 1919, quando raptaram vários índios e os levaram para ser exibidos na cidade. Mas com o
declínio na produção da borracha os seringueiros foram obrigados a abandonar suas
atividades e os Wari’ que tinha sido obrigado a abandonar suas terras puderam reocupar
algumas das antigas aldeias.
Com o ciclo da borracha, nos anos de 1940, tiveram, novamente, a ocupação dos
seringais nas margens do rio Pacaas Novos, afluente do Mamoré e mais densamente ocupado.
Por volta de 1950, foi o auge dos conflitos entre os Wari' e os não índios. Onde os
15
seringalistas atacavam aldeias, portando armamento de fogo, exterminando grande parte de
seus habitantes. Com isso, os Wari' não tardava para contra atacar, seringueiros e
trabalhadores eram encontrados mortos, com seus corpos crivados de flechas.
Portanto, o rio Guaporé, Mamoré com seus afluentes parece ter agrupado através dos
séculos, os povos Chapakura, mas foi na época da ocupação colombiana que tornaram
conhecidos por causa da caça ao próprio índio, da procura do ouro, da questão geopolítica e
outros interesses que fizeram com que o colonizador penetrasse na mata de maneira bastante
intensa e perversa.
1. 2- Aspectos etnolingüístico e geográfico
Os Wari' constituem um dos poucos remanescentes da família lingüística Chapakura e
a maior parte dos falantes de línguas e dialetos dessa família encontrava-se extinta já no início
do século anterior. Enfim, grande parte da história dos Wari’ pode ser encontrada no site do
Instituto Socioambiental-ISA
1
.
O Instituto Socioambiental afirma que:
Os Wari' são muitas vezes designados como Pakaa Nova, por terem
sido avistados pela primeira vez no rio homônimo, afluente da
margem direita do Mamoré, no estado de Rondônia. Mas é como
Wari', palavra que em sua língua significa "gente", "nós", que gostam
de ser chamados, e é dessa forma que são conhecidos pelos
"civilizados" (assim designam os brancos em português) que mantêm
com eles um convívio mais estreito.
No final do Século XIX, os Wari' ocupavam a seguinte região, no Sudoeste da
Amazônia: a bacia do rio Laje, afluente da margem direita do rio Mamoré, as bacias do rio
Preto, igarapé Gruta, igarapé Santo André e rio Negro, afluentes do baixo e médio curso da
margem direita dos rios Ribeirão e Formoso. Nessa época houve uma migração em parte da
população para os rios Dois Irmãos e Novo, afluentes da margem esquerda do Pacaás Novos.
Os Wari' foram reduzidos, devido às epidemias, em contato com o branco, ou dizimados em
batalhas pela posse da terra em prol da sobrevivência.
1
http://www.socioambiental.org. Página assinada por Aparecida Vilaça & Beth Conklin.
16
O primeiro contato pacífico só foi estabelecido em 1956, com a participação de
missionários fundamentalistas da Missão Novas Tribos do Brasil. Nessa época, os Wari'
habitavam ao longo dos rios Laje, Ribeirão, Pacaás Novos, Negro e Dois Irmãos; habitavam
também ao longo do igarapé Santo André.
Este processo de aldeamentos durou até 1969, quando foram trazidos os últimos índios
arredios. Os Wari' viviam espalhados em um vasto território e, mesmo depois de se
estabelecer nos postos, retornavam à floresta ao se sentirem ameaçados, especialmente pelas
epidemias que, na época dos contatos, exterminaram certamente grande parte da população.
Embora os números possam variar significativamente de acordo com a fonte, segundo
o Instituto Socioambiental o segmento indígena da população brasileira corresponde hoje, a
cerca de 370.000 indivíduos pertencentes a mais de 200 povos diferentes, falantes de 180
línguas, vivendo de forma por vezes completamente distintas entre si (ISA- 2005).
Dentro deste contexto encontram-se os Wari’, atualmente vivem distribuídos por vinte
e um aldeamentos, localizados em seis diferentes Terras Indígenas - TI, todas no estado de
Rondônia, conforme a distribuição abaixo dos povos Wari’. Uma observação importante para
Terra Indígena do Ribeirão encontrar-se em negrito, por ter sido objeto de estudo, esta
pesquisa de campo.
Quadro da situação jurídica das Terras Indígenas
Terra Indígena Área da TI Homologada
Em
Aldeamento População
Família Etnias
TI Ribeirão
(Nova
Mamoré)
47.863 ha 1981 PI Ribeirão 270 61
Oro Mon, Oro Waram
Xijein, Oro Nao, Oro
Waram
PI Laje- Sede
218 40
Oro Waram, Oro Mon,
Oro Nao, Oro Waram
Xijein, Canoé.
Lage Velho 256 46
Oro Waram, Oro Nao,
Oro Mon, Oro Eo, Oro
Waram Xijein.
Limão (Lage) 71 12
Oro Mon, Oro Waram,
Oro Nao, Oro Waram
Xijein.
Linha 10 114 21
Oro Waram, Oro Mon,
Oro Nao.
Linha 14 31 05
Oro Nao, Oro Waram,
Oro Waram Xijein.
Linha 26
Nova
Mamoré
19 03
Oro Eo, Oro At, Oro
Waram, Oro Nao.
TI Laje
(Guajará-
Mirim)
107.321 ha 1990
Linha 31
Nova
Mamoré
19 02
Oro At, Oro Nao.
17
PI Negro Ocaia-
sede
Ocaia II
Piranha
458
96
82
73
14
13
Oro Nao, Oro At, Oro
Eo, Oro Win, Cabixi,
Canoé, Oro Mon, Oro
Waram Xijein, Oro
Waram, Oro Jowin.
TI Negro
Ocaia
(Guajará-
Mirim)
104.063 ha 1981
São Luiz
Pedreira
Limão (São Luiz)
55
43
04
14
08
01
Cabixi, Wajuru, Oro
Win, Macurap, Oro Nao,
Oro At, Oro Eo Wau
Wau
TI Sagarana
(Guajará-
Mirim)
17.260 ha 1998
PI Sagarana -
sede
295 51
Oro Mon, Oro Waram
Xijein, Canoé, Macurap,
Oro Nao, Oro At, Oro Eo
Arowa, Cão Oro Waje.
PI Tanajura-
sede
Cajueiro
Capoeirinha
Pitop
G. a Adeus
181
45
106
10
59
30
07
16
01
11
Oro Mon, Oro Eo, Oro
Nao, Oro Waram, Oro
At, Oro Win, Suruí Oro
Jowin, Aruak, Paratintin,
Canoé, Jabuti, Macurap.
PI Santo André-
sede
Bom Futuro
350
66
61
12
Oro Mon, Oro At, Oro
Nao.
PI Deolinda-
sede
Barranquilha
Calafate
95
20
20
18
04
03
Oro Nao, Canoé Oro Eo
Jaboti, Waram
TI Pacaás
Novos
(Guajará-
Mirim)
279.906 ha 1991
PI Sotério-sede
393 64
Oro Nao, Oro Eo, Jaboti,
Xavante, Oro Mon, Oro
Waram Xijein, Oro
Waram, Oro At,
Macurap, Canoé.
TI Guaporé
(Guajará-
Mirim)
128.196 ha 1996
PI Ricardo Franco-
Sede
Baía da Coca
Baía das Onças
Baía Rica
348
146
108
28
69
22
19
06
Macurap, Jaboti, Arua,
Aricapu, Ajuru, Canoé,
Oro Nao, Massaca,
Cujubim, Tupari, Gavião,
Oro Waram Xijein, Oro
Eo, Mutum.
Total 21 aldeias 4006 707 25 etnias
Fonte: Funai-Guajará-Mirim (2008)
Como vimos uma diversidade entre as etnias, cada uma apresenta condições de
vida, de alimentação, de cultura bastante diferente. Isto, sem mencionar as marcantes
diferenças nas trajetórias históricas de interação com o segmento não indígena da população
brasileira.
18
1.3- A divisão lingüística dos povos Wari’
Vilaça (1992) divide o grupo Wari’ em oito subgrupos: Oro Nao, Oro Eo, Oro At, Oro
Mon, Oro Waram, Oro Waram Xijein, Oro Cao - Oro Waje e Oro Jowin. Os dois últimos
subgrupos estão praticamente extinto, pois fundiram com outros grupos.
Cada subgrupo tem um nome começado por oro que é uma partícula coletivizadora
que pode ser traduzida com um sentido coletivo de todos, o grupo, e possui um significado
para todos os nomes dos subgrupos que veremos a seguir:
a) Oro Nao – "O povo Morcego”.
b) Oro Eo a palavra Eo é uma onomatopéia. Não conseguimos uma tradução
definitiva, mas acredita-se que queira dizer; "O povo do Arroto".
c) Oro At – "O povo do Osso".
d) Oro Mon "O povo das Fezes", segundo relatos dos índios mais idosos, os Oro
Mon viviam nas cavernas e como tinham medo de sair para fazer suas necessidades
fisiológicas, defecavam na própria caverna.
e) Oro Waram – "O povo Macaco-Preto".
f) Oro Waram Xijein – "Os outros povos Macaco-Preto".
g) Oro Cao Oro Waje "Cao" significa comer, "waje" significa fruta verde, segundo
Meireles (1989), esta denominação metafórica significa: "comer ainda verde", é alusiva a "ter
relações sexuais com meninas antes da menarca
h) Oro Jowin – "O povo Macaco-Prego".
Os Wari' não têm um nome que designe o grupo como um todo. A palavra Wari'
designa o pronome de primeira pessoa do plural inclusivo, "nós", que significa também "ser
humano", "gente". Mesmo com toda essa diversidade, os subgrupos mantêm sua identidade e
se reconhecem como uma só unidade: Oro Wari' (gente) é assim que gostam de ser chamados.
Portanto, é uma história rica e com muita diversidade, vista por diferentes aspectos (o
sociológico, o antropológico, o etnolingüístico etc.), porém, essas informações constatam a
luta cotidiana, o modo de vida tão rudimentar desses povos, e principalmente, para o resgate
da cultura, da ngua desta comunidade indígena. No mapa abaixo a localização geográfica
dos povos wari’ nos respectivos postos indígenas.
19
Mapa da área de Rondônia
1.4- O subgrupo Oro Mon
A história dos Oro Mon, subgrupo dos Wari', poderia ser confundida com a história de
qualquer povo indígena do continente americano. Uma história marcada por massacres,
doenças e, sobretudo, a luta pela posse da terra e pela sobrevivência.
Dos subgrupos Wari, os Oro Mon ocupavam o território mais ao norte, ficando a foz
do rio Ribeirão. Após as invasões refugiaram-se nas cabeceiras dos rios, considerado um lugar
de difícil acesso. Após as demarcações reocuparam suas antigas terras. Os Oro Mon vivem,
em sua maioria, no Posto Indígena Ribeirão, região que os Wari' ocupavam esporadicamente,
quando caçavam, mas onde não faziam roças, considerado seu principal território.
O Oro Mon é um subgrupo que possui pessoas bastantes dispersas nos outros
aldeamentos, como vimos no levantamento da Funai, exceto nos postos indígena de Deolinda
(aldeias de Barranquilha, Calafate), Rio Negro Ocaia (aldeia de São Luiz) e Ricardo Franco
(aldeias de Baía da Coca, das Onças, Rica).
Segundo informações obtidas com a funcionária Maria do Socorro Cruz, do Serviço de
Assistência ao Índio-SAI da Funai, geralmente, para se determinar qual o subgrupo dos filhos
de casais de subgrupos diferentes utilizava-se, como parâmetro o subgrupo do pai. São
comuns os casamentos com pessoas de subgrupo diferentes, assim, tomamos como exemplo,
20
o informante desta pesquisa ele, é Oro Mon casou-se com a mulher Oro Waram, portanto, esta
família é contada pela Funai, como sendo Oro Mon, e as quatro filhas deles também,
tornando-se difícil precisar o número exato de uma etnia genuína. Quanto, as crianças
aprendem tanto o dialeto do pai, como o da mãe, uma vez que as mesmas convivem
cotidianamente com essa diversidade lingüística na comunidade, tanto nas brincadeiras, na
escola, como na família, etc..
O sistema de ensino é unificado nas escolas dos povos Wari’, tanto para o ensino da
língua materna, como o português. Na escola, do posto indígena Ribeirão tem três professores
indígenas, dos quais dois são da etnia Oro Mon e o professor da língua materna é da etnia Oro
Waram Xijein.
21
CAPÍTULO 2
2- Metodologia
O tratamento dado ao objeto da pesquisa, propondo a elaboração do dicionário
fonológico foi necessário entender que a descrição de uma língua deve começar pela fonética,
a fonêmica, considerações imprescindível num primeiro momento de análise e reflexão da
língua estudada.
Outro passo que merece destaque foi à comparação nos mínimos contrastes sonoros,
visando detectar os pares mínimos para se determinar os fonemas e os alofones da língua, cuja
finalidade de inventariar os sons da língua, tanto os vocóides, quantos os contóides, bem
como definir regras daqueles que poderiam parecer problemáticos. Isso levou-nos ao
entendimento e a definição do padrão silábico da língua.
Para a descrição da língua adotamos a metodologia estruturalista nos moldes de Pike
(1947) que serviu como base para a estruturação do sistema fonético, fonêmico e as regras
alofônicas da língua pesquisada. Assim, veremos as premissas de Pike (1947) no ponto 5
sobre o sistema fonêmico. E para a definirmos o padrão silábico, adotamos as idéias explícitas
do trabalho de Angenot-de-Lima (1997) conforme será mencionado no ponto 4.
Numa pesquisa de caráter descritivo, trabalha-se com o falante coletando-se dados
durante vários meses a fio, é natural que os interlocutores acabem desenvolvendo laços de
envolvimento de natureza pessoal, entre o falante e o pesquisador com objetivo de criar
eficácia comunicativa, na tentativa de se inventariar os sons e os fonemas da língua estudada.
Considerando as possibilidades lingüísticas que o falante tende a organizar sua fala
envolvendo-se do seu contexto social e histórico, pois podemos fazer uma interpretação de
uma cultura baseados não somente na língua empregada por esse povo, mas exclusivamente
compreendendo sua cultura em si, da música, os mitos, da caça, da pesca, do sistema de
parentesco, etc.
Entendemos que o processo natural da evolução da lingüística é dinâmico e este muda,
cotidianamente enriquecendo-se naturalmente para a perpetuação da cultura e da língua do
seu povo.
22
2.1 - Levantamento e análise dos dados
Algumas considerações metodológicas fazem-se necessárias. É importante destacar,
duas etapas distintas na aplicação dos métodos de investigação. A primeira refere-se à coleta
de dados, enquanto que a segunda trata da análise dos dados.
O início da coleta de dados foi iniciado no mês de janeiro de 2008, com aplicação do
questionário do projeto de documentação de Línguas Indígenas da América do Sul Berlin e
Kaufman, (sem ano). Em orientações de um questionário preliminar (sintagmas verbais e
nominais), em ilustrações de livros de Ciências (anatomia) para a identificação correta dos
órgãos internos do corpo humano e também no dicionário “A Fala Tucano dos Ye’pâ-Masa”
(RAMIREZ, 1997).
Além do informante João Paulo Oro Mon que forneceu a coleta do corpus, objeto
desta pesquisa, temos tirado proveito, das pesquisas de Bárbara Kern com o dialeto Oro Nao e
dos trabalhos de Luís Gomes Arruda - Dom Roberto (in memoriam), com o dialeto Oro
Waram em Sagarana, que são dialetos próximos do Oro Mon, ambos da língua Wari’ da
família Chapakura.
Os procedimentos empregados para a coleta dos dados foram bem diversificados,
dentre eles podemos citar:
1º. transcrição fonética dos questionários aplicados;
2º. entrevista informal para compreender a estrutura e o funcionamento da língua;
3º. sessão com o informante para verificação dos dados colhidos para que os
resultados alcançados fossem mais confiáveis.
Quando alguns sons exigiram uma análise mais acurada foi utilizado o programa
speech analyzer versão 3.0.1, desenvolvido pelo Summer Institute Linguistics SIL, para
compreender e trazer um resultado mais fidedigno dos sons atestados.
Ao longo da análise dos dados, devido às manifestações dos processos da fala, como
por exemplo, os processos de fortalecimento que aperfeiçoam a percepção, e através de um
grande esforço articulatório os processos de enfraquecimento - que seguem a lei do menor
esforço, otimizando a pronúncia, em detrimento da percepção (cf. Stampe, 1979 e Campbell,
1980)
2
, levou-se em consideração, além, evidentemente o registro normal, também na coleta
de dados em registros fonoestilísticos hiperarticulado e hipoarticulado.
2
CAMPBEL L. (1980). Phonogical Features: Problems and Proposals. Language. London.
STAMPE D. (1979). How I Spent my Summer Vocations: A Dissertation on Natural Phonology. New York:
Garland Press
.
23
É interessante mencionar que entre os Wari’ já existe um sistema ortográfico da língua
escrita. Este sendo entendido como uma abstração é importante para a uniformização e o
entendimento do conteúdo da língua. Assim, o nosso trabalho que é lingüístico e não
pedagógico, considerou a ortografia da língua em alguns aspectos para a descrição das
entradas lexicais.
A notação utilizada é a fonológica. Para cada entrada são fornecidas informações
gramaticais, semânticas e pragmáticas. Utilizamos o alfabeto fonético internacional - IPA,
para a transcrição fonética. Uma vez que a fonética lida com a substância de expressão, sendo
assim, devemos tentar registrá-la o mais fielmente possível a essa realidade.
2.2- O informante
O João Paulo Oro Mon (03/04/77), o informante, prefere ser chamado por João Paulo
nome que lhe foi dado pela FUNAI, sendo seu nome verdadeiro Cotem Camerem, tem 31
anos de idade, é casado com uma mulher Oro Waram, com que teve quatro filhas e moram
junto com sua família no Posto Indígena do Ribeirão, linha 10 B, do Projeto Sidney Girão no
município de Nova Mamoré - RO. Mas como a dispersão dos Oro Mon é bastante
significativa entre os postos indígenas, tem vários parentes que mora no PI do Laje, inclusive
o seu pai e os dois irmãos.
O informante cursou somente a terceira série do ensino fundamental, é bilíngüe fala o
português quando está na presença dos falantes e na cidade. Na sua comunidade faz uso da
língua materna para comunicar-se e socializar-se com seus parentes. Ele trabalha e sobrevive
da roça, da caça e pesca, para o sustento da sua família.
3- O sistema fonético
Quanto à descrição dos contóides, serão considerados os seguintes pontos: grau de
constrição (oclusivo, fricativo, soante); ponto de articulação (bilabial, alveolar, etc.); vibração
ou não das cordas vocais (surdo e sonoro), metástase explodida ou não das oclusivas, pré
glotalização e pós glotalização.
Para a descrição dos vocóides, consideramos os seguintes aspectos: ponto de articulação
(anterior, central, posterior); grau de estritura (altura/abertura: alto/fechado, médio/ meio
aberto-meio fechado, baixo/ aberto); posição do véu palatino (levantado/oral ou semi
abaixado/nasalizado), a forma dos lábios (arredondado ou não-arredondado).
24
3.1 - Inventários dos sons em Oro Mon
3.1.1- Descrição e ocorrências dos contóides.
Nº de
ordem
sons descrição exemplos
01 [p ] Oclusiva, bilabial, surda, explodida.
$____{V, ‡R}
[pa»ja˘] boca, lábios
[p
Ρipi˘] capim santo
[pa»pa˘] arraia
[hÉWap
åÙ
Ra˘] chamar
02
[p| ]
Oclusiva, bilabial, surda, não explodida.
____#
[k WEp| »Sat|] segurar, impedir
[hop|] jacaré
03 [
m
b] Oclusiva, bilabial sonora pré-nasalizada.
a) #_____
[
m
bowe/|] árvore sp.
[»/oRo »
m
bo)n|] todos (sentido
coletivo)
04 [
n
d] Oclusiva, alveolar, sonora, pré-nasalizada.
a) #____
[
n
do»wi˘] poraquê
[
n
dopi˘] mel de abelha
05 [t ] Oclusiva, alveolar, surda, explodida.
$____{V, ÛR}
[tyta»ka˘] cabas spp
[t
åÙ
Ra»ma/|] homem
[wata/|] eu
[ma»t
åÙ
RaSi/|] testa
06
[t| ]
Oclusiva, alveolar, surda, não explodida.
_____#
[»cyt| »ka/|] tirar uma coisa de um
lugar
[ka»tat|] leite, seio
07
[c]
Oclusiva, palatal, surda, explodida.
$_____
[»cit|] faca
[ka»c
Ri˘] carapanaúba (planta)
[»cyt| /at|] abelha spp.
08
[c|]
Oclusiva, palatal, surda, não explodida.
_____#
[»t
SJ
ic|] esfregar
[
pa»Ric|] poucos, alguns, outros
25
[»t
Ryc|] juruva ( ave)
09
[cÉW]
Oclusiva, palatal, surda, pós-labializada
(articulação dupla simultânea na fase
medial).
$______
[cÉWi»Zi/|] descer, baixar
[ma»cÉWi/|] chegar
10 [k ] Oclusiva, velar, surda, explodida.
$____{V, ‡R}
[kahå)U9)N
|
] boto
[k
åÙ
Ra»wa˘] carne, caça
[ma»kå))n|] chão; terra, pó
[kuk] paneiro, cesto
11
[k| ]
Oclusiva, velar, surda, não explodida.
_____#
[»tak|] trepar em cima de
[»kçk| ta/|] acará pintado
12
[kÉW]
Oclusiva, velar, surda, pós-labializada
(articulação dupla simultânea na fase
medial).
$_____
[kÉWaΡi/|] tatu galinha.
[tokÉWE˘] castanha
13
[γ ]
Oclusiva, velar, sonora, explodida.
V$_____
[koteγ] pai dele
14
[? ]
Oclusiva, glotal, surda, explodida.
#_____
[?çk| »wa˘] costurar, furar
[?Ρ »wa˘] trabalhar, fazer
15
[?| ]
Oclusiva, glotal, surda, não explodida
_____#
[cÉWiwo/|] flecha.
[/oReSi/|] nariz, nosso.
16
[t
8
]
Oclusiva, alveolar, sonora, pós-
vibrantizada, explodida.
#_____
[t
8
y »na˘] barulho do motor.
[t
8
oΣi˘] matar pássaros pequenos
17 [m ] Oclusiva, nasal, bilabial, sonora, explodida.
$_____
[me»mE)m|] fruta (genérico)
[naRi»ma/|] mulher
18
[m| ]
Oclusiva, nasal, bilabial, sonora, não
explodida.
_____#
[kojå)m|] inambus spp.
[»t
SJ
i)m|] ~ [»ti)m|] noite, escuridão
19
[m
?|
]
Oclusiva, nasal, bilabial, sonora, pós-
[ka»tå)m
/|
] sorrir
26
glotalizada.
_____#
[»t
RE)m
/|
] deitar
20
[mÉJ]
Oclusiva, nasal, bilabial, sonora, explodida
palatalizada (articulação dupla simultânea
na fase medial).
$_____
[mÉJi»jak|] queixada
[mÉJak|] queixada
[/oRomÉJak|] cachorro
21 [n ] Oclusiva, nasal, alveolar, sonora, explodida.
$_____
[wå)na˘] caminho, estrada
[naRi»ma/|] mulher
22
[n| ]
Oclusiva, nasal, alveolar, sonora, não
explodida.
_____#
[makå)n|] chão, terra, pó
[hu»t
Ro)n|] tirar, arrancar (uma
coisa)
[»på)n| »ho/|] remar
23
[n
/|
]
Oclusiva, nasal, alveolar, sonora, pós-
glotalizada.
_____#
[på)n
/|
] cair
[nå)n
/|
] murumuru (planta)
24
[| ]
Oclusiva, nasal, palatal, sonora, não
explodida.
_____#
[mi/»pi)¯|] morrer
[pa»cy)¯|] pedra, cascalho
[»må‚m| cy»cy‚¯|] japu (ave)
25
[
/|
]
Oclusiva, nasal, palatal, sonora, pós-
glotalizada.
_____#
[»mi)¯
/|
] anta
[ka»t
SJ
i)¯
/|
] carrapato
26
[N|]
Oclusiva, nasal, velar, sonora, não
explodida.
_____#
[maku))N|] corda
[ka»hå)U9)N|] boto
27
[Ρ]
Oclusiva, tepe, alveolar, sonora.
$({p, t, k, m})_____
[»Ra˘] você (imperativo)
[t
åÙ
Ra»ma/|] homem
[mato»p
Ri˘] piaba
[pa»p
åÙ
Rå)n|] carapanã
[»jOk| ni»Ri˘] peneirar farinha
28
[t
S
]
Africada, pós-alveolar, surda.
[t
S
ak| hyp|] chupar
27
$____
[t
S
a»t
S
a/| »/i/|] periquito
[kt
S
e)U9)N|] macaco-de-cheiro
29
[t
ΣJ
]
Africada, pós-alveolar, surda, pós-
palatalizada.
$____
[t
SJ
i‚na˘] sol
[ka»t
S
Ji)¯
/|
] ~ [ka»ti)¯
/|
] carrapato
30
[Σ ]
Fricativa, pós-alveolar, surda.
$______
[ΣΕk|] dia, amanhacer.
[miΣE)m| miΣE)m|] preto, sujo
[pa»Sak| »kå)I)9N|] esfolar, arranhar
31
[Σ
J
]
Fricativa pós-alveolar, surda, pós-
palatalizada.
$_____
[S
J
ina˘] mentir, enganar, fuxicar
[S
J
ika»Ri˘] bagaço
[mi»SJi/|] assar no fogo (na grelha)
32
[d
Ζ
]
Africada, pós-alveolar, sonora.
$______
[d
Ζ
owi)¯|] macaco sp.
33
[Ζ ]
Fricativa, pós-alveolar, sonora.
$______
[hiZi)»ma˘] jovens, crianças
[Ζi)ma˘
Zi)»ma˘] abelhas sp.
34 [h ] Aproximante, surda, com ponto de
articulação ao som que segue.
$______
[hi)»ma˘] lagarto
[maho˘] urubu
35
[hÉW]
Aproximante, surda, pós-labializada
(articulação dupla na fase medial) com
ponto de articulação ao som que segue.
$______
[hÉWå)m|] peixe (termo genérico)
[nahÉWa»Rak|] mato, floresta
36 [j ] Soante, aproximante, palatal, sonora,
explodida.
$______
[jå)m|] espírito, alma
[pijE?|] criança
37 [w] Soante, aproximante, lábio-velar, sonora.
$______
[wi»Rå)n|] queimar, estar aceso.
[t
S
owi/|] chuva
38
[w
?
]
Soante, aproximante, lábio-velar, sonora,
pós-glotalizada.
______#
[naw0
?|
] morcego
[
?iw0
?|
] piolho
28
39
[ ]
Aproximante, glotal, sonora, rangida.
V$_____
[ko yt|] maçarico (ave)
[pi å)m|] dormir
[ji å)m|] caçar
3.1.2 - Descrição e ocorrências dos vocóides
Nº de
ordem
sons descrição exemplos
01 [i ] Vogal anterior, alta, fechada, oral, não-
arredondada.
_____(C)$
[pijo/|] estrela
[ho»Zic|] cupim
[ti»cÉWi/| »pe] levantar-se
02
[]
Vogal anterior, alta, fechada, oral, não-
arredondada, alongada.
_____#
[S
J
ika»Ri˘] bagaço
[mato»p
Ri˘] piaba
03
[i)]
Vogal anterior, alta, fechada, oral, não-
arredondada, nasalizada.
______ $N
[tiki)na»SJi/|] dedos do pé (bebês)
[nå)nawi)¯|] nuvem
04 [y ] Vogal anterior, alta, fechada, oral, arredondada
_____(C)$
[tyhy»Ry/|] arumã (planta)
[tyta»ka˘] cabas spp.
05
[y˘]
Vogal anterior, alta, fechada, oral, arredondada,
alongada.
_____#
[citå)»my˘] jirau
[cy»jy˘] cujubim (ave)
06
[y) ]
Vogal anterior, alta, fechada, arredondada
nasalizada.
______$N
[tene)ne»cy)m|] pena, pluma
[pa»cy)¯|] pedra, cascalho
07 [e ] Vogal anterior, média-alta, semi-fechada, oral,
não-arredondada.
______(C)$
[ko)»ne/|] apodrecer, estar mole
[ko»wew0
/|
] urubu-rei
08
[]
Vogal anterior, média-alta, semi-fechada, oral,
não arredondada, alongada.
_____#
[kÉWE»Re˘] corpo carnudo.
[Σe»Re˘] irmãos e irmãs (nossos)
09
[e) ]
Vogal anterior, média-alta, semi-fechada, não-
[weRe)»mE˘] respirar
29
arredondada, nasalizada.
a)______ $N
[tyhe))»nE˘] cesta plana
10
[Ο ]
Vogal anterior, média-alta, semi-fechada, oral,
arredondada.
____(C)$
[na»t
S
O/
|
] bodó (peixe)
[jOk|] afastar, empurrar
[ko/-jOk|] acarás spp.
[wORo wORo˘] zogue zogue
11
[Ο) ]
Vogal anterior, média-alta, semi-fechada,
arredondada, nasalizada.
______ $N
[mO»mO)m|] pato do mato
12
[E]
Vogal anterior, média-baixa, semi-aberta, oral,
não-arredondada.
____(C)$
[metE/|] verme, minhoca
[kÉWERe»)mE˘] ter coragem
13
[]
Vogal anterior, média-baixa, semi-aberta, oral,
alongada.
_____#
[tE˘] pai
[peme)»nE˘] estômago, abdômen
14
[E)]
Vogal anterior, média-baixa, semi-aberta, não-
arredondada, nasalizada.
______$N
[»t
RE)m|] deitar
[me»mE)m|] fruta (genérico)
15 [a ] Vogal anterior, baixa, aberta, oral, não-
arredondada.
______(C)$
[tawi/|] tincoã (ave)
[kawa»to˘] pote de cerâmica
[katat|] leite, seio
16
[]
Vogal anterior, baixa, aberta, não- oral,
arredondada, alongada.
_____#
[hÉWap
åÙ
Ra˘] chamar
[pa»ja˘] boca, lábios
[tyta»ka˘] cabas spp
17
[å)]
Vogal central entre média baixa e baixa, semi-
aberta, não-arredondada, nasalizada.
______$N
[på)na˘] árvore
[wå)na˘] caminho, estrada
18
[o ]
Vogal posterior, média-alta, semi-fechada, oral,
arredondada.
______(C)$
[tomi/|] falar
[
»k
Ro »je)I9)N|] cogumelo
30
[kuko/
|
] ficar, ser, ter
19
[]
Vogal posterior, média semi-fechada, oral,
arredondada, alongada.
______#
[»mÉJo˘] muito
[maho˘] urubu
[kuk] paneiro, cesto
20
[o) ]
Vogal posterior, média-alta, semi-fechada,
nasalizada, arredondada.
______$N
[
m
bo)m|] ~[mo)m|] inchar
[hoZi»mo)n|] vira-bostas (inseto)
21
[ ]
Vogal posterior, média-baixa, semi-aberta, oral,
arredondada.
______(C)$
[pi»kçt|] tatu sp.
[ma»tçk|] rato
22
[u)]
Vogal posterior, alta, fechada, arredondada,
nasalizada.
______$N
[ma»ku)N|] corda
[»k
Ru)m|] entrar, assistir
23
[u]
Vogal posterior, alta, fechada, oral,
arredondada.
______$
[tu»wo/|]
~ [to»wo/|]
branco
[tut
S
o»kÉWa˘] louro (planta)
24
[U9]
Vogal posterior, entre alta e média-alta,
fechada, oral, arredondada, frouxa, assilábica.
______N#
[t
S
a»Så)U9)N|] lagartas spp.
[»jOk| »wå)U9)N|] balançar alguém
(em rede)
25
[I9]
Vogal anterior, entre alta e média-alta, fechada,
oral, não arredondada, frouxa, assilábica.
______N#
[»kå)I)9N| »/e)m
/|
] cobra-de-duas-
cabeças
[»jOk| »Så)I9)N|] dar banho quente de
ervas
Algumas considerações:
1ª) todas as consoantes em Oro Mon possuem iniciação pulmonar egressiva;
2ª) consideramos as classes das africadas, do tepe e das nasais como subclasses
oclusivas (cf. Laver, 1994);
3ª) foi sistematicamente adotado o Alfabeto Fonético Internacional.
Foram atestados 39 sons contóides e 25 sons vocóides, como pôde-se estabelecer os
seguintes quadros:
31
3.1.3- Quadro dos contóides
bilabial alveolar pós-
alveolar
palatal velar glotal
Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son
Oclusivas não
explodida
p| t|
c|
k|
/|
Oclusivas
explodida
p t
c
k g
/
Oclusivas pós-
labializadas
cÉW
kÉW
Oclusivas pré-
nasalizadas
m
b
n
d
Oclusiva pós-
vibrantizada
t
8
Oclusivas nasais
pós-glotalizadas
não-explodida
m
/|
n
/|
/|
Oclusivas nasais
m n
Oclusivas nasais
presas
m|
n|
|
N|
Oclusiva nasal
palatalizada
mÉJ
Oclusiva tepe
Ρ
Fricativa
S Ζ
Fricativa pós-
palatalizada
S
J
Africadas
t
S
d
Ζ
Africada pós-
palatalizada
t
SJ
Aproximantes
j w
3
Aproximante pós-
glotalizada não-
explodida
w
?|
Aproximante com
ponto de articulação
ao som que segue
h
Aproximante pós-
labializada
hÉW
3
com relação às realizações da oclusiva glotal /?/, Ladefoged & Maddieson (1996, 75-77) referem-se a uma
aproximante glotal sonora rangida [ ] em ambiente intervocálico que não consta no Alfabeto Fonético
Internacional. Este som aparece, também em Oro Mon.
32
3.1.4- Quadro dos vocóides
anterior
central posterior
não arred. arred
arred
Vogais fechadas
i y
I9
i)) y))
u
U9 u)
Vogais semi - fechadas
e Ο
e) O)
o
o)
Vogais semi - abertas
E
E)
Vogais abertas
a
å)
4- O padrão silábico
4.1 - Estrutura prosódica do lexema
Seguimos a linha norteadora do trabalho de Angenot-de Lima (1997)
4
que estabeleceu a
estrutura prosódica do lexema panchapakura, para, definirmos o padrão silábico em Oro Mon.
As teorias do postulado aplicam-se à regra de demarcação lexical automática - “insere um
limite de lexema para cada sílaba pesada de um enunciado pronunciado em um registro
fonoestilístico maxiarticulado” (Angenot-de Lima, 1997, p.15)
5
decorrente de um sistema
unificado Panchapakura de registros fonotáticos dos lexemas simples, assim, podemos aplicar
em Oro Mon o seguinte:
a) um lexema simples dissílabo é constituído pela seqüência de uma sílaba leve e de
uma sílaba pesada;
b) um lexema monossílabo é constituído por uma sílaba pesada.
Então podemos deduzir o seguinte:
a) a sílaba pesada caracteriza sempre o final de um lexema, uma vez que o fator
demarcativo do mesmo é o peso silábico;
b) nunca podem ocorrer seqüências de duas sílabas leves;
c) duas sílabas pesadas seguidas atestam a seqüência de dois lexemas monossilábicos;
4
Geralda de Lima Victor Angenot (1997). Fonotática e fonologia do lexema panchapakura, Guajará Mirim:
UNIR, Dissertação de Mestrado.
5
op. cit.
33
d) uma sílaba leve significa que é a primeira sílaba de um lexema dissílabo.
Conclui-se, que em Oro Mon, bem como todas as línguas da família chapakura, é
através do peso silábico que se pode deduzir a acentuação do lexema, uma vez que o mesmo é
o único fator prosódico fonológico nessa família lingüística (Angenot-de Lima, 1997, p.18)
6
.
O acento sendo previsível não é fonológico: uma sílaba leve é sempre átona e uma pesada é
sempre tônica, ou seja, o acento cai na segunda e última sílaba do lexema.
4.2- Estrutura fonotática do lexema em Oro Mon da palavra simples
A estrutura fonotática da palavra Oro Mon segue o padrão comum a todas as línguas
da família Chapakura, segundo o qual um lexema simples é constituída por uma única sílaba
pesada eventualmente precedida por uma única sílaba leve. Na constituição dos lexemas, no
nível fonético ocorrem as seguintes configurações:
a) CV [pa] marajá (planta)
b) CVC [kop|] mandioca
c) CCÙV [p
Ù
Ρa] braço ( gente, animal)
d) CVCV [pa»pa˘] arraia
e) CVCVC [ho»hçk|] lavar, limpar
f) CVCCÙV [tap
Ù
Ra] galho da árvore
g) CCÙVCV [t
Ù
Rajy] ouvido, orelha
h) CCÙVCVC [t
Ù
Rami)¯|] arara vermelha.
Em registro normal articulado quando a sílaba inicial da palavra é separada de uma
segunda sílaba sem o ataque da oclusiva tap [R], da qual sendo núcleo de uma vogal idêntica
àquela da segunda sílaba, a primeira laba perde sua mora e, por conseguinte seu status
silábico, ao passo que, o segmento constituinte é recuperado pela sílaba seguinte. A consoante
se torna o ataque da segunda sílaba preservada e a vogal torna-se uma pré-minivogal que
divide com o tap a transição intervocálica.
5. O sistema fonêmico
No ponto anterior foram descritos os fones do Oro Mon, independente de sua
funcionalidade no sistema da língua. Será verificado como eles se organizam e distribuem-se
6
idem
34
no plano fonológico para ser posteriormente definido o sistema fonêmico da língua.
Consideramos as premissas básicas postuladas por Pike (1947)
7
, na estruturação do sistema
fonético-fonêmico e as regras de realizações alofônicas, estas afirmam que:
a) os sons tendem a ser modificados por seus ambientes fonéticos;
b) os sistemas de sons têm uma tendência à simetria fonética;
c) os sons tendem a flutuar: se esta flutuação é entre segmentos não contrastivos, ela é
estruturalmente não-significante e não deve, portanto, ser simbolizado em uma transcrição
fonêmica;
d) seqüências características de sons exercem pressão estrutural na interpretação
fonológica de segmentos ou de seqüências de segmentos suspeitos.
5.1 - Os fonemas consonantais
5.1.1 - Oposições significativas
[p] vs [k]
[pa?|] matar vs [ka?|] quando
Portanto: /p/ vs /k/
[p] vs [m]
[pa?|] matar vs [ma?|] acontecer
Portanto: /p/ vs /m/
[p] vs [w]
[på)na˘] árvore vs [wå)na˘] caminho
Portanto: /p/ vs /w/
[p] vs [n]
[på)n
/|
] voar vs [nå)n
/|
] murumuru
Portanto: /p/ vs /n/
[p] vs [t]
[pahop|] abanar vs [pahot|]
desmanchar o barro
Portanto: /p/ vs /t/
[k] vs [t]
[mapak|] milho vs [mapat|] bodó (peixe)
Portanto: /k/ vs /t/
[k] vs [h]
[kop|] mandioca vs [hop|] jacaré
Portanto: /k/ vs /h/
[k] vs [w]
[kaw0
?|
] comer vs [waw0
?|
] cesto
Portanto: /k/ vs /w/
[kÉW]
vs
[h
w
]
[kÉWå)m|] larva de mosca vs [hÉWå)m|] peixe
Portanto: /k
w
/ vs
/h
w
/
[kÉW]
vs [w]
[kÉWaΡi?|] tatu galinha vs [waΡi?|] gente
Portanto: /k
w
/ vs
/w/
[t
8
]
vs
[t
Σ
]
[t
8
y na˘] barulho do motor vs [t
ΣJ
ina˘] sol
Portanto: /t
/ vs /t
Σ
/
[t] vs
[Σ]
[t] pai vs [Σ] fogo
Portanto: /t/ vs /Σ/
7
Kenneth L. Pike (1947). Phonemics: A Technique for Reducing Languages to Writing. Ann Arbor: The
University of Michigan Press.
35
[t] vs [m]
[tok|] beber vs [mok|] bater, dar pancadas
Portanto: /t/ vs /m/
[t] vs [w]
[hota˘] farinha vs [howa˘] acreditar
Portanto: /t/ vs /w/
[t] vs [h]
[towa˘] tartaruga vs [howa˘] acreditar
Portanto: /t/ vs /h/
[t] vs
[Ρ]
[hutowa˘] vento vs [huΡowa˘] barro
Portanto: /t/ vs /Ρ/
[h] vs [m]
[huΡowa˘] barro vs [muΡowa?|] fruta do
mato
Portanto: /h/ vs /m/
[?]
vs [p]
[?iw0
/|
] piolho vs [piw0
/|
] pau-d’arco
Portanto: /? / vs /p/
[?]
vs [t]
[?o)I9)N|] plantar vs [to)I9)N|] voar (v. pl.)
Portanto: /? / vs /t/
[t
ΣJ
]
vs [w]
[t
ΣJ
ina˘] sol vs [wi)na˘] cabeça
Portanto: /t
Σ
/ vs /w/
[Σ]
vs [j]
[Σå)I)9N|]
estar quente
vs [jå)I)9N|]
sofrer por causa
de
Portanto: /Σ/ vs /j/
[t
Σ
]
vs
[Σ]
[t
Σ
å)I)9N|]
martim pescardor
vs [Σå)I)9N|]
estar
quente
Portanto: /t
Σ
/ vs /Σ/
[j] vs [n]
[cyjy˘] cojubim vs [cyny˘] feder, mau cheiro
Portanto: /j/ vs /n/
[j] vs [w]
[pijo/|] beija flor vs [piwo/|] estrela
Portanto: /j/ vs /w/
5.2 - Os fonemas vocálicos
5.2.1 - Oposições significativas
[y] vs [i]
[/a»wy˘] tucano vs [/a»wi˘] gostoso
Portanto: /y/ vs /i/
[y] vs
[o]
[kany)m|] cacau vs [kano)m|] garganta
Portanto: /y/ vs /o/
[a] vs [i]
[pa/|] caçar vs [pi/|] cantar (v. pl.)
Portanto: /a/ vs /i/
[a] vs [o]
[ta/|] cortar vs [to/|] camereira(planta)
Portanto: /a/ vs /o/
36
[E]
vs [a]
[tokÉWE] castanha vs [tokÉWa] chicha
Portanto: /E/ vs /a/
[i] vs [e]
[pi˘] espinho vs [pe˘] estar
Portanto: /i/ vs /e/
[i] vs [o]
[tim|] noite vs [tom|] queimar
Portanto: /i/ vs /o/
5.3 - Os fonemas consonantais em posição de onset e coda silábico
precedida seguida
-/i/ -/y/
-/e/ -
/Ο
ΟΟ
Ο/
-
/Ε
ΕΕ
Ε/
-/a/
-/o/
-/i/ -/y/
-/e/ -
/Ο
ΟΟ
Ο/
-
/Ε
ΕΕ
Ε/
-/a/
-/o/
/p/
[p] p p p
p p
[p|]
p| p| p|
p| p| p|
/t/
[t] t t t t t t
[t|]
t| t| t|
t| t| t|
/t
8
88
8
/
[t
8
]
t
8
t
8
t
8
/k/
[k]
k k k k k
[γ]
γ
[c]
c c
[c|]
c| c|
[k|]
k| k| k| k| k|
/k
w
/
[kÉW]
kÉW
kÉW
[cÉW]
cÉW cÉW
//
//
// [/]
/ / / / / /
[/|]
/| /| /|
/| /| /|
[ ]
/m/
[m~
m
b~b] m m m m m m m
[m|]
m| m| m| m| m| m| m|
[mÉJ]
mÉJ
/m
/
//
/
/ [m
/
]
m
/
m
/
m
/
m
/
m
/
m
/
m
/
/n/
[n~
n
d~d] n n n
n n n
[n|]
n|
n| n| n|
[|]
| |
[N|]
N|
/n
/
//
/
/ [n
/
]
n
/
n
/
n
/
[¯
/
]
¯
/
¯
/
/t
Σ
ΣΣ
Σ
/
[t
Σ
]
t
Σ
t
Σ
t
Σ
t
Σ
t
Σ
[t
ΣJ
] t
ΣJ
t
ΣJ
/Σ
ΣΣ
Σ/
[Σ]
Σ
Σ Σ Σ
[Σ
J
] Σ
J
Σ
J
/h/
[h] h h h
h h h
/hÉ
ÉÉ
ÉW
WW
W/ [hÉW] hÉW
hÉW
hÉW
37
/Ρ
ΡΡ
Ρ/
[Ρ]
Ρ Ρ Ρ
Ρ Ρ Ρ
/j/
[j~ d
Ζ
]
j j j j j j
[j ~ Ζ] [j~Ζ]
[j]
j
j j
/w/
[w] w w w w w w w
[w] w w w w w
/w
?
??
?
/ [w0
?
]
w0
?
w0
?
w0
?
5.3.1 -
Realizações alofônicas dos fonemas consonantais.
Regra 01- /p
pp
p, t
tt
t, k
kk
k, m
mm
m, n
nn
n, m
/
//
/
, n
/
//
/
/ [p|, t|, {k|, c|}, m|, n|, m
/|
, {n
/|
, ¯
/|
}] / _____$
Os fonemas oclusivos /p, t, k, m, n, m
/
, n
/
/ realizam-se com metástase não-explodida
[p|, t|, {k|, c|}, m|, n|, m
/|
, {n
/|
, ¯
/|
}] no contexto final de sílaba.
/kWep/ [kÉWEp|] pegar, agarrar
/Sat/ [Sat|] ficar, parar, ter
/»tak/ [»tak|] trepar em cima de árvore
/»t
S
ik/ [»t
SJ
ic|] esfregar
/hWam/ [hÉWå)m|] peixe
/makan/ [makå)n|] chão, terra, pó
/ka»tam
?
/ [ka»tå)m
/|
] sorrir, rir
/pa»nim
/
/ [på)»ni)m
/|
] fazer força
/»min
/
/ [»mi)¯
/|
] anta
/tapa»kyn
/
/ [tapa»cy)¯
/|
] arapaçu (ave)
/nan
?
/ [»nå)n
/|
] murumuru (planta)
/nomon
?
/ [nu))»mo)n
/|
] abelhas spp.
Regra 02- /m, n / [{m ~
m
b~ b, n~
n
d~d}] /$_____
Os fonemas oclusivos nasais /m, n/ podem realizar-se como [{m ~
m
b ~ b, n ~
n
d ~ d}]
sempre no início da sílaba com uma variação estilística da fala.
/mom/ [»mo)m|] ~ [»
m
bo)m|] ~ [»bo)m|] inchar, estar inchado
/
/o»Ro »mon / [/o»Ro »mo)n|] ~ [/o»Ro »
m
bo)n|] ~ [/o»Ro »bo)n|] todos, os.
/nowi/ [nowi˘] ~ [
n
dowi˘] ~ [dowi˘] poraquê
38
/no»pi/ [no»pi˘] ~ [
n
do»pi˘] ~ [do»pi˘] mel de abelha
Regra 03- /m / [mÉJ ~
m
bÉJ] /______i
O fonema oclusivo bilabial nasal /m/ palataliza-se [mÉJ ~
m
bÉJ] quando seguido da vogal
anterior alta não arredondada [i].
/mi»ja/ [mÉÉÉJi»ja] ~ [
m
bÉÉÉJi»ja] haver e ser muitos
/mi»jaw/ [mÉJi»jå)U9)N|] ~ [
m
bÉJi»jå)U9)N|] rastejar, engatinhar
/mi»jak/ [»mÉJi»jak|] ~ [»
m
bÉJi»jak|] queixada
Regra 04- /i $ j/ Ο /{mÉJ ~
m
bÉJ}____
A vogal anterior alta [i $] no limite de sílaba seguida da aproximante palatal da sílaba
seguinte [j] se apagam diante da oclusiva nasal pós-palatalizada [{mÉJ ~
m
bÉJ}].
/mi»ja/ [»mÉÉÉJa] ~ [»
m
bÉÉÉJa] haver e ser muitos
/mi»jaw/ [»mÉJå)U9)N|] ~ [»
m
bÉJå)U)9N|] rastejar, engatinhar
/mi»jak/ [»mÉJak|] ~ [»
m
bÉJak|] queixada
/oRomijak/ [/oRomÉJak|] cachorro
Regra 05- {k, kÉ
ÉÉ
ÉW
WW
W} / [{c, cÉW}] /____{i, y}
Os fonemas oclusivos velar surdo e pós-labializado /k, kÉW/ realizam-se como palatal
surdo e pós-labializado [c, cÉW] quando seguido das vogais anteriores {i, y}.
/kit/ [cit|] faca
/kyt| »/at|/ [»cyt| /at|] abelha spp
/takWi// [tacÉWi/|] voar por cima, (var. sg.)
/tik
w
yt ninim
/
/ [ti»cÉWyt| ni)»ni)m
/|
] tatu-de-rabo-mole
Regra 06- /k / [c|] /{i, y}_____
O fonema oclusivo velar surdo /k/ realiza-se com metástase não explodido sempre no
final de palavra e precedida das vogais anteriores {i, y}.
/pa»Rik/ [pa»Ric|] poucos, alguns, outros
/
ty»Ryk/ [»t
Ryc|] juruva ( ave)
/kajity»tyk/ [kaZit
SJ
y»t
SJ
yc|] ~ [kajity»tyc|] samambaias
39
Regra 07 //
//
/ / [/|] / _____$
O fonema oclusivo glotal /?/ realiza-se com metástase não explodida [?|] em final de
palavra.
/hata// [ha»ta/|] quati
/SeRe»Si/|/ [ΣeRe»Σi/|] irmãos e irmãs (nossos)
Regra 08- //
//
/ / [ ] /V_____V
O fonema oclusivo glotal /?/ realiza-se como aproximante sonora rangida [ ] em
ambiente intervocálico.
/ko/yt/ [ko yt|] maçarico (ave)
/pi»/am/ [pi å)m|] dormir
/ji»/am/ [Ζi å)m|] caçar
Regra 09- /j
jj
j/ [j ~ Ζ] /_______i
[j ~ d
Ζ
] /#______
O fonema aproximante palatal sonoro /j/ realiza-se como fricativo sonoro [j ~ Z]
seguido da vogal anterior alta [i], como africado pós-alveolar sonoro [j ~ d
Z
] no início de
palavra, (com variação estilística da fala).
/ma»ji/ [ma»ji˘] ~ [ma»Zi˘] vamos!
/jo»win/ [jowi)¯|] ~ [d
Ζ
o»wi)¯|] macaco sp
/hijima/ [hiji)ma˘] ~ [hiΖi)ma˘] jovens, crianças
/ji»ma ji»ma/ [Ζi)ma˘
Zi)»ma˘] abelhas sp.
Regra 10- /S
SS
S/ [S
J
] /$_____{i, y}
O fonema fricativo pós-alveolar surdo /S/ se palataliza [SJ] quando seguido pelas vogais
anteriores {i, y}.
/Σi»na/ [ΣJi)»na] mentir, enganar, fuxicar
/Σere
Σi// [ΣeReΣJi/|] irmãos, nossos
/tSy»Sy/ [t
SJ
y»SJy] jupará
40
/Σy»kyn
?
/ [SJy»cy)¯
/|
] ferir, furar picar (ferrão)
Regra 11- /t
S
SS
S
/ {S~ t} /#_____
[t
SJ
] /$_____{i, y}
O fonema africado pós-alveolar surdo /t
S
/pode realizar-se como {S; t} no início da
palavra (como variação estilística da fala) e como africado pós-alveolar pós-palatalizado [[t
SJ
]
no início de sílaba seguida da vogal anterior alta {i, y}.
/t
S
omin/ [t
S
omi)¯|] ~ [Somi)¯|] preguiça
/t
S
ina/ [t
SJ
i)na] ~ [S
J
i)na] sol
/t
S
i»t
S
in/ [t
SJ
i»)t
SJ
i)¯|] ~ [ti»)t
SJ
i)¯|] jogar bola
/tSi»paI9N tSi»rim/ [t
SJ
i»)på)I9)N| t
SJ
i»)Ri)m|] itaúba (planta)
/tSy»raI9N/ [t
SJ
y»Rå)I9)N|] assar peixinhos espetados em vara.
Regra 12- /w
/
//
/
/ [w0
/|
] /_____#
O fonema aproximante pós-glotalizado /w
/
/ torna-se aproximante s-glotalizado
laringalizado, não explodido em posição final de palavra.
/naw
/
/ [naw0
/|
] morcego
/?iw
/
] [?iw0
/|
] piolho
Regra 13- /n/ [¯|] /{i, y}_____#
[N|] /{u, VU9, VI9}______$
O fonema oclusivo nasal alveolar sonoro /n/ pode realizar-se como oclusivo nasal
palatal sonoro com metástase não explodido [¯|] em final de palavra precedido das vogais
anteriores {i, y}, como velar sonoro não explodido quando precedido de {u, VU9, VI9}.
/nanawin/ [nanawi)¯|] nuvem
/pakyn/ [pacy)¯|] pedra, cascalho
/ma
»kon/ [ma»ku)N|] corda
/ka»haw/ [ka»hå))U)9N|] boto
41
/to»naI9N/ [to)»nå)I9)N|] jararaca
5.4 - As vogais considerando o contexto do peso e da acentuação
.
Palavras monossílabas Palavras dissílabas
Sílaba
acentuada
pesada aberta:
(CV)»CV
i
y
e
Ο
Ε
a
o
[pi˘]
[»/y˘]
[pe˘]
-
[tE˘]
[pa˘]
[mo˘]
espinho
gritar, roncar
estar (v. sg.)
-
pai
marajá (planta)
correr, saltar
[maZi˘]
[tycy˘]
[towe˘]
-
[hij]
[wå‚n]
[ma»ho˘]
vamos
olho
ser gordo
-
gavião
caminho
urubu
Sílaba
acentuada
pesada
fechada:
(CV)»CVC
i
y
e
Ο
Ε
a
o
[ti)m|]
[Σyt|]
[/e)m
?|
]
[jΟk|]
[ΣΕk|]
[pa/|]
[/o/|]
noite
andar
cobra
afastar
dia
matar, caçar
cuia-de-macaco
[t
S
omi)¯|]
[/a»ty)¯|]
[te‚me˘]
-
[metE/|]
[mapak|]
[pijo?|]
preguiça
caracol, lesma
saracá (formiga)
-
minhoca, verme
milho
beija-flor
Sílaba átona
leve aberta
CV»CV˘
CV»CVC
i
y
e
Ο
Ε
a
o
-
-
-
-
-
-
-
[pi»kçt|]
[cy)ny˘]
[meRE)m|]
-
-
[pa»pa˘]
[to)»mi?|]
tatu sp
feder
chamar
-
-
arraia
falar
5.4.1 – Realizações alofônicas dos fonemas vocálicos:
Regra 01- /{e, }/ [{Ε, }] /kÉW_____
/______{p|, k|}
/_______#
42
A vogal anterior média alta tônica /e/ realiza-se como vogal anterior média baixa [Ε]
quando for precedida da oclusiva pós labializada [kÉW] quando estiver seguida das oclusivas
surdas não explodida [p|, k|] e como vogal alongada [] no final de palavra.
/»/ep/ [?Ep|] pisar milho com pedra
/kWeΡek/ [kÉWEΡΕk|] avistar, ver
/»tSe/ [»tSE˘] fogo
Regra 02- /e/ [Ε)] / »_____N
A vogal tônica /e/ realiza-se como média baixa nasalizada [Ε)] quando seguida por uma
oclusiva nasal da sílaba tônica.
/temem
/
/ [te»mE)m
/|
] pupunha
/memem/ [me»mE)m|] fruta (genérico)
Regra 03- /o/ [ѐ] /______{t|, k|}
[u)] /______N
[u] /______$»C
A vogal anterior média alta tônica /o/ realiza-se como vogal anterior média baixa [ѐ]
quando for seguido pelas oclusivas surdas não explodidas [t|, k|], nasaliza-se [u)] quando for
seguida por uma oclusiva nasal na mesma sílaba, tornar-se [u] quando for átona.
/pikot/ [pi»kçt|] tatu sp.
/ma»kon/ [ma»ku)N|] corda
/to»wo/ [tu»wo] branco
Regra 04- /a/ [å)] /______N
A vogal anterior baixa tônica /a/ realiza-se como vogal central nasaliza [å)] quando for
seguida por uma oclusiva nasal.
/wana/ [wå)na] caminho, estrada
/wiran/ [wiRå)n|] queimar, estar aceso
Regra 05- /V/ [V] / ______ N
43
Uma vogal é nasalizada quando seguida de uma oclusiva nasal na mesma sílaba.
/t
S
ijeI9N/ [t
SJ
ije)I)9N|] é outro
/nanawin/ [nanawi)¯|] nuvem
/pakyn/ [pacy)¯|] pedra, cascalho
/mOmOm/ [mOmO)m|] pato do mato
/wereme/ [weRe)mE˘] respirar
/mom/ [mo)m|] inchar
/wana/ [wå)na] caminho, estrada
5.5 – Quadro dos fonemas.
5.5.1- Consoantes
Fonemas consonantais atestados.
bilabial alveolar pós-alveolar palatal velar glotal
Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son Sur Son
Oclusivas
explodidas
p t
k /
Oclusiva pós-
labializada
kÉW
Oclusiva pós-
vibrantizada
t
8
Oclusivas nasais
m n
Oclusivas nasais
pós- glotalizadas
m
/
n
/
Oclusiva tepe
Ρ
Fricativa
S
Africada
t
S
Aproximantes
j w
Aproximante pós-
glotalizada
w
?
Aproximante com
ponto de articulação
ao som que segue
h
44
Aproximante pós-
labializada
hÉW
5.5.2- Vogais
Fonemas vocálicos atestados.
anterior
central posterior
não arred. arred
arred
Vogais fechadas
i y
Vogais semi - fechadas
e O
o
Vogal semi- aberta
Vogal aberta
a
6 – Notas morfofonológicas
6.1- Harmonia vocálica
/e, i, o/ [y] /_____ y
Os fonemas vocálicos /e, i, o/ realizam-se [y] em harmonia vocálica devido à
assimilação da vogal do morfema seguinte [y].
Ex: Sere hy/ [SyΡy»hy/|] o vosso irmão
parentes- 2ª p
.
tenene t
S
yt [tynyny»t
SJ
yt|] nosso cabelo
cabelo- 1ª p. excl.
tSirim ym [tSy»Rym|] ~ [Sy»Rym|] tua casa
casa – 2ª p.sg.
toko – y [ty»cy˘] meu olho
olho – 1ª p.sg.
6.2- Sufixos possessivos com ênfase no sujeito
Pessoa
singular
Sufixos
possessivos
Ênfase Sujeito Pessoa
plural
Sufixos
possessivos
Ênfase Sujeito
1ª p. sg.
-ta/ wata/
//
/ eu
1ª p. pl.
- tSi/, -ri/ wari/
//
/ nós incl.
45
2ª p.sg.
-m, -ym, Ο
wym tu 1ª p. pl.
- tSyt, -ryt
waryt nós excl.
3ª sg. -kon wiriko ele 2ª p.pl.
-hy/ wahy/
//
/ vós
3ª sg. -kam wirikam ela 3ª p. pl. -kokon wirikokon eles
3ª sg. -in
jeI
II
I9
99
9N
NN
N ele/ela neutro
3ª p. pl. -kakam wirikakam elas
Exemplos: paja kam narima/
//
/ boca da mulher
Boca - 3ª p. f. mulher
Exemplos: paja kon tarama/
//
/ boca do homem
Boca 3ª p. m. homem
6.3- Clíticos negativos
:
/om, /ara ~ /a maw não existir.
Exemplos: /
//
/om ka kiw
/
//
/
ta/
//
/ eu não vou morder
negação verbo 1ª p. sg.
kaw
/
//
/
/
//
/a maw na ele não vai comer
verbo negação 3ª p. sg.
6.4- Ordem básica do enunciado:
Exemplos: kaw
/
//
/
naI
II
I9
99
9N
NN
N karawa narima/
//
/ a mulher come carne.
verbo compl. paciente agente
kiw
/
//
/
paI
II
I9
99
9N
NN
N miS
SS
Si/
//
/ na /
//
/ahop o jacaré mordeu a minha mão.
verbo compl. paciente agente
wap naI
II
I9
99
9N
NN
N pana /
//
/oromijak wata/
//
/ eu bato no cachorro com um pau.
verbo compl. paciente agente 1ª p. sg
Na língua wari/ tem a seguinte ordem no enunciado, VPA = V (sintagma verbal), P =
paciente (SN que expressa o argumento tipicamente paciente de um enunciado transitivo), A
= agente (SN que expressa o argumento tipicamente agente de um enunciado transitivo).
6.5- Sufixos verbais
46
Os sufixos verbais são encontrados na língua entre o radical (núcleo) e final, que se
comporta como elemento com um sentido próprio. O sentido próprio do sufixo mais o sentido
do radical constituem uma nova unidade lexical com um novo sentido. A seguir quadro com
sufixos para cada modo verbal.
Número Pessoa Modo
indicativo
Modo
imperativo
Modo
condicional
Modo
subjuntivo
Infinitivo
pessoal
1ª p.sg.
?ina
-
Σita? ta?
-
2ª p. sg. ma ra
Σima
ra -
3ª p. masc. na -
Σira
tara wa
3ª p. fem. - - - - -
Singular
3ª p.neut. - - - - -
1ª p. pl. incl.
1ª p. pl.excl.
/iri?/ri?
/yryt/ryt
-
-
ΣiΣi?
ΣyΣyt
Σi?
Σyt
-
-
2ª p.pl. he/h
w
e je
Σihe
je -
3ª p. pl. nana -
Σirara
tatara wa
3ª p. fem. - - - - -
Plural
3ª p.neut. - - - - -
Kaw
/
//
/
/
//
/inon h
w
am ta/
//
/ eu como peixe
Verbo compl. masc. 1ª p. sg. masc. (Agente)
Kaw
/
//
/
mam h
w
am wym tu comes peixe
Verbo compl. fem. 2ª p. sg. fem. (Agente)
Kaw
/
//
/
non h
w
am na ele come peixe
Verbo compl. masc. 3ª p. sg. masc. (Agente)
Kaw
/
//
/
/
//
/iri/
//
/ h
w
am wari/
//
/ nós comemos peixe
Verbo compl. masc. 1ª p. pl. (incl.) (Agente)
Kaw
/
//
/
/
//
/yry
yy
yt h
w
am waryt nós comemos peixe
Verbo compl. masc. 1ª p. pl. (excl.) (Agente)
Kaw
/
//
/
hW
WW
We hW
WW
Wam wahy/
//
/ vós comeis peixe
Verbo compl. masc. 2ª p. pl. (Agente)
Kaw
/
//
/
nonon h
w
am kokon eles comem peixe
Verbo compl. masc. 3ª p. pl. (Agente)
47
Kaw
/
//
/
nanaI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kopakaw
/
//
/
as onças comem carnes.
Verbo compl. neutro (Agente)
6.6 - Afixos adverbiais
a)- tempo presente
:
na, ta, ho?
??
?, Σ
ΣΣ
Σo?
??
? Σ
ΣΣ
Σek
Exemplo: Maw na ta?
??
? eu já vou
verbo adv. 1ª p. sg.
Pi?
??
?am ho?
??
? na agora ele dorme
verbo adv. 3ª p. sg.
Σ
ΣΣ
Σo?
??
? Σ
ΣΣ
Σek, ji/
//
/am na hoje, ele vai caçar
adv. verbo 3ª p. sg
b)- tempo passado: /
//
/iri ne, pane, kara pane, pain kara pane
Exemplo: Mak
w
i/
//
/ /
//
/iri naI
II
I9
99
9N
NN
N tirim kam ne quando ela chegou em casa.
Verbo adv. compl. 3ª p. sg. adv.
Pain kara pane mak
w
i/
//
/ ta Miguel Miguel chegou anteontem.
Adv verbo compl. Agente.
c)- tempo futuro: tara, Σ
ΣΣ
Σek tara;
Exemplo: Σ
ΣΣ
Σek tara maw taraI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot kon amanhã vai à roça dela
Adv verbo compl. 3ª p. sg.
6.7- Nomes que qualificam
As partículas concordam com a pessoa, o gênero e o número da palavra.
Exemplos: kotene kon tarama/
//
/ um homem grande
Part. agente (masc.)
kotene naI
II
I9
99
9N
NN
N pana uma árvore grande
Part. agente (neutro)
/
//
/awina narima/
//
/ uma mulher boa
48
Part. agente (fem.)
6.8 -Formas pronominais
Pronome pessoal
Pronome
possessivo
Pronome demonstrativo Pronome relativo
wata?
??
? eu
ne meu,minha
k
w
a?
??
? este, esta
ko que masc./fem.
wym tu nem teu, tua
?
??
?ika?
??
? esse, essa
ka que (neutro)
kok
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N ele
nekyn dele
k
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N aquele e aquela
mam com que, cujo
kamk
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N ela
nek
w
em dela k
w
em aquela
jeI
II
I9
99
9N
NN
N ele/ela neutro jeI
II
I9
99
9N
NN
N neutro kaI
II
I9
99
9N
NN
N
aquilo, aquele/aquela neutro
wary?
??
? nós incl.
waryt nós excl.
neΣ
ΣΣ
Σi?
??
? nós incl.
nyΣ
ΣΣ
Σyt nós excl.
ka?
??
? isto.
ma?
??
? ?
??
?ikaI
II
I9
99
9N
NN
N isso
wahy/
//
/ vós nyhy/
//
/ vós
karamk
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N eles/elas
nekykyn deles
nek
w
ek
w
em delas
Pronome interrogativo Pronome
indefinido
Locativo
maI
II
I9
99
9N
NN
N? qual, onde?
parik algumas
aqui aí, ali,acolá
ma?
??
?, wari?
??
?, ko?
quem?, quem é que?
parik poucos Masc.
kok
w
a?
??
? koma?
??
?
ko-k
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N
ma?
??
?, ma?
??
? karawa?
Que ou o que é que
?
??
?araka?
??
? alguns
Fem.
kamk
w
a?
??
? kam-ma?
??
?
kam-k
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N
?
??
?ara alguém
Singular
Neutro
?
??
?i-ka?
??
?
?
??
?ima?
??
?-kaI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?i-kaI
II
I9
99
9N
NN
N
?
??
?om ninguém
plural
masc.
fem.
karamk
w
a?
??
? karam-ma?
??
?
karam-k
w
aI
II
I9
99
9N
NN
N
6.9- Formas pronominais de tempo
Número Gênero Presente Passado recente Passado remoto Futuro
Masculino
ko-paka?
ko-pakara ne ko-pakara pane
ko-Σek tara
49
Feminino
kam-paka?
kam-pakara ne kam-pakara pane
kam-Σek tara
singular
Neutro
?ika?- ka? ?ikara ne
?ikara pane pa
I9N
kara-Σek tara
Plural Masc./fem.
karam-paka?
karam-pakara ne karam-pakara pane
karam-Σek tara
Demonstrativos
Masc./fem.
paka?
kara ne
kara pane pa
I9N
Σek tara
CAPÍTULO 3
Na composição do dicionário fonológico, para as entradas lexicais utilizamos as
grafias usadas de acordo com o sistema ortográfico da língua e, para as transcrições fonéticas
usamos o Alfabeto Fonético Internacional (IPA). O fonema glotal [? ~ ’] assim como os
fonemas pós-glotalizados [m
/|
, n
/|
] indicam uma pausa virtual ou atualizada.
Aqui está a lista ordenada das correspondências entre os símbolos fonéticos
internacionais e os símbolos ortográficos em uso:
Símbolos fonéticos Símbolos ortográficos wari’
/a
‘A
/e
‘E
h
H
hW
HW
/i
‘I
j
J
k
C
kW
CU
m
M
n
N
/o
‘O
p
P
Ρ
R
t
T
t
8
T
t
S
X
S
X
w
W
/y
U
50
DICIONÁRIO ORO MON x PORTUGUÊS
51
A
/
//
/A [»/a˘] 1. adv. não, var. pl. /
//
/ara; 2. /
//
/a
pos. v. sg. porque, pi?
??
?am na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N, ma?
??
? /
//
/a
kaw
/
//
/
ne tamana narima?
??
? a mulher
dorme, porque comeu muito.
/
//
/A MAW [»/a˘ »må)U9)N|] adv. não, kaw
/
//
/
/
//
/a
maw na ele não vai comer, /
//
/aka /
//
/a maw
kam ela não vai chorar, /
//
/aka na pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
pije/
//
/ kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N aquela criança não faz
barulho, var. pl. /
//
/ara maw.
/
//
/AHE [/a»hE˘] n. tosse (expulsão súbita e
ruidosa de ar pela boca).
/
//
/AHO-/
//
/AHO [/a»ho˘ »/a»ho˘] n. onça-preta
(certo tipo de animal da família dos
felídeos, Pathera onca), var. kopakaw
/
//
/
miΣ
ΣΣ
Σem miΣ
ΣΣ
Σem.
/
//
/AHOP [/a»hop|] cf. hop.
/
//
/AJI?
??
? [/a»Zi/|] ~ [/a»ji/|] n. meu irmão
mais velho; meu primo paralelo mais velho
do que eu.
/
//
/AJI [/a»Zi˘] ~ [/a»ji˘] pre. v. gosta,
apegado demais, pe /
//
/aji narima?
??
? kokon
eles gostam das mulheres, to /
//
/aji na/
//
/
kakam elas são apegadas a mãe.
/
//
/AJI-MAN [/a»Zi˘ »må‚n|] n. palha-
vermelha, jaci (certo tipo de planta da
família das arecáceas).
/
//
/AJIN [/a»Zi‚¯|] n. furúnculo, pereba,
ferida.
/
//
/AJI TORO [/a»Zi »t
Ro˘] n. ubim (certo
tipo de planta da família das arecáceas,
Geonoma deversa).
/
//
/AK [»/ak|] part. semelhante a, parece
com, /
//
/ak wirikakam nanam elas se
parecem uma com a outra; /
//
/ak wirikoko
nonon eles se parecem um com o outro.
/
//
/AK [»/ak|] 1. pos. v. então, daí, onde, tão
como: kaw
?
??
?
?
??
?ak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa ta?
??
? daí eu
comi a carne; mama?
??
? ?
??
?ak ?
??
?iri tara kom
então iremos ao rio; ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ta katΣ
ΣΣ
Σi ?
??
?ak
wym onde no teu corpo doe?; /
//
/ak min
?
??
?
na
kopakaw
?
??
?
a onça é do tamanho da anta.
[
[[
[/
//
/A]
A] A]
A]
/
//
/AK [»/ak|] caminhar v. intr. /
//
/ak na
nahwarak ?
??
?oro tarama?
??
? os homens
caminham no mato, /
//
/ak hwe ma?
??
? tara
wana caminhem pela estrada; ?
??
?ak ne ma?
??
?
?
??
?ira awina é claro que é bom, caminhar.
/
//
/AKA/
//
/ [/a»ka/|] part. parece que, /
//
/om ka
/
//
/aka/
//
/ kwerek wym parece que você não
viu, /
//
/aka/
//
/ kwerek kama tΣ
ΣΣ
Σojam parece
que ela viu a moça.
/
//
/AKA NA [/a»ka˘ »na˘] v. intr. chorar com
gritos, gemer; fazer barulho /
//
/aka na kara
ne tamana pije?
??
? kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N aquela criança
chorou muito, /
//
/aka na pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N hijima as
crianças fazem barulho, /
//
/aka na pije?
??
?
pane o menino chorou com lamentos, var.
/
//
/aworan.
/
//
/AKARATS
SS
SY [/ak
åÙ
Ra»t
SJ
] ~ [/ak
åÙ
Ra»ty˘]
n. catuaba (certo tipo de planta da família
das bignoniáceas, Erythroxylum catuaba
sp.), var. karatS
SS
Sy.
/
//
/AKA WIJIMI [/a»ka˘ wiZi‚»mi˘] adj.
manhoso, chorar por pouca coisa, /
//
/aka
wijimi na arawet o menino é manhoso, to
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/aka wijimi nanam elas o
choronas.
/
//
/AM MIN [/å)m| »mi)¯|] adj. redondo (ser),
/
//
/am min na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pik a bola é redonda.
/
//
/AM KA/
//
/ [»/å‚m »ka/|] v. tr. esquecer /
//
/am
ka/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mi/
//
/ Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaw
?
??
?
/
//
/oro pije/
//
/ kam
52
ela esqueceu de dar a comida para criança,
Σ
ΣΣ
Σek pane /
//
/am ka/
//
/ ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N taramaja Σ
ΣΣ
Σitot
kokon ne esqueçam que íriamos trabalhar
na roça, /
//
/am ka?
??
? napa?
??
? eu esqueci (lit.
ficou-me perdido).
/
//
/AMON [/å)»mo‚n|] cf. var. pl. /
//
/ara mon.
/
//
/AN [»/å‚‚n|] v. tr. levar, pegar (uma coisa
ou pessoa): /
//
/an na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot akop mapak
ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? a mulher leva da roça
mandioca e milho, var. kyt.
/
//
/ANE [/å)»nE˘] pre. v. mas, porém, /
//
/ane
maw ka ne mas ele foi, /
//
/ane hwet maw
na porém, ele saiu subitamente.
/
//
/AN HWET [»/å‚‚n| »hÉWet|] ~ [»/å‚‚n| »het|] v.
tr. trazer, mostrar (uma coisa): /
//
/an hwet
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/iri Σ
ΣΣ
Σin pik ra traga-me já, esta bola,
/
//
/an hwet na /
//
/ika?
??
? wak mostre essa faca a
ela, var. kyt hwerehwet.
/
//
/AN HO?
??
? [»/å‚‚n| »ho/|] v. tr. colocar algo
dentro da vasilha, /
//
/an ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katat kon
coloque o leite dentro da vasilha, /
//
/an ho?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom kon coloque água dentro da
vasilha, var. /
//
/an kyt ho?
??
?.
/
//
/AN /
//
/IN [»/å‚‚n| »/i)¯|] v. tr. puxar (uma
coisa) para perto de si, /
//
/an /
//
/in na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
/
//
/
kam ela puxa o cesto para perto de si, /
//
/an
/
//
/in na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom narima/
//
/ a mulher puxa a
roupa, var. pl. kyt /
//
/in.
/
//
/AN KA?
??
? [»/å‚‚n| »ka/|] v. tr. tirar (uma
coisa, parte de um todo, de um lugar), /
//
/an
ka/
//
/ ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa /
//
/i ka/
//
/ kokon tirem esta
caça daqui, cf. var. pl. kyt ka?
??
?.
/
//
/AN KOKO?
??
? [»/å‚‚n| ku»ko/
|
] v. tr. encostar
algo, colocar em posição, em pé, ?
??
?an
koko?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N momokom kon
encoste o barco na beira do rio, var. pl. /
//
/an
Σ
ΣΣ
Σat.
/
//
/AN KWI?
??
? [»/å‚‚n| »cÉWi/|] v. tr. trazer
(alguma coisa ou pessoa), /
//
/an kwi?
??
? Σ
ΣΣ
Σek
/
//
/ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem hwe eu trarei frutas para
vocês, amanhã, cf. var. pl. kyt kwi?
??
?.
/
//
/AN KWIJI?
??
? [»/å‚‚n| cÉWi»Zi/|] v. tr. descer,
abaixar (uma coisa), maji! /
//
/an kwiji?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
momokom vamos! descer o rio na
embarcação, cf. var. pl. kyt kwiji?
??
?.
/
//
/AN KYT HO?
??
? [»/å‚‚n| »cyt| ho/|] cf. /
//
/an
ho?
??
?.
/
//
/AN MAW [»/å‚‚n| »må)U9)N|] v. tr. ir, (levar,
conduzir): /
//
/an maw nanam /
//
/oro hijima
pi?
??
?am na tirim elas conduzem as crianças
para dormir em casa.
/
//
/AN MAM
/
//
/
[»/å‚‚n| »må‚m
/|
] 1. v. tr. pegar
para levar, /
//
/an mam/
//
/ kon tΣ
ΣΣ
Σitin pik pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
namaje kon ele pega a bola para jogar na
areia, var. pl. kyt mam/
//
/; 2. /
//
/an mam/
//
/ cf.
var. pl. /
//
/an mamam
/
//
/
.
/
//
/AN MAMAM
/
//
/
[»/å‚‚n| ma»må‚m
/|
] v. tr.
carregar (muitas pessoas carregando): /
//
/an
mamam
/
//
/
tamana na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri kokon
eles carregaram muitas bananas, Σ
ΣΣ
Σek tara,
/
//
/an mamam
/
//
/
tamana ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N akop /
//
/iri?
??
?
amanhã, nós carregaremos muita
mandioca, /
//
/om ka /
//
/an mamam
/
//
/
karamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nonon akop aqueles não
carregaram a mandioca de lá, var. sg. /
//
/an
mam/
//
/ 2.
/
//
/AN NOK Σ
ΣΣ
ΣA [»/å‚‚n| »nçk| »Sa˘] v. tr.
roubar, levar escondido, an nok Σ
ΣΣ
Σa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
memem arawet ne o menino roubou
frutas, cf. var. pl. kyt nok Σ
ΣΣ
Σa.
/
//
/AN PAN [»/å‚‚n| »på)n|] v. tr. trazer,
conduzir (alguém): /
//
/an pan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim
kokon tarama?
??
? o homem conduz eles até
a casa, /
//
/an pan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom kam wym ela
traz roupas para você, var. pl. koko pan.
/
//
/AN PAWIN [»/å‚‚n| pa»wi)¯|] v. tr.
suspender, erguer (uma coisa), /
//
/an pawin
ne na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tikwiram papak kon ele ergueu
um cesto com milho, cf. var. pl. kyt
pawin.
/
//
/AN PE [»/å‚‚n| »pE˘] 1. v. tr. deixar,
depositar (uma coisa): /
//
/an pe ina kajetan
waryt eu deixei dinheiro para você, var.
/
//
/an to; 2. /
//
/an pe ka?
??
? [»/å‚‚n| »pE˘ »ka/|] v. tr.
guardar fora do alcance de alguém, /
//
/an pe
ka?
??
? ron p
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N guarde-o fora do alcance
dele; 3. /
//
/an pe Σ
ΣΣ
Σo?
??
? v. tr. colocar-se em
53
lugar melhor, /
//
/an pe Σ
ΣΣ
Σo?
??
? ram coloque-a
em um lugar melhor, var. /
//
/an to Σ
ΣΣ
Σo?
??
?.
/
//
/AN PIN [»/å‚‚n| »pi)¯|] n. cará, empréstimo
do português (certo tipo de planta da
família das dioscoreáceas, Dioscorea
alata), var. tS
SS
SytS
SS
Syt.
/
//
/AN TAK [»/å‚‚n| »tak|] v.tr. colocar,
amontoar, (pôr em algum lugar): /
//
/an tak
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pakyn ne makan ele colocou o
cascalho no chão, /
//
/an tak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak
makan kon ele amontoa o milho no chão,
var. /
//
/an taratak.
/
//
/AN TARATAK [»/å‚‚n| t
åÙ
Ra»tak|] cf. /
//
/an
tak.
/
//
/AN TEREM
?
??
?
[»/å‚‚n| »t
Re)m
/|
] v. tr. deitar-
se (alguma pessoa), /
//
/an terem
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
makan deite-se no chão, /
//
/an terem
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kajiwi deite-se na rede, /
//
/an terem
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
makan kon ele deita no chão; cf. pl. /
//
/an
toko?
??
?.
/
//
/AN TEREM
?
??
?
NI [»/å‚‚n| »t
Re)m
/|
»ni˘] cf.
var. sg. /
//
/an toko?
??
? ni.
/
//
/AN TIKWIN
/
//
/
[»/å‚‚n| ti»cÉWi¯
/
]v. tr.
carregar, (transportar para longe): /
//
/an
tikwin
/
//
/
/
//
/aka?
??
? nana tamana kajiΣ
ΣΣ
Σiri
parece que eles carregaram muitas
bananas, /
//
/an tikwin
/
//
/
/
//
/iri?
??
? mijo kop pane
ontem, nós carregamos muita mandioca.
/
//
/AN TO Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? [»/å‚‚n| »t »So/|] cf. /
//
/an pe
Σ
ΣΣ
Σo?
??
?.
/
//
/AN TOKO?
??
? [»/å‚‚n| tu»ko/|] cf. var. sg. /
//
/
an terem?
??
?
/
//
/AN TOKO?
??
? NI [»/å‚‚n| tu»ko/| »ni˘] v. tr.
separar objetos diversos, Σ
ΣΣ
Σek pane, /
//
/an
toko?
??
? ni nam tamana mi?
??
? kam ontem, ela
separou vários objetos para dar, var. /
//
/an
terem?
??
? ni.
/
//
/AN Σ
ΣΣ
ΣAT [»/å‚‚n| »Sat|] cf. var. sg. /
//
/an
koko?
??
?.
/
//
/AN Σ
ΣΣ
ΣIHO?
??
? [»/å‚‚n| Si»ho/
|
] v. tr. imitar,
parecer com, /
//
/an Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? nonon ate eles
imitam o pai,
/
//
/an Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? na koteka ele
parece com o pai dele.
/
//
/AN WA [»/å‚‚n| »wa˘] v. tr. pendurar um
objeto ou coisa, /
//
/an wa na wina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri
ele pendura um cacho de banana, var. pl.
/
//
/an warawa.
/
//
/AW
/
//
/
EM
?
??
?
[»/aw0
/|
»/e)m
/|
] v. tr. derramar,
/
//
/aw
/
//
/
/
//
/em
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katat arawet ne o menino
derramou o leite, /
//
/aw
/
//
/
/
//
/em
?
??
?
kwiS
SS
Si/
//
/ kon
Jejy o sangue derramado de Jesus.
/
//
/APA?
??
? [/a»pa/|] n. avó materna, var. pa?
??
?.
/
//
/ARAHOT MAW [/aRa»hçt| »må)U9)N|] v. tr.
ser pequeno, /
//
/arahot maw na tarama?
??
? o
homem é pequeno, /
//
/arahot maw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
matok o rato é pequeno.
/
//
/ARAJEI9
99
9N
NN
N [/aRa»je)I9)N|] n. larva de caba
(nome dado ao primeiro estágio de
desenvolvimento das vespas).
/
//
/ARAKA?
??
? [/aRa»ka/|] 1. n. poucos,
alguns, pe araka?
??
? na oromijak tem
poucos cachorros; 2. /
//
/araka?
??
? pe [/aRa»ka/|
»pE˘] v. tr. ser pouco numerosos, var.
/
//
/araka?
??
? to.
/
//
/ARAKOME [/aRako)»mE˘] n. gavião
(certo tipo de ave da família dos
acipitrídeos).
/
//
/ARAKWIMAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [/aRacÉWima»SJi/|] n.
nome dado ao osso do peito, tórax (parte
interior).
/
//
/ARAKYN
?
??
?
[/aRa»cy)¯
/
] v. tr. deitar a
cabeça no braço do outro, /
//
/arakyn
?
??
?
na ele
deita a cabeça no braço do outro.
/
//
/ARAMANAM [/aRamå))»nå))m|] n. nome
dado a fêmea (humano e animal).
/
//
/ARA MAW [/a»Ra˘ »må)U9)N|] 1. cf. var. sg.
/
//
/a maw.
/
//
/ARA MAW Σ
ΣΣ
ΣIW [/a»Ra˘ »må)U9)N|
»Si)U9)N|] v.
tr. curar (um doente), /
//
/ara maw Σ
ΣΣ
Σiw mon
katΣ
ΣΣ
Σi tarama?
??
? ne o homem curou-se da
doença.
/
//
/ARAMAS
SS
SI/
//
/ [/aRå)ma»SJi/|] n. nome dado
a mandíbula.
/
//
/ARAMANAS
SS
SI/
//
/ [/aRå)må)na»SJi/|] n. irmã
(lit. fêmea da espécie, ego masculino).
/
//
/ARA MANE [/a»Ra˘ må))»nE˘] v. tr.
derrubar árvores, ara mane nonon
54
tamana pana tarama?
??
? os homens
derrubaram muitas árvores.
/
//
/ARA MON [/a»Ra˘ »
m
bo)n|] ~ [/a»Ra˘
»mo)n|] pre. v. meio, metade, mi?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?ara
mon karawa dar-me a metade da caça?
var. sg. ?
??
?amon.
/
//
/ARA NAW
?
??
?
[/a»Ra˘ »naw0
/|
] n. garganta,
papo (algo do gênero neutro).
/
//
/ARA NAW
?
??
?
NEI9
99
9N
NN
N [/a»Ra »naw0
/|
»ne)I9)N|] n.
papo de pássaro.
/
//
/ARA TAKAW
/
//
/
[/a»Ra ta»kawº
/|
] n. acará-
açu (certo tipo de peixe, da família dos
ciclídeos, Astronotus spp.).
/
//
/ARAS
SS
SI?
??
? [/aRa»SJi/|] n. osso, nosso (incl.),
var. /
//
/at.
/
//
/ARAWET [/aRa»wet|] n. nome dado a
menino ou menina pequeno (a).
/
//
/ARAJI [/aRa»Zi] n. certo tipo de ave da
família dos psitacídeos (Ara chloroptera).
/
//
/ARA-KARAPA/
//
/ [/a»Ra˘ k
å
ÛRa»pa/|] n.
pacu-caju (certo tipo de peixe da família
dos caracídeos, Myleus spp.).
/
//
/ARAKON-ME [/aRa»ku)N| »mE] n.
corujão, coruja do mato (certo tipo de ave
da família dos estrigídeos, Pulsatrix
perspicillata).
/
//
/ARA METE/
//
/ [/a»Ra˘ me»tE/|] n. certo
tipo de réptil ofídio (Rhinobothryum
lentiginosum).
/
//
/ARA PAKYN [/a»Ra˘ pa»cy)¯|] n.
tambaqui (certo tipo de peixe da família
dos caracídeos, Colossoma macropomum).
/
//
/ARA PARA/
//
/ [/a»Ra˘ »p
å
ÛRa/|] n.
jacaretinga (certo tipo de réptil da família
dos aligatorídeos, Caiman crocodilus sp.).
/
//
/ARA(RA) HOP [/aRa»Ra˘ »hop|] ~ [/a»Ra˘
»hop|] n. teju (certo tipo de réptil da família
dos teiídeos).
/
//
/ARATAKAM [/aRata»kå)m|] n. nome
dado a algo impresso, listrado.
/
//
/ARA-TAKAW
/
//
/
[/a»Ra˘ ta»kawº
/|
] n. acará-
açu (certo tipo de peixe Astronotus
ocellatus).
/
//
/ARA-TARAMA?
??
? [/a»Ra˘ t
åÙ
Ra»ma/|] n.
pacu grande (certo tipo de peixe da família
dos caracídeos, Piaractus spp.).
/
//
/ARA-TARAWAN [/a»Ra˘ t
å
ÛRa»wå)n|] n.
surubim (certo tipo de peixe,
Pseudoplatystoma fasciatum).
/
//
/ARA-TYKY-/
//
/O/
//
/ [/a»Ra˘ ty»cy˘ »/o/|] n.
certo tipo de ave da família dos
trogloditídeos, (Cyphorhinus arada).
/
//
/ARA WA [/a»Ra˘ »wa˘] 1. v. tr. trabalhar,
fazer, acontecer, /
//
/ara na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot papak
ta/
//
/ eu vou fazer uma roça de milho; /
//
/ara
neI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot kop kokon eles trabalham na
roça de mandioca; /
//
/ara /
//
/iri na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot
João Paulo João Paulo fez a roça, /
//
/ara
/
//
/iri?
??
? tikwiram kakam, /
//
/ara wa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
ji?
??
?am ?
??
?oro tarama?
??
? elas fazem cesto de
palha e os homens caçam, /
//
/ara iri?
??
? pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
Σ
ΣΣ
Σitot nós trabalhamos na roça, /
//
/ara na
tokwa ele faz chicha, ma?
??
? ka /
//
/ara ne
pary?
??
?? o que aconteceu conosco? ma?
??
? ka
/
//
/ara nem? o que aconteceu com você?; 2.
/
//
/ara [/a»Ra˘] cf. var. sg. /
//
/a 1.
/
//
/ARA WEREI9
99
9N
NN
N [/a»Ra wE»Re)I9)N|] n.
curimatã (certo tipo de peixe da família dos
caracídeos, Prochilodus spp.).
/
//
/ARAI9
99
9N
NN
N TON [/a»Rå)I9)N| »to)n|] n. nome
dado a qualquer coisa feita de metal,
panela, lata, etc.
/
//
/ARAWI [/aRa»wi˘] n. azulão (certo tipo
de inseto da família dos ninfalídeos,
Morpho laertes).
/
//
/ARAW
/
//
/
PAWIN [/a»Rawº
/|
pa»wi)¯|] n.
maracatiaia (certo tipo de planta da família
das anacardiáceas, Astronium lecointei,
Ducke).
/
//
/ARI [/a»Ri˘] pos. v. suficiente,
completamente, kaw
?
??
?
?
??
?ari naI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
kakam elas comeram carne suficiente.
/
//
/ARYM [/a»Ry)m|] n. jacamim (certo tipo
de ave da família dos ralídeos).
/
//
/AT [»/at|] cf. /
//
/araΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
/
//
/ATORAM [/ato»Rå)m|] n. juruva (certo
tipo de ave da família dos momotídeos),
ver: tyryk.
/
//
/ATS
SS
SIN
/
//
/
[/a»t
S
i)¯
/|
] n. ambuá (certo tipo de
artrópode da família dos diplopódeos), var.
t
S
SS
Sin/
//
/.
55
/
//
/AS
SS
SA/
//
/ [/a»Sa/|] cf. var. /
//
/aS
SS
Sa/
//
/.
/
//
/ATYN [/a»ty)¯|] n. caracol, lesma (certo
tipo de moluscos gastrópodes terrestres,
pequenos, de concha fina da família dos
helicídeos e limacídeos, var. tS
SS
Syn
/
//
/
.
/
//
/AΣ
ΣΣ
ΣEM WA [/a»SE)m| »wa˘] v. intr.
espirrar.
/
//
/AW
/
//
/
HE [»/awº
/|
»he˘] n. anhuma (certo
tipo de ave da família dos anatídeos).
/
//
/AWAN [/a»wå)n|] n. porco doméstico
(certo tipo de animal da família dos
suídeos).
/
//
/AWOM [/a»wo)m|] n. algodão (certo tipo
de planta da família das malváceas,
Gossypium sp.), var. katS
SS
Sikon-wom.
/
//
/AWOPA/
//
/ [/awo»pa/|] n. mandi (certo
tipo de peixe da família dos pimelodídeos,
Pimelodus spp.), var. wapakan,
najaw/jajaw, tS
SS
Saw
/
//
/
-tS
SS
Saw
/
//
/
-wina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
/
//
/AWORAN [/awo»Rå)n|]cf. /
//
/aka.
/
//
/AWY [/a»wy˘] n. tucano (certo tipo de
ave da família dos ranfastídeos).
/
//
/AWIN [/a»wi)¯|] v. tr. preparar, arrumar,
/
//
/awin na pa?
??
? wa hwam ele se prepara
para pescar, om ka /
//
/awin kokon pa?
??
? wa
hwam eles não se arrumam para ir pescar.
/
//
/AWIN MAM
?
??
?
[/a»wi)¯| »må)m
/|
] v. tr.
carregar, levar, /
//
/om ka /
//
/awin mam/
//
/
karamkwa?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kop kokon eles não vão
levar a mandioca daqui, var. pl. /
//
/awin
mamam
/
//
/
.
/
//
/AWINA [/awi»na˘] 1. v. tr. ser bonito, ser
bom, estar bem, /
//
/awina ele está bem; 2.
/
//
/awi [/a»wi˘] pos. v. gostoso, kaw
?
??
?
/
//
/awi
na comer é gostoso.
/
//
/AWINORON [/awi)nu»Ro)n|] v. intr.
abraçar, cruzar os braços, /
//
/awinoron
nonom wirikokon eles se abraçam entre
si, /
//
/awinoron na pije/
//
/ pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? a
mulher abraçam as crianças.
/
//
/AWIRI [/awi»Ri˘] v. tr. terminar,
aprontar, /
//
/awiri na Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaw
?
??
?
ne ele
terminou de comer moqueado, var.
/
//
/awori.
/
//
/AWORI [/awo»Ri˘] cf. /
//
/awiri.
56
E
/
//
/E?
??
? [»/e/
|
] v. intr. viver (ter vida, morar):
/
//
/e?
??
? ta na kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim eu mora naquela
casa, /
//
/e?
??
? ?
??
?awina viver é bom, /
//
/e?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
oromijak o cachorro está vivo, /
//
/e?
??
? na
wata/
//
/ eu estou vivo, /
//
/e?
??
? /
//
/awina kokon
eles vivem bem.
/
//
/E?
??
? MA?
??
? [»/e/| »ma/|] pos. v. só, somente,
taramaja na S
SS
Sek /
//
/e?
??
? ma/
//
/ ta/
//
/ ton eu vou
trabalhar somente hoje, para ele;
/
//
/E?
??
? WA?
??
? [»?e? wa?|] 1. v. tr. ressuscitar,
viver de novo: /
//
/e?
??
? wa?
??
? kara pane Jejy
Jesus ressuscitou, 2. /
//
/e?
??
? wa?
??
? mami?
??
? cf.
/
//
/e?
??
? wa?
??
?.
/
//
/E?
??
? /
//
/EM
?
??
?
[»?e?
?e)m
?|
] v. tr. limpar a
garganta.
/
//
/E?
??
? /
//
/E?
??
? [?e? »?e?] part. partícula
afirmativa (sim, é).
/
//
/E/
//
/OT-/
//
/E/
//
/OT [?e?çt| ?e?çt|] n arapaçu
(certo tipo de ave da família dos
furnariídeos), var. tapakyn
/
//
/
.
/
//
/EHEI9
99
9N
NN
N [?ehe)I9)N|] n. onças (onça
mitológica).
/
//
/EK [?Ek|] pos. v. errado, tarajy /
//
/ek ina
eu escutei errado.
/
//
/EI9
99
9N
NN
N [?e)I9)N|] v. intr. jejuar (tabu
alimentar).
/
//
/EI9
99
9N
NN
N /
//
/EI9
99
9N
NN
N [?e)I9)N|
?e)I9)N|] 1. n. nome dado a
uma espécie de sapo; 2. /
//
/e
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N-/
//
/e
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [?e)I9)N|
?e)I9)N|] n. cunauaru (certo tipo de anfíbio
Hyla venulosa).
/
//
/EM
/
//
/
[?e)m
?|
] n. cobra (termo genérico)
var. /
//
/em
?
??
?
.
/
//
/EM
?
??
?
/
//
/EM
?
??
?
[?e)m
?|
?e)m
?|
]n. olho d’água,
fonte, bica, nascente.
/
//
/EM
/
//
/
-TAK [?e)m
?|
»tak|] n. sucuriju
“cobra-engolidora” (certo tipo de réptil
ofídio da família dos boídeos, Eunectes
murinus), var. ?
??
?em
?
??
?
tak.
[
[[
[/
//
/E]
E] E]
E]
/
//
/EP [?Ep|] 1. v. tr. pisar milho com pedra,
/
//
/ep na narima?
??
? a mulher pisa o milho
com a pedra; 2. /
//
/ep kapam
?
??
?
[?Ep|
kapå)m
/|
] v. tr. fazer pamonha, /
//
/ep kapam
?
??
?
mijo ?
??
?oro tΣ
ΣΣ
Σojam as moças fazem muita
pamonha; 3. /
//
/ep tokwa [?Ep| to»kÉWa˘] v. tr.
fazer chicha /
//
/ep tokwa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tok kakam
elas fizeram a chicha para beber.
/
//
/ES
SS
SEP [?e»SEp|] v. tr. fazer massagem nas
juntas; alisar.
/
//
/EWORON [/e»woRo)n|] v. tr. amedrontar,
/
//
/eworon na pije/
//
/ pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oro tarama?
??
? os
homens amendrontam as crianças,
/
//
/eworon ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N towira kokon eles são
amendrontados pelos os espíritos maus.
57
H
HA?
??
? [»ha/
|
] pos. v. atenção, ser atento, om
ka ha?
??
? kapa?
??
? ele não é atento.
HA?
??
? TARAMA/
//
/ [»ha/| t
åÙ
Ra»ma/|] n.
jovem, rapaz.
HAJAM [ha»jå)m|]n. abano de palha (peça
utilizada para agitar o fogo), var. hwijam.
HARAT [ha»Rat|] v.intr. bocejar, harat na
ele boceja.
HARYP-/
//
/EM
/
//
/
[ha»Ryp| /e)m
/|
] n. jibóia
(certo tipo de réptil ofídio da família dos
boídeos, Boa constrictor).
HATA/
//
/ [ha»ta/|] n. quati (certo tipo de
mamífero da família dos procionídeos).
var. kahwata/
//
/.
HATA [ha»ta˘] n. milho torrado e moído.
HATENA [hate)»na˘] n. pesado (ser): pe
hatena na tarama?
??
? o homem esta pesado.
HATO [ha»to˘] n. pote de cerâmica (nome
dado a um recipiente de barro para
líquidos), var. kawoto, tapatS
SS
Si/
//
/.
HAW
/
//
/
NA [»haw0
/|
»na˘] v. tr. gotejar,
pingar água, haw
/
//
/
na a chuva gotejando
ou está pingando.
HE TAMA?
??
? [»hE ta»ma/|] n. nome dado a
pessoa careca, he tama
/
//
/ kon ele é careca.
HI [»hi˘] n. nome dade a gripe, coriza do
nariz.
HIJE [
hi»jE˘] n. gavião (certo tipo de ave
da família dos acipitrídeos).
HIJIMA [hiZi)»ma˘]~[hiji)»ma˘] n. nome
dado aos jovens, crianças.
HIMA [hi»ma˘] n. lagarto (termo
genérico).
HIRIK [»h
I
ÛRic|] v. tr. avistar, ver (alcançar
com a vista): hirik na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamaja
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N piri?
??
? ta
we kamaI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N kon ne ele subiu o barranco e
avistou o rio, var. k(w)irik, k(w)erek.
HI WA[»hi »wa˘] v. tr. estar gripado, hi wa
na kon tamana arawet o menino está
muito gripado.
HO?
??
? [»ho/|] 1. pos. v. então, agora, ainda,
pi?
??
?am ho?
??
? na ainda está
H
HH
H
dormindo; tarajy ho?
??
? nana eles ouvem
agora.
HO?
??
? [»ho/|] v. tr. acordar alguém, ho?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σim acordo-lhe a noite, Σ
ΣΣ
Σek pane
ho?
??
? ne oro pije?
??
? ontem acordei as
crianças.
HO?
??
? TOKWE [»ho/| to»kÉWE˘] n. certo tipo
de largarta comestível.
HO /
//
/AWI [»ho˘ /a»wi˘] v. tr. pentear,
arrumar-se, ho /
//
/awi na tΣ
ΣΣ
Σojam a moça
arruma o cabelo.
HOHEI9
99
9N
NN
N [ho»he))I9)N|] n. enxada (nome dado
a instrumento de capinar ou revolver a
terra), var. tokonan.
HOHO [hu»ho˘] 1. v. intr. flutuar, boiar,
nadar, hoho na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N we kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?oro hijima
os jovens nadam no rio, ?
??
?om ka hoho na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kom ?
??
?oro pije?
??
? as crianças flutuam na
água, hoho na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom estou boiando na
água; 2. hoho [hu»ho˘] n. onça (onça sp.).
HO HO HO [»ho˘ »ho˘ »ho˘] onom.
caminhar, andar (som): ho ho ho na ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
nahwarak /
//
/oro tarama?
??
? os homens
andam no mato.
HOHOK [hu»hçk|] v. tr. lavar, enxaguar,
limpar hohok pane na wom a roupa foi
lavada, hohok pe n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N makan kam o chão
58
foi limpo por ela, hohok ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom
narima?
??
? enxaguem a roupa.
HOHOT [hu»hçt|] v. tr. agradar, ser bom,
hohot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? agrade a mulher, ?
??
?om
ka hohot na narima?
??
? nekyn ele não é
bom para mulher dele, hohot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wari?
??
?
seja bom para todos.
HOJE-HOJE [ho»jE˘ ho»jE˘] n. bauari
(certo tipo de peixe, Mesonauta sp.), var.
piwaj-piwaj.
HOJHOJ [hoj»hoj] n. certo tipo de réptil
ofídio (Helicops spp.).
HOJIK [ho»Zic|] n. cupim (certo tipo de
inseto Coptotermes formosanus),
var.hwijik
HOJIMON [hoZi»mo)n|] n. vira-bostas
(certo tipo de inseto da família dos
escarabeídeos, Scarabeus sacer), var. pi-
jimon
/
//
/
.
HOK [»hçk|] 1. v. intr. cozinhar, hok na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
hwam narima?
??
? pane a mulher cozinhou o
peixe, hok ?
??
?iri mon ham? você
cozinhou os peixes? 2. hok ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [»hçk|
»Rå)I9)N|] v. intr. cozinhar com as cascas, na
água, hok ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri cozinhe as bananas
com as cascas.
HO KON Σ
ΣΣ
ΣY [»ho »ku)N| »Sy˘] 1. v. intr.
nascer, ho kon Σ
ΣΣ
Σy na arawet ne a criança
nasceu; 2. ho mon pin [»ho mo)n| pi))¯|] v.
intr. estar para nascer, ho mon pin na
arawet na narima?
??
? o nenem da mulher
está para nascer.
HOKOS
SS
SI/
//
/ [huko»SJi/|] n. nome dado a
perna (parte superior coxa).
HOM [»ho)m|] n. labaredas de fogo, hom
hom mi?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σe o fogo tinha grande
labaredas.
HOMA [hu)»ma˘] n. gordura, óleo, var.
mahom.
HOMA-HOMA/
//
/ [hu)»ma˘ hu)»ma/|] n.
anujá, cangati (certo tipo de peixe,
Trachycorystes trachycorystes).
HOMAN PE [ho»må)n| »pE˘] n. gêmeos no
ventre da mãe, var. horoman to.
HOMENE [home)»nE˘] v. tr. pentear o
cabelo, varrer um local, homene na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tirim tΣ
ΣΣ
Σojam a moça varre a casa, homene
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σojam ne a moça penteou o cabelo.
HOMIRI [ho»m
Ri˘] n. sujeira, sujo,
homiri na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim a casa está uma sujeira,
homiri na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom a roupa está suja,
homiri na wym você está sujo, pi?
??
?am
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N homiri wata?
??
? eu vou dormir sujo;
var. homyry.
HOMYRY [ho»m
Ry˘] 1. cf. homiri.
HONONA [huno)»na˘] n. minha irmã mais
velha do que eu; minha prima paralela
mais velha do que eu.
HON MON PIN [»ho)n| »mo)n| »pi)¯|] v. intr.
estar para nascer, hom mon pin iri na
pije/
//
/ narima?
??
? kwem já estar para nascer o
nenê daquela mulher.
HOP [»hop|] n. jacaré (certo tipo de réptil
da família dos aligatorídeos) var. /
//
/ahop.
HOPAJI [hopa»Zi˘] n. quadril (pessoa e
animal).
HOPAJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [hopaZi»SJi
/|
] n. quadril, nosso
(incl.).
HOPAT [ho»pat|] v. tr. terminar
completamente, hopat ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
ΣemeΣ
ΣΣ
Σeme
Σ
ΣΣ
Σitot kokon eles terminaram
completamente a roça de café, /
//
/om ka
hopat ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
ΣemeΣ
ΣΣ
Σeme Σ
ΣΣ
Σitot kokon eles
não terminaram a roça de café, var.
horopat.
HOROHOT [hoRo»hçt|] cf. var. sg. hot 1.
HOROK [ho»Rçk|] n. uru (certo tipo de ave
da família dos cracídeos).
HOROKAN [hoRo»kå)n|] n. certo tipo de
ave da família dos pstacídeos (Amazona
spp.).
HOROMAN TO [hoRo»må)n| »to] cf.
homan pe
HORON [ho»Ro))n|] 1. v. intr. crescer, ficar
grande e velho, horon na wari?
??
? a pessoa
cresce e fica velho, 2. horon kaΣ
ΣΣ
Σikon
[
ho»Ro))n| kaSJi»ku)N|] adj. velho, horon
kaΣ
ΣΣ
Σikon ne ate meu pai está velho, horon
kaΣ
ΣΣ
Σikon na ka?
??
? wanΣ
ΣΣ
Σi?
??
? João Paulo João
59
Paulo é o meu filho mais velho.3. horon
kaΣ
ΣΣ
Σika
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [ho»Ro))n| kaSJi»kå)I9)N|] adj. velha,
(neutro): na wom a roupa é velha, 4.
horon kaΣ
ΣΣ
Σikam [ho»Ro))n| kaSJi»kå)m|] adj.
velha, horon kaΣ
ΣΣ
Σikam na kwa?
??
? we ne
esta é minha filha mais velha; 5. horon
tyky adj. forte, sadio, horon tyky tamana
na ele é muito forte.
HOROP [ho»Rop|] n. paxiúba (certo tipo
de planta da família das arecáceas,
Socrotea exorrhiza).
HOROPAT [hoRo»pat|] cf. hopat.
HOROWA [hoRo»wa˘] n. nome dado para
barro, lama, var. horowaji.
HOROWAJI [hoRowa»Zi˘] cf. horowa.
HOT [»hot|] v. tr. tirar, depenar um
pássaro, var.pl. horohot; 2. hot pin [»hot|
pi)¯|] v. tr. apagar esfregando a escrita e ou
mancha, hot pin na wom ele apaga a
mancha da roupa, var. pl. horohot pin; 3.
hot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [hot| Rå)I9)N|] v. tr. arrancar (puxar
para fora), hot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamatan kokon
eles arrancam para fora a batata doce.
HOTA [ho»ta˘] n. farinha (certo produto da
mandioca).
HOTOK [hu»tçk|] n. cílios, sobrancelhas.
HOTOKOJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
?
|
[hutokoZi»SJi/|] n. cílios,
sobrancelhas, nossas (incl.).
HOTORON [hu»t
Ro)n|] 1. v. tr. tirar,
arrancar (uma coisa), wara hotoron ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
jat pane ira já arranquei o dente, wara
hotoron ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri pane ira tirei um
cacho de banana.
HOTOWA [huto»wa˘] n. nome dado ao
vento.
HOWA [ho»wa˘] v. tr. acreditar, crer,
howa na Iri Jam ele crê em Deus, howa
na karamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tarama?
??
? elas acreditam
nos homens.
HY KAW
/
//
/
[»hy˘ »kaw0
/|
] v. tr. comer
moqueado, hy kaw
?
??
?
na kokon eles comem
moqueado, hy kaw
?
??
?
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/awina comer
moqueado é gostoso.
HYHYN [
hy»hy)¯|] suf. v. vocês a eles
(seres humanos masculinos),
passado/presente, kwerek hyhyn mon
tarama?
??
?? vocês estão vendo os homens?
?
??
?om ka kwerek hyhyn mon tarama?
??
??
vocês não estão vendo os homens?
HYHYPIRAI
9
99
9N
NN
N [hyhypi»Rå)I9)N|] v. tr.
chupar, sugar, hyhypira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katat na
/
//
/arawet o nenê suga o leite, hyhypira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem oro pije/
//
/ chupem as frutas
meninos.
HYKO?
??
? [hy»ko/|] v. tr. soprar com a boca,
acender o fogo soprando hyko?
??
? na kam
tenene ela sopra o cabelo com a boca,
hyko?
??
? na tenene kyn o cabelo foi soprado
com a boca, hyko?
??
? ta?
??
? Σ
ΣΣ
Σe nam ela está
acendendo o fogo, hyko?
??
? tΣ
ΣΣ
Σe nam ela
sopra o fogo.
HYKO?
??
? RAI9
99
9N
NN
N [hy»ko/| Rå)I9)N|] v. tr.
acender ou fazer o fogo, hyko?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na tΣ
ΣΣ
Σe
a lenha está queimando, hyko?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na tΣ
ΣΣ
Σe
kam ela está fazendo o fogo, hyko?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tΣ
ΣΣ
Σe apa?
??
? oro hijima jovens, façam o fogo
para minha avó.
HYM
?
??
?
MARAM [»hy)m
/|
»m
åÛ
Rå)m|] 1. v. tr.
espremer bagaço de chicha, hym/
//
/ maram
na tokwa ?
??
?oro narima?
??
? as mulheres
espremem o bagaço da chicha; 2. hym
/
//
/
[»hy)m
/|
] v. tr. espremer, torcer, ?
??
?om ka
hym
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/ajin nekwem eu não espremi
o furúnculo dela, hym
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom
narima?
??
? a mulher torce a roupa.
HYMAJI [hyma»Zi˘] n. filhos ou filhas
(dito pela mãe quando falam entre si).
HYMAJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [hymaZi»SJi/|] n. filhos (as)
nossos (as) incl.
HYN [»hy)¯|] suf. v. vocês a ele (ser
humano masculino), passado/presente,
kwerek hyn tarama?
??
?? vocês estão vendo
o homem? ?
??
?om ka kwerek hyn tarama?
??
??
vocês não estão vendo o homem?
HYN KORE/
//
/ [»hy)¯| ko»RE/|] n. magro
(ser).
HYRY [hy»Ry˘] 1. v. tr. flechar, hyry na
karawa ele flecha a caça; 2. hyry Σ
ΣΣ
Σaw
[
»h
Ry˘ »Så)U9)N|] v. tr. flechar com muitas
flechas depois da caça morta.
60
HY S
SS
SO [»hy˘ »So˘] v. tr. planejar entre si o
que vão fazer, hy S
SS
So /
//
/iri/
//
/ naI
II
I9
99
9N
NN
N ji/
//
/am
wari/
//
/ nós planejamos como vai ser a
caçada, om ka hy S
SS
So nonon naI
II
I9
99
9N
NN
N tarama/
//
/
os homens planejam entre si a caçada.
H
W
HWAM [»hÉWå)m] ~ [»hå)m] n. peixe (termo
genérico).
HWANA [hÉWå)»na] n. antepassado, ser o
mais velho, var. hwanana.
HWANANA [hÉWå)nå)»na] cf. hwana.
HWAP [»hÉWap|] 1. adj. ligeiro, ágil (uma
pessoa); tΣ
ΣΣ
Σyt hwap ka?
??
? inam eu andei
mais rápido do que ela; 2. hwap pos. v.
imediatamente, hwapara na hwap oro
arawet chamem os meninos
imediatamente, var. pl. hwarahwap.
HWAPARA [hÉWa»p
åÙ
Ra] v. tr. chamar uma
pessoa, hwapara ta non ele o chamou,
hwapara nanam oro tS
SS
Sojam chamem as
moças, hwapara roron hijima chamem as
crianças; hwapara kakam Σ
ΣΣ
Σin pik
wiΣ
ΣΣ
Σikam narima?
??
? chamem as meninas
para brincar de bola, ?
??
?om ka hwapara in
hwehwem vocês não chamem elas de
volta, maji! hwapara in vamos embora
juntas, var. hwarahwap.
HWARAHWAP [hÉWaRa»hÉWap|] ~
[
haRa»hap|] 1. adj. pl. ligeiros, ágeis (várias
pessoas), hwarahwap, noro na kotene
/
//
/em/
//
/ venham! olha que cobra grande;
hwarahwap kep to ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kopakaw
?
??
?
venham ligeiro, a onça que
me pegar, var. sg. hwap; 2. hwarahwap
cf. hwap 2.
HWARAMI [hÉWaRå)»mi] n. queixo.
HWARAMIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [hÉWaRå)mi»SJi/|] n. queixo
nosso (incl.).
HWE [»hÉWe˘] suf. v. vocês,
passado/presente, mama?
??
? hwe? vocês
vão? ?
??
?am ka mama?
??
? hwe na parece que
vocês foram.
HWEHWEM [hÉWe»hÉWe)m|] suf. v. vocês a
elas (seres humanos femininos),
passado/presente, kwerek hwehwem ?
??
?oro
narima?
??
?? vocês estão vendo as mulheres?
?
??
?om ka kwerek hwehwem ?
??
?oro narima?
??
?
vocês não estão vendo as mulheres?
HWEI9
99
9N
NN
N [»hÉWe)I9)N|] suf. v. vocês a ele ou ela
(algo do gênero neutro) passado/presente,
H
w
kwerek hwe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wana? vocês estão vendo o
caminho? /
//
/om ka kwerek hwe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wana?
vocês não estão vendo o caminho?
HWEM [»hÉWe)m|] suf. v. vocês a ela (ser
humano feminino), passado/presente,
kwerek hwem? vocês estão vendo ela?
?
??
?om ka kwerek hwem vocês não estão
vendo ela?
HWET [»hÉWet|] ~ [»het|] 1. v. tr. sair, ir ter
com, hwerehwet na pa?
??
? karawa ?
??
?oro
tarama?
??
? os homens saíram para matar
caça, hwet ne kon ele saiu, var.
hwerehwet; 2. hwet [»hÉWet|] ~ [»het|] pos.
v. até, fora, mana?
??
? na hwet pin non ele
ficou com raiva e colocou-o para fora, we?
??
?
na hwet pin ak kon então ele vomitou.
HWEREHWET [hÉWeRe»hÉWet|] ~
[heRe»het|] cf. hwet 1.
HWIJAM [hÉWi»jå)m|] cf. hajam.
HWIJIK [hÉWi»Zic|] cf. hojik.
HWIJI-MON
/
//
/
[hÉWi»Zi˘ »mo)n
/|
] n. taxi
(certo tipo de planta da família das
cesalpiniáceas, Sclerolobium paniculatum
Vogel).
61
HWIJIN [hÉWi»Zi)¯|] ~ [hi»Zi)¯|] v. tr.
birrento (ser), hwijin na pije?
??
? o menino é
birrento, hwijin na ?
??
?ara pije?
??
? o menino
faz birra.
HWIS
SS
SES
SS
SE [hÉWiSe»SE˘] v. tr. fazer o fogo,
hwiS
SS
SeS
SS
Se ra narima?
??
? mulher faça o fogo,
maji! hwiS
SS
SeS
SS
Se na narima?
??
? vamos, fazer o
fogo, var. wiS
SS
SeS
SS
Se.
I
/
//
/I [»/i˘] part. adv. agora mesmo, logo,
pouco: makwi?
??
? na /
//
/i na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim Antônia
cheguei da casa de Antônia agora mesmo!
var. pl. /
//
/iri.
/
//
/IKWI?
??
? Σ
ΣΣ
ΣINAI9
99
9N
NN
N [/i»cÉWi/| Si»nå)I)9N|] v. tr.
rosnar, som ameaçador, diferente do latido,
/
//
/ikwi?
??
? Σ
ΣΣ
Σina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ne tatirim ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oromijak
aquele cachorro rosnou para as pessoas
estranhas.
/
//
/IMA?
??
? KAI9
99
9N
NN
N [/i)»ma/| »kå)I)9N|] loc. (neutro)
aí, ali, acolá.
/
//
/IMIN/
//
/ [/i»mi)¯
/|
] n. anta (certo tipo de
mamífero da família dos tapirídeos,
Tapirus terrestris). var. min/
//
/.
/
//
/I NE [»/i˘ »nE˘] adv. quando: maw ?
??
?i na ne
yryt quando ele foi; var. pl. ?
??
?iri ne.
/
//
/IN [»/i)¯|] 1. v. tr. voltar (ir ou dirigir ao
ponto de onde partiu): /
//
/in Σ
ΣΣ
Σek tara maw
tara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot Simião amanhã, Simião
voltará à roça dela; 2. /
//
/in [»/i)¯|] pos. v.
duas vezes: tararak ?
??
?in ?
??
?ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak eu
moí duas vezes o milho; 3. /
//
/in [»/i)¯|] pre.
v. de novo: ?
??
?om ta
/
//
/in kwerek mami?
??
?
mahy?
??
? vocês não vão me ver de novo; 4.
/
//
/in kwi?
??
? [»/i)¯| »cÉWi/|] v. tr. voltar para cá.
5. /
//
/in pe [»/i)¯| »pE] v. tr. ir até ....e voltar
de lá mesmo (uma pessoa indo) var. pl. /
//
/in
to. 6. /
//
/in to [»/i)¯| »to] cf. var. sg. /
//
/in pe.
/
//
/IN ?
??
?AK [»/i)¯| »/ak|] v. tr. admirar,
maravilhar-se: /
//
/in ?
??
?ak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kereme mon
tarama?
??
? oro tΣ
ΣΣ
Σojam as moças admiram a
coragem dos homens.
/
//
/INA [/i)»na˘] n. difícil: Σ
ΣΣ
Σek tara /
//
/ina
taramaja na katΣ
ΣΣ
Σi estou doente, amanhã
será difícil trabalhar, var. pl. /
//
/i?
??
?ina; 2.
/
//
/ina [/i)»na˘] pron. pess. eu
(passado/presente): maw /
//
/ina eu vou.
/
//
/INAI9
99
9N
NN
N [/i»nå)I)9N] 1. suf. v. eu a ele ou (algo
do gênero neutro) passado /presente: kerek
/
//
/ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kotene tirim eu vi uma casa
grande; 2. /
//
/inan [/i»nå)n|] 1.
[/
//
/I
II
I]
suf. v. eu a ela (ser humano feminino)
passado /presente: kwerek /
//
/inan ne
matΣ
ΣΣ
Σiram
?
??
?
kam Antônia eu vi Antônia
juntando talhos para fazer esteira. 3.
/
//
/inanam [/ina»nå)n|] suf. v. eu a elas (seres
humanos feminino) passado/presente:
kerek /
//
/inanam Σ
ΣΣ
Σitot oro tΣ
ΣΣ
Σojam eu vi as
moças na roça; 4.
/
//
/INEM [/i»nE)m|] 1. suf. v. eu a você,
passado/presente: kerek na inem mowa
wym eu vi você batendo roupa; 2. /
//
/inon
[/i»no)n|] suf. v. eu a ele (ser humano
masculino ou algo do gênero neutro)
passado/presente: kwerek /
//
/inon tapara
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana jowin eu vi um macaco num
galho da árvore, var. pl. /
//
/inonon. 3.
/
//
/inonon [/inu»)no)n|] suf. v. eu a eles (seres
humanos masculino) passado/presente:
kwerek /
//
/inonon pa/
//
/ wa hwam mon
tarama?
??
? wata/
//
/ eu vi os homens pescando,
var. sg. /
//
/inon. 4. /
//
/inyhy?
??
? [/i)ny»hy/|] suf.
v. eu a vocês, passado/presente: kwerek
nana kok n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N namaje /
//
/inyhy?
??
? eu vejo
vocês puxando uma canoa para a areia.
62
/
//
/IN HWET [»/i)n| »hÉWet|] v. tr. voltar de
um serviço: /
//
/in hwet na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot oro
tarama?
??
? os homens voltaram da roça.
/
//
/IRA-/
//
/IRA-/
//
/IW
/
//
/
[/i»Ra˘ »/i»Ra˘ »/iwº
/|
] n.
louva-a-deus (certo tipo de inseto da
família dos mantídeos).
/
//
/ARAI9
99
9N
NN
N PANAJIS
SS
SI/
//
/ [/a»Rå)I9)N| på)naZi»SJi/|]
n. coluna vertebral (lit. árvore do nosso
osso)
/
//
/IRAM [/i»Rå)m|] n. açaí (certo tipo de
planta da família das arecáceas, Euterpe
oleracea).
/
//
/IRAM-/
//
/IRAM [/i»Rå)m| /i»Rå)m|] n. peixe-
agulha (certo tipo de peixe da família dos
belonídeos, Strongylura sp.).
/
//
/IRAWIN [/iRa»wi)¯|] 1. n. tarde mama?
??
?
ta /
//
/irawin Σ
ΣΣ
Σin pik a tarde, iremos jogar
futebol, /
//
/irawin napari?
??
? pa?
??
? karawa nós
iremos caçar ao entardecer.
/
//
/IRAW
/
//
/
[/i»Rawº
/|
] n. (termo genérico para
cobras não identificadas).
/
//
/IRI?
??
? [/i»Ri/|] 1. pre. v. mesmo, enquanto
isto, aos poucos: /
//
/iri?
??
? tan
?
??
?
/
//
/iri?
??
? tan
?
??
?
nana
/
//
/oro wari?
??
? enquanto isto, aos poucos o
grupo estava chegando. 2. /
//
/iri?
??
? [/i»Ri/|]
suf. v. s (incl.) passado/presente: tomi?
??
?
kwerek te /
//
/iri?
??
? oro tΣ
ΣΣ
Σojam nós estamos
felizes com as moças; ma?
??
? ta tomi?
??
?
kwerek te kara /
//
/iri?
??
? paparam kaji tan
para que nós fiquemos felizes sempre
precisamos de dinheiro. 3. /
//
/Iri?
??
? Jam
[/i»Ri/| »jå)m|] n. Deus (o ser onipresente, o
criador); 4. /
//
/iri?
??
? mijo n. muitos haver; 5.
/
//
/iri?
??
? /
//
/o?
??
? [/i»Ri/| »/o/|] n. é mesmo? ser
verdade; 6. /
//
/iri?
??
? wari?
??
? [/i»Ri/| wa»Ri/|] n.
justo, ser; fazer algo como se deve fazer.
/
//
/IRI [/i»Ri˘] 1. adv. (agora mesmo):
makwi/
//
/ /
//
/iri na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim João Paulo pane
João Paulo chegou em sua casa, var. sg.
/
//
/i. 2. /
//
/iri ne [/i»Ri˘ »nE˘]adv. quando,
taramaja mama?
??
? /
//
/iri na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karamajiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
nonon quando eles foram trabalhar fiz
nossa comida; var. sg.
/
//
/i ne.
/
//
/IRIKAKAM [/iRika»kå)m|] 1. suf. v. nós
(excl.) a elas (seres humanos femininos)
passado/presente ou simples: tomi?
??
?
kwerek te irikakam pije?
??
? nós estamos
alegres com as crianças, ?
??
?om ka tomi?
??
?
kwerek te irikakam pije?
??
? nós não
estamos alegres com as crianças. 2.
/
//
/irikam [/iRi»kå)m|] suf. v. nós (excl.) a ela
(ser humano feminino), passado/presente
ou simples: kwerek /
//
/irikam Σ
ΣΣ
Σyt na?
??
? nós
vimos nossa mãe, om ka kwerek /
//
/irikam
Σ
ΣΣ
Σyt na?
??
? nós não vimos nossa mãe.
/
//
/IRIKATS
SS
SI WAK [/iRika»t
SJ
»wak|] ~
[/iRika»ti˘ »wak|] n. machado (nome dado a
um instrumento cortante para rachar a
lenha), var. ri-koti-wak.
/
//
/IRIKOKON [/iRiku»ku)N|]
1. suf. v. nós
(excl.) a eles (seres humanos masculinos)
passado/presente ou simples: tomi?
??
? kerek
te /
//
/irikokon nós estamos alegres com eles,
ma?
??
? ta tomi?
??
? kwerek te kara /
//
/irikokon
para que nós estejamos alegres com eles
para sempre. 2. /
//
/irikon [/iRi»ku)N|] suf. v.
nós (excl.) a ele (ser humano masculino),
passado/presente ou simples kwerek
/
//
/irikon totorok nós vimos ele beber; ma?
??
?
ta kerek /
//
/irikon Σ
ΣΣ
Σat vejamos ele
dançando.
/
//
/IRI KOP [/i»Ri˘ »kop|] n. macaxeira (certo
tipo de planta da família das euforbiáceas,
Manihot esculenta).
/
//
/IRIKWEREI9
99
9N
NN
N [/iRikÉWE»Re)I9)N|] n. maior
parte de algo do gênero neutro: pe ho?
??
?
napari?
??
? /
//
/irikweI
II
I9
99
9N
NN
N, mi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
pawirina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N a maior parte vai ficar
conosco, vamos dar o resto para eles.
/
//
/IRIM [/i»Ri)m|] suf. v. nós (incl.) a ela (ser
humano feminino), passado/presente ou
simples: tomi?
??
? kwerek to /
//
/irim nós
estamos alegres com ela, ma?
??
? ta tomi?
??
?
kwerek to ?
??
?irim para que nós estajamos
alegres com ela.
/
//
/IRIMAMOP [/iRi)må»)mop|] n. onça
vermelha (certo tipo de mamífero da
família dos felídeos, Puma concolor), var.
mimop.
63
/
//
/IRIMAN [/iRi)»må)n|] n. sopro do vento.
/
//
/IRIN [/i»Ri)¯|] suf. v. nós (incl.)a ele ou a
ela (algo do gênero neutro)
passado/presente ou simples: kaw
?
??
?
/
//
/irin
makojam nós comemos mamão, mijo na
ka kaw
?
??
?
/
//
/iri tamatam nós comemos muita
batata doce.
/
//
/IRIPAHY?
??
? [/iRipa»hy/|] 1. suf. v. nós
(excl.) a vocês passado/presente ou
simples: kwerek /
//
/iripahy?
??
? teretem nós
vimos vocês fazendo barulho; om ka
kwerek iripahy?
??
? takam?
??
? nós não vimos
vocês batendo na porta; 2. /
//
/iripa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
[/iRi»på)I9)N|] suf. v. nós (excl.) a ele ou ela
(algo do gênero neutro) passado/presente
ou simples: kaw
?
??
?
/
//
/iripa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa nós
comemos carne; ma?
??
? ta kaw
?
??
?
/
//
/iripa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
hwam para que nós comamos peixe; 3.
/
//
/iripym [/iRi»py)m|] suf. v. nós (excl.) a
você passado/presente ou simples: kerek
/
//
/iripym toko
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N nós vimos você carregar
criança com tiracolo de envira no peito;
?
??
?om ka kerek /
//
/iripym to?
??
? kat nós não
vimos você cortar lenha; 4. /
//
/iririm
[/iRi»Ri)m|] suf. v. nós (incl.) a elas (seres
humanos femininos) passado/presente ou
simples: tomi?
??
? kirik te ?
??
?iririm ?
??
?oro
narima?
??
? nós estamos felizes com as
mulheres; ?
??
?ak ka mana?
??
? na parece nós
ficamos com raiva delas.
/
//
/IRITAPANA [/iRitapå)»na˘] n. nome dado
a multidão, grupo, bando.
/
//
/IRITAPANAKON WARI/
//
/
[/iRitapå)na»ku)N| wa»Ri/|] n. nome dado a
multidão de gente.
/
//
/IRITAPANAI9
99
9N
NN
N KARAWA
[/iRitapå)»nå)I9)N| k
åÙ
Ra»wa˘] n. nome dado a
multidão, bando de animais.
/
//
/IRITAPANAS
SS
SI/
//
/ [/iRitapå)na»SJi/|] n.
nome dado ao nosso lado direito.
/
//
/ITIKARAJ [/iti»k
åÙ
Raj] n. nome dado ao
comprimido (pílula, pastilha).
/
//
/IW
/
//
/
[»/iw0
/|
] n. piolho (certo tipo de inseto
parasita de mamíferos e aves, da ordem
dos phthiraptera), var. wiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
64
J
JA?
??
? [»ja/|] 1. n. nome dado a curuatá do
cacho de uma palmeira; vasilha feita do
cacho de uma palmeira, var. jaΣ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
JA?
??
? [»ja/|] v. tr. molhar-se, salpicar,
neblinar: ja?
??
? na kom eu me molhei com
água, ja?
??
? ?
??
?ina pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N homa ele salpicou-se
com óleo; 2. ja?
??
? [»ja/|] pre. v. causar; fazer
com que, /
//
/om ka ja?
??
? tapa?
??
? ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N winakon
kote ma você não dor de cabeça ao seu
pai; wirikoko ja?
??
? kom napari?
??
? pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tamara?
??
? é ele mesmo quem faz com que
nós cantemos, Σ
ΣΣ
Σek ja?
??
? takat ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot
pana amanhã vou derrubar os paus da
roça.
JA?
??
? KOM [»ja/| »ko)m|] v. tr. banhar-se
(tomar banho, lavar-se): ja?
??
? kom na we
kamai pije?
??
? na a criança banha-se no rio.
?
??
?om ka ja?
??
? kom we kamai arawet pane o
menino não banhou no rio, ja?
??
? kom we
kamai oro tΣ
ΣΣ
Σojam pane as moças
banharam-se no rio.
JA?
??
? KOROM MAMA?
??
? [»ja/| »k
Ro)m|
må)»ma/|] v. tr. seguir, (em tempo)
acompanhar, ja?
??
? korom mama?
??
? ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kopakaw
?
??
?
tarama?
??
? o homem seguiu os
passos da onça, var. sg. ja?
??
? korom maw.
JA?
??
? KOROM MAW [»ja/| »k
Ru))m|
»må)U9)N|] cf. var. pl. ja?
??
? korom mama?
??
?.
JA?
??
? MAMA?
??
? [»ja/| må)»ma/|] 1. v. tr.
seguir o rastro de rias coisas ou pessoas,
ja/
//
/ mama/
//
/ pe inom eu os acompanhei,
/
//
/om ka ja/
//
/ mama/
//
/ na kokon eles não me
acompanharam, var. sg. ja?
??
? maw, 2. ja?
??
?
mama?
??
? [»ja/| må)»ma/|] pós. v. junto com,
estar: to ja?
??
? mama?
??
? nanam eles estão
juntos com elas; 3. ja?
??
? maw [»ja/| »må)Uª)N|]
cf. var. pl. ja?
??
? mama?
??
?; 4. ja?
??
? maw [»ja/|
»må)Uª)N|] pos.v. seguir algo ou alguém: pe
ja?
??
? maw inam estou junto com ela.
JA?
??
? NORO [»ja/|
n
du»Ro˘] ~ [»ja/| nu»Ro˘] v.
tr. acompanhar com a vista: ja?
??
? noro kwa?
??
?
koko?
??
? tΣ
ΣΣ
Σojam Σ
ΣΣ
Σo?
??
? esta
moça acompanha com a vista bem a dança.
J
JJ
J
JA?
??
? PIN [»ja/| »pi)¯|] v. tr. molhar-se com:
ja?
??
? pin ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tapara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom você molhou-
se no igarapé ja?
??
? pin karamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom
tΣ
ΣΣ
Σojam aquelas moças molharam-se no
rio.
JA?
??
? TAWYRY [»ja/| tawy»Ry] n. último a
nascer, ser caçula. var. ja?
??
? tawyry pin.
JA?
??
? TEKWI?
??
? [»ja/| te»cÉWi/|] 1. v. tr.
seguir como ser: ja?
??
? tekwi?
??
? yryn ate ne
na?
??
? nós somos como meu pai e minha
mãe; 2. ja?
??
? tekwi?
??
? kwep /
//
/em [»ja/|
te»cÉWi/| »kÉWEp| »/e)m|] v. tr. perseguir, ja?
??
?
tekwi?
??
? kwep em mapa?
??
? jamy pane você
perseguiu me por muito tempo.
JA?
??
? TIKWIN
?
??
?
[»ja/| ti»cÉWi)¯
/|
] v. tr. errar
tiro: ja?
??
? tikwin?
??
? karawa kokon eles
erraram o tiro na caça.
JA
/
//
/ S
SS
SYT [»ja/| Syt|] v. intr. urinar (expelir
urina pela via natural): ja/
//
/ S
SS
Syt na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N param
mija wata/
//
/ eu preciso muito urinar. /
//
/om
65
ka ja/
//
/ S
SS
Syt param na kakam ne elas não
querem urinar.
JA?
??
? WARAJY [»ja/| waRa»jy˘] v. tr.
espalhar, dispersar a caça: ja?
??
? warajy oro
tarama?
??
? ne os homens dispersaram a caça,
ja?
??
? warajy na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa a caça se
espalhou.
JA?
??
? Σ
ΣΣ
ΣIHO?
??
? [»ja/| Si»ho/|] v. tr. seguir,
imitar: ja?
??
? Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? nanapari?
??
? eles nos
seguiram, ja?
??
? Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? na horon oro pije?
??
? as
crianças imitam os velhos.
JA?
??
? Σ
ΣΣ
ΣIKAW
?
??
?
[»ja/| Si»kaw0
/|
] v. tr. assustar,
surpreender (alguém): ja?
??
? Σ
ΣΣ
Σikaw
?
??
?
na oro
hijima ele assusta os meninos, ja?
??
? Σ
ΣΣ
Σikaw
?
??
?
nanam tΣ
ΣΣ
Σojam na narima?
??
? a mulher
surpreende a moça.
JAKATARAI9
99
9N
NN
N [jaka»t
åÙ
Rå)I9)N|] v. tr. quebrar
para abrir, tirar (castanha), jakataraI
II
I9
99
9N
NN
N na
tarama?
??
? o homem quebra a castanha,
jakataraI
II
I9
99
9N
NN
N na narima?
??
? a mulher quebra a
castanha, jakataraI
II
I9
99
9N
NN
N na ele tira a castanha,
/
//
/om ka jakataraI
II
I9
99
9N
NN
N katS
SS
Sima ele o
quebrou o pé, jakataraI
II
I9
99
9N
NN
N naI
II
I9
99
9N
NN
N papak ele
quebra o milho.
JAJAW [jajå)U)9N|] cf. /
//
/(aw)opa/
//
/.
JAM [jå)m|] n. espírito (entidade
sobrenatural ou imaginária, alma), var.
jamy, tama?
??
?.
JAM
?
??
?
[jå)m
/|
] v. tr. estar cozido, estar
assado, estar queimado do sol: om ka
jam?
??
? karawa a carne não está cozida;
jam?
??
? ta tΣ
ΣΣ
Σina kam o sol a deixou
queimada.
JAMI?
??
? [jå)mi?|] v. tr. mudar de um lado a
direção ou a posição de, tornar diferente do
que era, jami?
??
? maw ta na were
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N ela vai
mudar a canoa de lugar; jami?
??
? ?
??
?iri na ne
ho ho tokoΣ
ΣΣ
Σi?
??
? mudou com aparência de
doente.
JAMOP [jå)mop|] n certo tipo de ave da
família dos tinamídeos (Tinamus tao).
JAMY [jå)my˘] 1. pos. v. tempo, por
muito: katΣ
ΣΣ
Σi jamy napa?
??
? Σ
ΣΣ
Σy jat faz tempo
que meu dente doi, tomi?
??
? ron jamy na
Miguel Miguel pregou por muito tempo
(lit. fez um discurso longo); 2. jamy
[jå)my˘] cf. jam, var. tama?
??
?.
JANA [jå)»na˘] v. tr. botar ovos.
JAPAT PE [japat| »pE˘] v. tr. ficar
escondido, japat pe nahwarak narima?
??
? a
mulher ficou escondida no mato, japat pe
kokon hijima os meninos ficam
escondido.
JAW KWEP [»jå)U)9N| kÉWEp|] v. tr. ajudar
(dar auxílio, socorrer): jaw kwep je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N paja
hop pije?
??
? kam ne ela socorreu a criança
da boca do jacaré.
JAW [»jå)U)9N|] 1. v. tr. acompanhar, ir com.
Jaw non koteka ele acompanhou o pai
dele jaw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim kon ele o acompanhou
até em casa; 2. jaw [»jå)U)9N|] pre. v. junto
com, mi?
??
? jaw ta?
??
? pym eu morrerei com
você, ma?
??
? jaw ne fique comigo.
JAW PE [»jå)U)9N|
»pE˘] n. irmãos gêmeos,
var. pl. jaw to.
JAW TO [»jå)U)9N| »to˘] cf. sg. jaw pe.
JAT [»jat|] n. nome dado ao dente.
JAΣ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [jaSJi»SJi/|] cf. ja?
??
?.
JAW-TOWA/
//
/ [»jå)U)9N| to»wa/|] n. certo
tipo de ave da família dos frangilídeos
(Icterus chrysocephalus).
JE [»jE˘] 1. suf. v. vocês, (marca do
imperativo) futuro, hwarahwap je venha
cá!; 2. je [»jE˘] suf. v. ele ou ela mesmo (a):
je ma?
??
? é isso mesmo; 3. je [»jE˘] n. assim, é
mesmo, var. je ka.
JEI9
99
9N
NN
N [»je)I9)N|] ~ [»d
Z
e)I9)N|] 1. n. cogumelo
(certo tipo de cogumelo comestível da
família das agaricáceas, Agaricus sp.); 2.
je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [»je)I9)N|] ~ [»d
Z
e)I9)N|]suf. v. vocês a ele ou
ela (algo do gênero neutro), futuro, kwep
je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N tirim façam uma casa; 3. je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [»je)I9)N|]
~ [»d
Z
e)I9)N|] v. intr. correr, saltar, je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N
maΣ
ΣΣ
Σikokon saiam correndo do lugar deles,
var. mo; 4. je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N piri?
??
? mama?
??
? [»je)I9)N| p
Ri/|
må)»ma/|] v. intr. correr subindo, je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N piri?
??
?
mama?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pakyn /
//
/oro tarama?
??
? os
homens correm subindo a ladeira, var. mo
piri?
??
? maw; 5. j
e
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wet [»je)I9)N| »wEt|] v. intr.
correr para ao encontro de, je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wet nana
66
pije?
??
? na na?
??
? as crianças correm ao
encontro da mãe.
JEI9
99
9N
NN
N-NARAWO/
//
/ [»je)I9)N| naRa»wo/|] n.
certo tipo de cogumelo comestível.
JEJEM [»je»jE)m|] suf. v. vocês a elas (seres
humanos femininos), futuro, kwep Σ
ΣΣ
Σiho?
??
?
jejem ?
??
?oro narima?
??
? ajudem as mulheres.
JEM [»jE)m|] pron. pess. vocês a ela (ser
humano feminino), futuro, tomi?
??
? jem
falem para ela.
JEW
?
??
?
[»jew0
/|
] n. meu avô, var. kojew
?
??
?
ma,
kojew
?
??
?
ri, kojew
?
??
?
ni.
JI [»ji˘] ~ [»Ζ] n. bacaba (certo tipo de
planta da família das arecáceas,
Oenocarpus bacaba).
JI?
??
?AM [ji»/å)m|] ~ [Zi»/å)m|] v. tr. caçar
Σ
ΣΣ
Σek tara ji?
??
?am ta na amanhã eu vou
caçar, ji?
??
?am kara pane kokon ontem eles
caçaram, ji?
??
?am ina min/
//
/
eu caço anta.
JI?
??
?AM PIN [ji»/å)m| »pi)¯|] ~ [Ζi»/å)m|
»pi)¯|] v. tr. esquecer-se de, ji?
??
?am pin na
mana?
??
? oro tΣ
ΣΣ
Σojam pane esqueceu que
tinha raiva das moças.
JI?
??
?AW MI [ji»/å)U)9N| »mi˘] ~ [Ζi»/å)U)9N| »mi˘]
1. v. tr. despejar (líquido), ji?
??
?aw mi na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kom pane ele despejou água na vasilha;
ji?
??
?aw mi ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom despejem a água; 2.
ji?
??
?aw Σ
ΣΣ
Σo?
??
? [ji»/å)U)9N| »So/|] ~ [Zi»/å)U)9N| »So/|]
v. tr. despejar, com cuidado (líquido),
ji?
??
?aw Σ
ΣΣ
Σo?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katat narima?
??
? a mulher
despeja o leite com cuidado na vasilha, 3.
ji?
??
?aw ?
??
?aw pe [ji»/å)U)9N| »/å)U9)N| »pE˘] ~
[Zi»/å)U)9N| »/å)U9)N| »pE˘] v. tr. despejar algo
dentro.
JIKON [ji»ku)N|] ~ [Ζi»ku)N|] n. nome dado
a mãe do marido e mãe deles.
JIMA JIMA [ji)»ma˘ ji)»ma˘] ~ [Ζi)»ma˘
Ζi)»ma˘] n. nome dado a abelhas sp.
JIMAI9
99
9N
NN
N [ji)»må)I)9N|] ~ [Ζi)»må)I)9N|] n. arabá,
coração-de-negro (certo tipo de planta da
família das papilionoídeas, Prunus
sphaerocarpa).
JIN
/
//
/
[»ji)¯
/|
] ~ [»Ζi)¯
/|
] v. tr. estar com medo,
respeitar, jin
/
//
/
Σ
ΣΣ
Σyn taramaΣ
ΣΣ
Σikon estou
com medo do chefe, jin
/
//
/
Σ
ΣΣ
Σyn kakam oro
tarama/
//
/ os homens as respeitam.
JIP-PIRAN [»jip| pi»Rå)n|] ~ [»Ζip| pi»Rå)n|]
n. certo tipo de réptil ofídio da família dos
boídeos, Epicrates cenchria).
JΟ
ΟΟ
ΟK HWET PANAWO/
//
/ [»jOk| hÉWet|
på)na»wo/|] ~[»d
Z
Ok| hÉWet| på)na»wo/|] n.
lua nova.
JΟ
ΟΟ
ΟK JYKO [»jOk| jy»ko˘] ~ [»d
Z
Ok| jy»ko˘]
v. tr. sacudir (roupa), jok jyko na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom
narima?
??
? a mulher sacudiu as roupas.
JΟ
ΟΟ
ΟK ROKORAI9
99
9N
NN
N [»jOk| Ruko»Rå)I)9N|] ~
[»d
Z
Ok| Ruko»Rå)I)9N|] v. tr. sacudir, trepidar,
jok rokora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N moroja napa?
??
? tyky na estou
tonto por causa da trepidação.
JΟ
ΟΟ
ΟK NIRI [»jOk| ni»Ri˘] ~ [»d
Z
Ok| ni»Ri˘] 1.
v. tr. peneirar mandioca para fazer farinha,
jok niri mon narima?
??
? as mulheres
peneiram a mandioca para fazer farinha,
jok niri pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σek pane tan
?
??
?
mama?
??
?
nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N hata tirim ?
??
?oro narima?
??
? ontem as
mulheres chegaram a casa para peneirar o
milho moído. 2. jok pytΣ
ΣΣ
Σyk [»jOk|
py»tSJyc|] ~ [»d
Z
Ok| py»tSJyc|] v. tr. peneirar
chicha. jok pytΣ
ΣΣ
Σyk kon ?
??
?ep tokwa
tarama?
??
? o homem peneira a chicha para
depois fazer a bebida.
JO
OO
OK RAI9
99
9N
NN
N [»jOk| »Rå)I9)N|] ~ [»d
Z
Ok| »Rå)I9)N|] v.
tr. empurrar, jok ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N neI
II
I9
99
9N
NN
N kom nanam
empurrem elas para a água, jok na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
kom ele é empurrado para a água.
JΟ
ΟΟ
ΟK Σ
ΣΣ
ΣAI9
99
9N
NN
N [»jOk| »Så)I9)N|]~[»d
Z
Ok| »Så)I9)N|] v.
tr. dar banho quente de ervas, (remédio
natural): jok Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katΣ
ΣΣ
Σi ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na pije?
??
?
um banho quente de ervas, na criança
doente, var. piΣ
ΣΣ
Σa?
??
?, piΣ
ΣΣ
Σat, piΣ
ΣΣ
Σija?
??
?.
JO
OO
OK S
SS
SIW [»jOk| »Si)U)9N|] ~ [»d
Z
Ok| »Si)U)9N|] v.
tr. empurrar (em cima de um grupo de
pessoas), jok S
SS
Si
ii
iw
ww
w ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wari/
//
/ ?
??
?iri/
//
/ nos
empurraram em cima das pessoas, om ka
jok S
SS
Si
ii
iw
ww
w na wari/
//
/ pane ele não foi
empurrado em cima das pessoas.
JΟ
ΟΟ
ΟK Σ
ΣΣ
ΣEK [
»jOk| »SEk|] ~ [»d
Z
Ok| »SEk|] v.
intr. brilhar; ser ou mostrar-se brilhante
jok Σ
ΣΣ
Σek ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N pawin tS
SS
Sina o sol está
67
brilhando no céu; jok Σ
ΣΣ
Σek nem tyky o
brilho dos teus olhos.
JΟ
ΟΟ
ΟK Σ
ΣΣ
ΣOKARAN [»jOk| So»k
åÛ
Rå)n|] ~
[»d
Z
Ok| So»k
åÛ
Rå)n|] v. tr. sacudir, mexer, jok
S
SS
Sokaran na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom narima?
??
? a mulher
sacode a roupa, jok S
SS
Sokaran na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N napa/
//
/
ele mexe comigo, jok S
SS
Sokaran ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N tokwa
kam ela mexe a chicha.
JΟ
ΟΟ
ΟK WAW [»jOk| »wå)U9)N|]~[»d
Z
Ok| »wå)U9)N|]
v. tr. balançar alguém (em rede): jok waw
na pije?
??
? ele balança a criança na rede, jok
waw /
//
/ina eu balanço na rede.
JOP [»jop|] ~ [»d
Z
op|] n. (certo tipo de ave
da família dos frangilídeos, Thraupis
episcopus).
JORIJORI [joRijo»Ri˘] ~ [d
Z
oRijo»Ri˘] n.
marrecas spp. (certo tipo de ave da família
dos anatídeos), var. /
//
/orotapan.
JOWAW-/
//
/O [jo»wå)U9)N| »/o˘] ~ [d
Z
o»wå)U9)N|
»/o˘] ipequi certo tipo de ave da família dos
ralídeos (Heliornis fulica), var. waho.
JOWIN [jo»wi)¯|] ~ [d
Z
o»wi)¯|] n. macaco-
prego (certo tipo de animal da família dos
cebídeos Cebus apella).
JYHYM?
??
? [jy»hy)m
/|
] v. tr. apertar, jyhym?
??
?
ak tam na pane monokwam então apertei
na barriga dela.
JYJYN [jy»jy)¯|] 1. suf. v. vocês a eles
(seres humanos masculinos), futuro, kwep
Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? jyjyn oro wari?
??
? ajudem a todos; 2.
jyn [»jy)¯|] suf. v. vocês a ele (ser humano
masculino), futuro, noro jyn olhem para
ele.
JYPA/
//
/ [jy»pa/|] n. nome dado a abelhas
spp.
68
K
KA?
??
? [»ka/|] 1. adv. quando, pi/
//
/am tohe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N
mijo na ka?
??
? pije?
??
? ne quando criança, eu
sonhava muito; 2. ka?
??
? [»ka/|] pos. v.
primeiro, em vez de, antes, assim, de, mais
do que, makwi?
??
? ka?
??
? na ele chegou
primeiro, katam
?
??
?
ka?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka /
//
/aka nem
eu ri em vez de chorar, wara tan
?
??
?
ka?
??
?
nanaparyt eles chegaram antes de nós,
/
//
/om ka koromikat ka?
??
? ka ele não pensou
assim, wara mi?
??
? ka?
??
? ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka kaΣ
ΣΣ
Σikam wa
ka?
??
? quero morrer antes de ficar velha
caduca; 3. ka?
??
? [»ka/|] pron. dem. este ou
esta (neutro).
KA?
??
? ?
??
?ARA [»ka/| /a»Ra] v. tr. acordar
(ficar a noite toda): ka?
??
? ?
??
?ara pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katS
SS
Si
oro pije?
??
? as crianças estavam doentes, por
isso ficaram a noite toda acordadas.
KA?
??
? JEI9
99
9N
NN
N [»ka/| »je)I)9N|] cf. var. pl. ka?
??
?
r
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
KA?
??
? ?
??
?ANEWA [
»ka/| /a)nE»wa˘] v. intr.
tossir
KA ?
??
?OROT WA [»ka˘ /o»Rçt| »wa˘] n.
barba (lit. quando brota do nosso queixo).
KA?
??
? RAI9
99
9N
NN
N [»ka/| »Rå)I)9N|] v. tr. ensinar a
muitos (lit. façam assim), ka?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na ?
??
?oro
horon na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?oro hijima os velhos ensinam
os jovens, var. sg. ka?
??
? je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N.
KA [»ka˘] 1. pron. pess. ele (algo do gênero
neutro), ?
??
?om ka jam
?
??
?
ka jowin o macaco
não está assado; 2. ka [»ka˘] pron. rel. que,
(neutro).
KAHAW [ka»hå))U)9N|] n. boto (certo tipo de
animal mamífero da família dos
delfinídeos, Delphinus delphis sp.).
KAHARE [kaha»RE˘] n. rabo de animal,
var. kahwere.
KAHYRY [kahy»Ry˘] n. flecha de
pupunha, aguda, var. kwiwo/
//
/.
KA HO HO NI KOM [»ka »ho »ho »ni
ko)m|] n. nascente d’água, olho d’água,
fonte.
KAHOWE [kaho»wE˘] n. camarão (nome
comum a vários crustáceos decápodes).
K
KK
K
KAHOWIP [kaho»wip|] n. certo tipo de
fruta comestível, de árvore não
classificada.
KAHWATA/
//
/ [kahÉÉWa»ta/|] cf. hata/
//
/.
KAHWERE [kahÉÉWe»RE˘] cf. kahare.
KAI9
99
9N
NN
N [»kå)I)9N|] 1. pron. pess. ele (ser
humano masculino ou algo do gênero
neutro masculino) a ele ou ela (algo do
gênero neutro), simples: ?
??
?ak ka kaw
?
??
?
ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
na parece que ele o comeu; 2. ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka
[»kå)I)9N|
»ka] inter. como? como é? quanto
(neutro); 3. ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaka [»kå)I)9N|
ka»ka˘] inter.
como estão? 4. ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [»kå)I)9N|
»kå)I)9N|]
inter. como, quantos (neutro); ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ne ka
inter. quando.
KAJ /
//
/EM
/
//
/
[»kaj »/e)m
/|
] n. cobra-de-duas-
cabeças (certo tipo de réptil ofídio,
Amphisbaena fuliginosa).
69
KAJE HYMA [ka»je˘ hy)»ma˘] n.
tamaquaré (certo tipo de réptil
Uranoscodon supercilliosus).
KAJEKON PAPAK [kaje»ku)N| pa»pak|]
n. nome dado ao milho duro.
KAJETAN [kaje»tå)n|] n. nome dado a
dinheiro.
KAJIKAPAM [kaZika»på)m|] n. beiju
(certo tipo de produto da mandioca).
KAJIKOKO [kaZiku»ko˘] n. peneira
(objeto formado de fios entrançados, de
tela, etc., e usado para separar substâncias
reduzidas a fragmentos, retendo as partes
mais grossas).
KAJIKON [kaZi»ku)N|] ~ [kaji»ku)N|] adj.
diferente, estranho, pe kajikon na
tarama/
//
/ kwaI
II
I9
99
9N
NN
N aquele homem é estranho,
to kajikon tamana na /
//
/oro S
SS
Sere os irmãos
são muito diferentes.
KIJIMAW RAI9
99
9N
NN
N [kaZi»må)U9)N| »Rå)I99)N|] n.
declive (banco de areia fluvial).
KAJIPI [kaZi»pi˘] ~ [kaji»pi˘] 1. n. jacitara
(certo tipo de planta da família das
arecáceas, Desmoncus sp.); 2. kajipi
[kaZi»pi˘]~ [kaji»pi˘] n. cubiu “espinho”
(certo tipo de planta da família das
solanáceas, Solanum sessiliflorum).
KAJITAWI [kaZita»wi˘] ~ [kajita»wi˘]n.
cana-de-açúcar (certo tipo de planta da
família das gramíneas, Saccharum
officinarum).
KAJITOKWE [kaZito»kÉWE˘] ~
[kajito»kÉWE˘] n. amendoim “não plantado”
(certo tipo de planta da família das
papilionoídeas, Arachis hypogaea).
KAJITS
SS
SE [kaZi»t
S
] ~ [kaji»t
S
] n. tabaco
“não é da cultura” (certo tipo de planta da
família das solanáceas, Nicotiana
tabacum); 2. kajit
S
SS
S
e wa [kaZi»t
S
E »wa˘] ~
[kaji»t
S
E »wa˘] v. tr. fumar, kajit
S
SS
S
e na
tarama?
??
? o homem fuma.
KAJIS
SS
SIRI [kaZiSi»Ri˘] ~ [kajiSi»Ri˘] n.
sororoca/banana (certo tipo de planta da
família das musáceas, Musa spp.), var. S
SS
Siri.
KAJIT
S
SS
SYTS
SS
SYK [kaZit
SJ
y»t
SJ
yc|] ~
[kajit
SJ
y»t
SJ
yc|] n. samambaias (certo tipo de
planta da família das polipodiáceas,
Nephrolepis polypodium).
KAJIΣ
ΣΣ
ΣEΣ
ΣΣ
ΣAK [
kaZiSe»Sak|] n. nome dado a
flecha.
KAJIWA [kaZi»wa˘] ~ [kaji»wa˘]n. buriti
(certo tipo de planta da família das
arecáceas, Mauritia flexuosa).
KAJIWI [kaZi»wi˘] ~ [kaji»wi˘] n. nome
dado a rede de dormir e de pescar.
KAJIWIRI [kaZiwi»Ri˘] ~ [kajiwi»Ri˘] n.
mamangaba (certo tipo de inseto da família
dos bombídeos, Bombus hypnorum).
KAKA [ka»ka˘] suf. v. eles, /
//
/ak ka mana?
??
?
kaka na mon tarama?
??
? parece que os
homens estão com raiva.
KAKAKAW
/
//
/
[kaka»kaw0
/|
] cf. var. sg.
kawo/
//
/.
KAKAI9
99
9N
NN
N [ka»kå)I9)N|] suf. v. eles (seres
humanos masculinos) a ele ou ela (algo do
gênero neutro), simples: ?
??
?om ka kaw
?
??
?
kaka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mijak hijima as crianças não
comeram porco.
KAKAM [ka»kå)m|] 1. suf. v. ele(s) ou
ela(s) a ela(s), seres humanos femininos,
simples, ma?
??
? ta ?
??
?ok kakam wijima
narima?
??
? Maria para que a Maria
injeção nas minhas filhas, ma?
??
? ta ?
??
?ok
kakam ?
??
?oro narima?
??
? na pi/
//
/ene para que
as mulheres dêem injeção na minha filha,
ma?
??
? ta ?
??
?ok kakam ?
??
?oro narima?
??
? oro
pi/
//
/ene para que as mulheres dêem injeção
nas minhas filhas; 2. kakam [ka»kå)m|]
prep. e, quanto a, por causa de, (elas- seres
humanos femininos): pi?
??
?pin na kakam
pane quanto a elas tudo terminou, kwerek
inon Σ
ΣΣ
Σa?
??
? oro hijima eu vi o meu
irmãozinho e as crianças, var. pakakam.
KAKAMA [kakå)»ma] suf. v. elas, seres
humanos femininos, simples, mama?
??
? ak
hwet kakama na então elas foram.
KAKAMAI9
99
9N
NN
N [kaka»må)I9)N|] suf. v. elas,
(seres humanos femininos) a ele ou ela,
(algo do gênero neutro), kaw
?
??
?
ak
kakama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na mapak então elas comeram
milho.
70
KAKAPA?
??
? [kaka»pa/|] suf. v. eles ou elas,
(seres humanos) a mim, simples, ?
??
?ak ka
mana?
??
? kakapa?
??
? na ?
??
?oro narima?
??
? parece
que as mulheres estão com raiva de mim.
KAKAPARI?
??
? [kakapa»Ri/|] suf. v. eles ou
elas, (seres humanos) a nós (incl.), simples,
kwerek ?
??
?ak kakapari?
??
? tara então eles nos
virão.
KAKAPARYT [kakapa»Ryt|] suf. v. eles
ou elas, (seres humanos) a nós (excl.),
simples, ak ka kwerek kakaparyt na
então eles nos viram.
KAKATΣ
ΣΣ
ΣI [kaka»tSJi] ~ [kaka»ti] v. tr.
estar doente, doer, kakatΣ
ΣΣ
Σi na ?
??
?oro pije?
??
?
as crianças estão doentes, kakatΣ
ΣΣ
Σi na wina
a cabeça está doendo, var. katΣ
ΣΣ
Σi.
KAKIRI [ka»c
Ri] n. carapanaúba (certo
tipo de planta da família das apocináceas,
Aspidosperma nitidum).
KAM [»kå)m|] 1. cf. pakam; 2. kam
[»kå)m|] n. perto, Σ
ΣΣ
Σaw
?
??
?
pe kam na estava
sentado ali perto; 3. kam [»kå)m|] pron.
pess. ele ou ela a ela (ser humano
feminino): ?
??
?om ka hwet kam ele não foi
com ela; 4. kam [»kå)m|] v. tr. tirar,
carregar água, kam na narima?
??
? kom a
mulher carrega água, kam pane narima?
??
?
kom a mulher tirou água; 5. kam [»kå)m|]
v. intr. cantar, dançar kam na narima?
??
? a
mulher está cantando, Σ
ΣΣ
Σek, kam na
tΣ
ΣΣ
Σojam amanhã, a moça dançará, var. pl.
pi?
??
?.
KAMAK [kå)»mak|] n. pipira-parda (certo
tipo de ave da família dos fringilídeos,
Lanio fulvus).
KAMAKARAI9
99
9N
NN
N [kå)ma»k
åÛ
RåI)9N|] n. certo
tipo de fruta comestível, de árvore não
classificada.
KAMAI9
99
9N
NN
N [kå)»må)I9N|] 1. v. tr. ser ou estar
amargo, azedo, kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem a
fruta está amargando, kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak
o milho está azedo; 2. kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [kå)»må)I9N|]
suf. v. ela (ser humano feminino) a ele ou
ela (algo do gênero neutro): ?
??
?om ka kaw
?
??
?
kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ela não o comeu.
KAMAMA?
??
? [
kå)må)»ma/|] n. vento forte,
tempestade.
KAMARA?
??
? [kå»)m
åÙ
Ra/|] cf. var. sg. pan?
??
?.
KAMARA?
??
? MAMA?
??
? [kå»)m
åÙ
Ra/|
må)»ma/|] cf. var. sg. pan?
??
? maw.
KAM-MA?
??
? [»kå)m| »ma/|] loc. ela aí, ali,
acolá.
KAME [kå»)mE˘] n. capivara (certo tipo de
mamífero da família dos caviídeos,
Hydrochoerus hydrochaeris).
KAMEREM [kå»)m
Re)m|] n. tauari (certo
tipo de planta da família das lecitidáceas,
Couratari sp.).
KAMO [kå»)mo˘] n. jacu (certo tipo de ave
da família dos cracídeos).
KAM PAKA?
??
? [»kå)m| pa»ka/|] v. tr. dar
lugar a, sair de, hohot na ka kam paka?
??
?
momon é bom que saia do meio deles,
lugar para eles, kam paka?
??
? Σ
ΣΣ
Σine pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σe
takama dêem-me o lugar perto do fogo,
vocês aí.
KAM Σ
ΣΣ
ΣI?
??
? JO?
??
? [»kå)m| »SJi/| »d
Z
o/|] v. tr.
apagar o fogo com água, kam Σ
ΣΣ
Σi?
??
? jo?
??
? na
hijima o jovem apaga o fogo com água.
KAN [»kå)n|] n. gafanhoto (certo tipo de
inseto ortóptero, daninho).
KANEMIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [kå)ne)mi»SJi/|] n. garganta,
nossa (incl.).
KANEMY [kå)ne)»my˘] n. garganta (gente e
animal), var. kanom.
KANOM [kå»)nu)m|] cf. kanemy.
KANYM [kå»)ny)m|] n. cacau (certo tipo de
planta da família das esterculiáceas,
Theobroma cacao).
KANYM PIROPE/
//
/ [kå»)ny)m| piRo»pE/|] n.
cacaurana, cacauí (certo tipo de planta da
família das esterculiáceas, Theobroma
bicolor).
KAPA?
??
? [ka»pa/|] suf. v. ele (ser humano
masculino) a mim, simples, ma?
??
? ta om
kwio kapa?
??
? /
//
/em?
??
? para que uma cobra não
me pique.
KAPAM
/
//
/
[ka»på)m
/|
] n. pamonha (espécie
de bolo de milho verde, cozido em folhas
de milho ou de bananeira), var. pamy.
71
KAPARI?
??
? [kapa»Ri/|] suf. v. ele ou ela a
nós (incl.), simples, ma?
??
? ta kwerek
kapari?
??
? para que ele nos veja.
KAPARYT [kapa»Ryt|] suf. v. ele ou ela a
nós (excl.), simples, ma?
??
? ta kwerek
kaparyt na para que ele nos veja.
KAPAT [ka»pat|] n. nome dado a beira da
vasilha ou da roça.
KAPATAK [kapa»tak|] n. araçari spp.
(certo tipo de ave da família dos
ranfastídeos). var. kapitak.
KAPIT [ka»pit|] n. (certo tipo de ave da
família dos traupídeos, Ramphocelus
carbo).
KAPITAK [kapi»tak|] cf. kapatak.
KARA/
//
/ [»k
åÙ
Ra/|] n. japu (certo tipo de ave
da família dos fringilídeos, Psarocolius
sp.), var. mam-kykyn, torotS
SS
Sokomy/
//
/.
KARAJINAI9
99
9N
NN
N KOM [k
åÙ
RaZi»nå)I9N| »ko)m|]
n. musgos (certo tipo de vegetal briófita).
KARAKAT [k
åÙ
Ra»kat|] n. mal.
KARAMAS
SS
SI/
//
/ [k
åÙ
Rama»SJi/|] n. juntas dos
dedos (lit. junta dos nossos bebês).
KARAMAI9
99
9N
NN
N /
//
/ARAS
SS
SI/
//
/ [k
åÙ
Ra»må)Iª)N|
/aRa»SJi/|] n. joelho (lit. junta).
KARAMAI9
99
9N
NN
N TAPARAS
SS
SI/
//
/ [k
åÙ
Ra»må)I9)N
tap
åÙ
Ra»SJi/|] n. cotovelo (lit. junta).
KARAMA PE [k
åÙ
Rå)»ma »pE˘] v. tr.
endurecer as juntas, estar aleijado.
KARAN [»k
åÙ
Rå)n|] n. saúva (certo tipo de
inseto comestível da família dos
formicídeos, Atta spp.).
KARAPAKAN [»k
åÙ
Råpa»kå)n|] 1. n.
sucuúba (certo tipo de planta da família das
apocináceas, Himatanthus sucuuba). 2.
karapakan [»k
åÙ
Råpa»kå)n|] n. tururi (certo
tipo de planta da família das moráceas e
cecropiáceas).
KARAPA-KARAPA-WINAKON
[k
åÙ
Ra»pa-k
åÙ
Ra»pa˘ wi)na»ku)N|] n. caninana
(certo tipo de réptil ofídio, Spilotes
pullatus).
KARAPITAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [k
åÙ
Rapita»SJi/|] n. nome
dado a veias, artéria, pulso.
KARATIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [
k
åÙ
Rati»SJi/|] cf. katat.
KARAT
S
SS
SIK [k
åÙ
Ra»t
S
Jic|] ~[k
åÙ
Ra»tic|] 1. n.
cascável (certo tipo de réptil ofídio da
família dos viperídeos Crotalus durissus
sp.). 2. karatS
SS
Sik [k
åÙ
Ra»t
S
Jic|] ~ [k
åÙ
Ra»tic|] n.
surucucu (certo tipo de réptil ofídio da
família dos viperídeos, Lachesis muta).
KARATOT [k
åÙ
Ra»tçt|] n. daquiru, bacu,
reque-reque (certo tipo de peixe da família
dos doradídeos, Platydoras spp.).
KARATOKWE [k
åÙ
Rato»kÉWE˘] 1. n. vaga-
lume (certo tipo de inseto das famílias dos
lampirídeos e elaterídeos, Lampyris sp.). 2.
karatokwe [k
åÙ
Rato»kÉWE˘] n. tim (certo
tipo de planta da família das papilionoídes,
Enterobium timbouva), var. mowa.
KARATS
SS
SY [k
åÙ
Ra»t
SJ
] ~ [k
åÙ
Ra»ty˘] cf.
/
//
/akaratS
SS
Sy.
KARAWA [k
åÙ
Ra»wa˘] 1. n. carne animal,
comida, caça; 2. karawa [k
åÙ
Ra»wa˘] n.
nome dado a coisas (objetos indefinidos).
KATA [ka»ta˘] n. pênis, membro
reprodutivo masculino, var. kataS
SS
Si/
//
/.
KATAM
?
??
?
[ka»tå)m
/|
] v. intr. rir, sorrir,
katam?
??
? na tamana tΣ
ΣΣ
Σojam a moça é
sorrir muito, katam
?
??
?
na ele ri, var. tatam
?
??
?
.
KATAPITARAI9
99
9N
NN
N [katapi»t
åÛ
Rå)I9N|] n. nome
dado a tufo de pêlos (cabelos).
KATARAI9
99
9N
NN
N [ka»t
åÛ
Rå)I9N|] v. tr. ter uma boa
colheita, katara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri kokon
eles colheram banana, katara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tokwe ?
??
?oro tarama?
??
? os homens fizeram
boa colheita de castanha, katara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kon tenha uma boa colheita.
KATAT [ka»tat|] n. seio, leite materno,
peito feminino, var. karatiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
KATATS
SS
SIK [kata»t
S
Jic|] n. caititu (certo
tipo de mamífero da família dos
taiaçuídeos, Tayassu pecari).
KATAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [kata»SJi/|] cf. kata.
KATOK WA [ka»tçk| »wa] v. tr. beber,
katok na kom pije?
??
? a criança bebe água,
katok ne tokwa tarama?
??
? o homem bebeu
chicha, katok na tokwa ele bebe chicha,
om ka katok nonon tokwa eles não
querem beber chicha.
72
KATΣ
ΣΣ
ΣI [ka»t
S
Ji˘] ~ [ka»ti˘] cf. var.pl.
kakatΣ
ΣΣ
Σi.
KATS
SS
SIKON (/
//
/O)PI/
//
/ [kat
S
Ji»ku)N| /o»pi/|]
~ [kat
S
Ji»ku)N| »pi/|] n. pulga (certo tipo de
inseto parasita externo que se alimenta de
sangue de mamíferos e aves, de ordem
sifonápteros e ápteros, Tunga penetrans).
KATS
SS
SIKON KOPAKAW
/
//
/
[kat
S
Ji»ku)N|
kopa»kaw0
/|
] n. gato-maracajá (certo tipo de
animal da família dos felídeos, Leopardus
wiedii).
KATS
SS
SIKON TOROI9
99
9N
NN
N [kat
S
Ji»ku)N| »t
Ro))I9)N|]
n. certo tipo de anfíbio (Pipa pipa).
KATS
SS
SIMA [kat
S
Ji)»ma˘] 1. n. ariramba
(certo tipo de ave da família dos
galbulídeos, Ceryle torquata); 2. katS
SS
Sima
[kat
S
Ji)»ma˘] ~ [kati)»ma] n. babaçu (certo
tipo de planta da família das arecáceas,
Orbignya phalerata).
KATΣ
ΣΣ
ΣIMA [kat
S
Ji)»ma˘] ~ [kati)»ma˘] 1. n.
nome dado ao (humana ou animal); 2.
katS
SS
Sima pana [kat
S
Ji)»ma˘ på)»na˘] ~ [kati)»ma
på»)na˘] n. nome dado a raiz, pé da árvore.
KATS
SS
SIN
/
//
/
[ka»t
S
Ji)¯
/|
] ~ [ka»ti)¯
/|
] n.
carrapato (animal acarino parasito da
família dos ixodídeos e argasídeos).
KATS
SS
SIN [ka»t
S
Ji)¯|] n. pássaro mitológico,
(certo tipo de ave da família dos
cuculídeos, Tapera naevia).
KAΣ
ΣΣ
ΣA?
??
? [ka»Sa/|] n. nome dado a cama de
solteiro.
KATS
SS
SIKAM [kat
S
Ji»kå)m|] 1. adj. velha,
ser, caduca; 2. katS
SS
Sikon [kat
S
Ji»ku)N|] adj.
velho, ser, caduco.
KATS
SS
SIMAI9
99
9N
NN
N [kat
S
Ji»må)I9N|] ~ [kati»må)I9N|]
n. pé ou base de algo do gênero neutro,
katS
SS
Sima
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom o rio abaixo, katS
SS
Sima
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
pana a raiz da árvore.
KAW
/
//
/
[»kaw0
/|
] v. tr. comer, kaw
?
??
?
irin
makojam nós comemos mamão, kaw
?
??
?
kakam mijo na ka tamatam elas comem
muita batata doce, Σ
ΣΣ
Σek tara kaw
?
??
?
na
karawa amanhã eu comerei carne, tΣ
ΣΣ
Σi/
//
/
maw kaw
?
??
?
na karawa eu não como carne
de caça, var. kakakaw
?
??
?
.
KAW
/
//
/
JA?
??
? [»kaw0
/|
»ja/|] v. tr. passar óleo
no cabelo, kaw
/
//
/
ja?
??
? na nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pije?
??
?
narima?
??
? a mulher passa óleo no cabelo das
crianças.
KAW
/
//
/
MIS
SS
SEI9
99
9N
NN
N NA [»kaw0
/|
mi»Se)I9)N| »na˘] v.
tr. mastigar e cuspir, kaw
/
//
/
miS
SS
SeI
II
I9
99
9N
NN
N na na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kajit
tt
tS
SS
Se jew
/
//
/
ne meu avô mastigar fumo.
KAW
/
//
/
MON [»kaw0
/|
»
m
bo)n|] n. grilos
(certo tipo de inseto ortópteros da família
dos grilídeos).
KAW
/
//
/
PA?
??
? [»kaw0
/|
»pa/|] v. tr. mascar
chicha de milho, kaw
/
//
/
pa?
??
? na
aa
a te meu pai
masca chicha de milho, kaw
/
//
/
pa?
??
? nonon
/
//
/oro tarama/
//
/ os homens mascam chicha
de milho.
KAWAJA [kawa»ja] n. ariranha (certo tipo
de mamífero da família dos mustelídeos,
Pteronura brasiliensis). var. kawija.
KAWAKAWA [kawaka»wa˘] n. cobra-
cipó (certo tipo de réptil ofídio,
Xenoxybelis argenteus).
KAWANA [kawå)»na˘] n. nome dado a
flecha.
KAWATA [kawa»ta˘] n. paneiro, cesto,
var. kwata, koko.
KAWATO [kawa»to˘]cf. hato.
KAWAW
/
//
/
[ka»waw0
/|
] n. garça (certo tipo
de ave da família dos ardeídeos, ).
KAWAWA/
//
/ [kawa»wa/|] n. tiririca (certo
tipo de planta da família das ciperáceas,
Cyperus rotundus ou Cyperus olivaris).
KAWIJA [kawi»ja] cf. kawaja.
KAWIJA MOROMEN [kawi»ja˘
m
Ro»mE)n|] n. lontrinha (certo tipo de
animal da família dos mustelídeos). var.
moromen.
KAWIK [ka»wic|] n. marianita (certo tipo
de ave da família dos psitacídeos).
KAW KARAKAT [»kå)U9)N| k
åÙ
Ra»kat|] v. tr.
tostar, kaw karakat na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kam ela
tostou a carne, kaw karakat na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kapam
?
??
?
papak narima?
??
? a mulher tostou o pão de
milho.
73
KAW TARA/
//
/ [»kå)U9)N| »t
åÙ
Ra/|] n. piabas
spp. (certo tipo de peixe da família dos
caracídeos).
KAW TS
SS
SAW [»kå)U9)N| »t
S
å)U9)N|] n. sorva
(certo tipo de planta da família das
apocináceas, Coumo utilis).
KAW S
SS
SOKINIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [»kå)U9)N| Soci)ni»SJi/|] n.
nome dado ao pulmão.
KEP TS
SS
SORA [»kEp| t
S
o»Ra] n. nome dado a
mão do lado direito.
KIMAI9
99
9N
NN
N MIS
SS
SI/
//
/ [ci)»må)I9)N miSJi/|] n. nome
dado a palma da mão.
KIMAS
SS
SI/
//
/ [ci)maSJi/|] n. peito, tórax, nosso
(incl.).
KIRIK KAM [»c
Ric| »kåm|] v. tr. espiar,
observar com atenção, kirik kam nonon
/
//
/arawet /
//
/oro horon os velhos espiam as
crianças, kirik kam nonon /
//
/arawet na/
//
/ a
mãe observa com atenção as crianças.
KIRITENA WA [c
Rite»na˘ »wa˘] v. tr.
admirar, kiritena na tS
SS
Sojam pane a moça
ficou admirada, kiritena na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N we kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
/
//
/oro horon os velhos admiram o rio,
kiritena ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nekykyn admirirem-se deles.
KIT [cit|] n. faca (instrumento cortante,
constituído de lâmina e cabo), var. wak.
KITAMY [citå)my˘] n. jirau (nome dado a
armação de madeira em forma de estrado,
para lavar a louça ou roupa).
KIW
/
//
/
[ciw0
/|
] n. tamboatá, corridora (certo
tipo de peixe Hoplosternum littorale).
KO/
//
/-/
//
/AJI/
//
/ [ko/| ?aZi/
|
] n. corujas spp.
(termo genérico).
KO?
??
?-JO
OO
OK [ko/| jOk|] n. acarás spp. (nome
dado a vários tipos de acará pequeno).
KO/
//
/ORO [ku
o
ÙRo?|] v. tr. arrastar algo
pelo chão, var. pl. ko/
//
/ ororo.
KO/
//
/ /
//
/ORORO [»ku/| /
o
ÙRoRo˘] cf. var. sg.
ko/
//
/ oro.
KO/
//
/YT [ko/yt|] n. maçarico (certo tipo
de ave da família dos caradriídeos).
KAHAWAJA
[kahawa»ja] n. bocejo.
KOHE/
//
/ [kohe/|] n. certo tipo de ave da
família dos falconídeos (Daptrius ater).
KOJAM [k
ojå)m|] n. inambus spp. certo
tipo de ave da família dos tinamídeos.
KOJEW
?
??
?
MA [kojew0
/|
»ma˘] cf. jeo?
??
?.
KOJEW
?
??
?
NI [kojew0
/|
»ni˘] cf. jeo?
??
?.
KOJEW
?
??
?
RI [kojew0
/|
»Ri˘] cf. jeo?
??
?.
KOJO-KOJO [kujo˘ kujo˘] n. cuiú-cuiú
(certo tipo de peixe, Oxydoras niger sp.).
KOKA [kok] n. certo tipo de peixe da
família dos caracídeos, Jupiaba
abramoides).
KOK HOROP [kçk| h
Rop|] v. tr.
arrancar algo de onde está guardado.
KOKO?
??
? [kuko/|] 1. cf. Σ
ΣΣ
Σat; 2. koko?
??
? ho?
??
?
[kuko/| »ho/|] v. tr. esperar, koko?
??
? ho?
??
?
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/oro narima?
??
? /
//
/iri/
//
/ nós esperamos as
mulheres, koko?
??
? ho?
??
? na wari?
??
? /
//
/oro
tarama?
??
? os homens esperaram o grupo,
koko?
??
? ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?oro pije?
??
? esperem as
crianças, var. sg. Σ
ΣΣ
Σat ho?
??
?.
KOKO?
??
? TO [kuko/| »to˘] v. tr. sentar ou
parar perto (de várias pessoas) var. sg. Σ
ΣΣ
Σat
pe.
KOKO [kuko] cf. kawata, var. kwata.
KOKO PAN [kuko »på)n|] cf. var. sg. an
pan.
KOKON [kuku)N|] 1. prep. quanto a, por
causa de, e, (refere-se a seres humanos
masculinos): pi?
??
?pin na kokon acabou
quanto a eles, kwerek inon Σ
ΣΣ
Σa?
??
? kokon
/
//
/oro hijima eu vi o meu irmãozinho e os
meninos, 2. kokon [kuku)N|] suf. v. ele(s)
ou ela(s) a ele(s) ser humano masculino,
?
??
?om ka tomi?
??
? kokon ha?
??
? tarama?
??
?
taramaΣ
ΣΣ
Σikon o chefe não falou com os
rapazes, om ka tomi?
??
? kokon
taramaΣ
ΣΣ
Σikon ha?
??
? tarama?
??
? os rapazes não
falaram com o chefe, /
//
/om ka tomi?
??
? kokon
ha?
??
? tarama?
??
? /
//
/oro taramaΣ
ΣΣ
Σikon os chefes
não falaram com os rapazes.
KOKOROP [kuk
Rop|] n. aracus (certo
tipo de peixe da família dos caracídeos,
Leporinus spp.), var. pakorop.
74
KOKOROK [kuk
Rçk|] 1. v. tr. tremer de
frio ou de medo, kokorok na pije?
??
? a
criança está tremendo de frio, var. korok;
2. kokorok makan [kuk
Rop| makå)n|] n.
terremoto (haver), pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N S
SS
Sek, kokorok
makan /
//
/ika/
//
/ ne antigamente, houve
terremoto aqui.
KO KWA?
??
? [»ko kÉWa/|] pron. dem. este,
ele.
KOK TA/
//
/ [kçk| ta/|] n. acará-pintado
(certo tipo de peixe, Heros sp.).
KOK-TARAHO [kçk| t
åÙ
Ra»h] n. galinha
(certo tipo de ave da família dos
fasianídeos, Gallus gallus domesticus).
KOK TOTS
SS
SO [k| tu»tSo˘] v. tr. estender
pelo chão, kok totS
SS
So na wi estenda a
esteira pelo o chão, kok totS
SS
So na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mi?
??
?
mapak /
//
/oro tarama?
??
? os homens estendem
pelo chão o milho para secar.
KOM [ko)m|] n. água.
KO-MA?
??
? [»k ma/|] loc. ele aí, ali, acolá,
ko-ma?
??
? na? ele está aí?.
KOMEM [komE)m|] n. veado-do-campo
(certo tipo de mamífero da família dos
cervídeos, Ozotocerus bezoartcus).
KOMEREM [ko)»m
RE)m|] n. nome dado
ao trovão, raio, relâmpago, komerem
tamana nanawin relampejou muito no
céu.
KOMI [ko»)m] 1. part. partícula que
indica que está líquido ou caldo (algo do
gênero neutro); 2. komi katat [ko»)mi˘
ka»tat|] n. leite líquido (materno ou de
gado); 3. komi mapak [ko»)m ma»pak|] n.
maisena de milho; 4. komi pakyn [ko»)m
pa»cy)¯|] n. cachoeira; 5. komi pi [ko»)m
»pi˘] n. álcool; 6. komi pik [ko»)m »pik|] n.
látex da seringueira; 7. komi tΣ
ΣΣ
Σe [ko»)m
»tSE˘] n. gás de cozinha; 8. komiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
[ko)mi»SJi/] n. água, nossa (incl.)
KON [»ku)N|] 1. prep. quanto a, por causa
de, e, referindo-se a ser humano masculino
ou algo do gênero masculino, kwerek
inom Kotem kon Tokorom eu vi Kotem e
Tokorom, makwi?
??
? na na?
??
? kon te minha
mãe e meu pai chegaram; 2. kon [»ku)N|]
pron. pess. ele ou ela a ele (ser humano
masculino): je ka tomi?
??
? kon ne é isso que
ele falou para ele.
KONE/
//
/ [ko)»ne/|] 1. v. intr. apodrecer,
estar mole, kone/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa ne a caça
apodreceu; 2. kone/
//
/ [ko)»ne/|] adj.
podre, to kone/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/oro memem as
frutas estão podres, pe kone/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
a carne está podre.
KONEM [ko)»nE)m|] cf. nem.
KONKO?
??
? [ko)n»ko/|] n. nome dado a
diarréia, konko?
??
? na ara wet o menino está
com diarréia.
KONO?
??
? [ku)»no/|] 1. v. intr. morrer
(muitas pessoas); desmaiar (muitas
pessoas); secar (plantas): kono?
??
? pane mijo
/
//
/oro wari?
??
? morreram muitas pessoas,
kono?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana as árvores estão mortas,
var. sg. mi?
??
?pin; 2. kono?
??
? Σ
ΣΣ
Σo?
??
? v. intr.
morrer de morte natural, var. mi?
??
?pin Σ
ΣΣ
Σo?
??
?.
KOP [»kop|] n. mandioca (certo tipo de
planta da família das euforbiáceas,
Manihot esculenta), var. /
//
/akop.
KO-PAKA?
??
? [»ko pa»ka/|] pron. ele em
tempo presente, ko-paka?
??
? na t(i)rim ele
está na casa.
KOPAKAW
/
//
/
[kopa»kaw0
/|
] n. onça pintada
(certo tipo de mamífero da família dos
felídeos, Panthera onca).
KOPAKAW
/
//
/
MIΣ
ΣΣ
ΣEM MIΣ
ΣΣ
ΣEM
[kopa»kaw0
/|
mi»SE)m| mi»SE)m|] cf. /
//
/aho-
/
//
/aho.
KO-PAKARA NE [»ko˘ pa»k
åÛ
Ra˘ n] pron.
pess. ele em passado recente, ko-pakara
ne tirim ele permaneceu na casa.
KO-PAKARA PANE [»ko pa»k
åÙ
Ra på)nE]
pron. pess. ele em passado remoto, ko-
pakara pane na tirim ele ficou na casa.
KOPARAK [ko»p
åÙ
Rak|] n. uruçu (certo
tipo de inseto da família dos meliponídeos,
Melipona sp.).
KORAJ [k
o»Raj] n. aninga (certo tipo de
planta da família das aráceas, Motrichardia
arborescens).
75
KOREKIMAS
SS
SI/
//
/ [koReci)mi»SJi/|] n. nome
dado a carne humana.
KORE?
??
? MIΣ
ΣΣ
ΣEM [ko»Re/| mi»SE)m|] n. pele
preta, (ter).
KORE?
??
? TOWO?
??
? [ko»Re/| tu»wo/|] n. pele
branca, (ter).
KOREI9
99
9N
NN
N TES
SS
SI/
//
/ [ko»Re)I)9N| te»SJi/|] n.
gengivas (lit. carne dos nossos dentes).
KORO JEI9
99
9N
NN
N [»k
Ro »je)I)9N|] n. certo tipo de
cogumelo comestível.
KOROK [»k
k|] cf. kokorok.
KOROKON [k
Ro»ku)N|] n. corocoró (certo
tipo de ave da família dos ciconiídeos).
var. korokoroton.
KOROKOROTON [k
Ruk
Ro»tu)N|] cf.
korokon.
KOROM [»k
Ru)m|] 1. v. intr. entrar,
recolher, guardar dentro de, Σ
ΣΣ
Σek pane
korom na tirim taramaΣ
ΣΣ
Σikon ontem
entrei na casa do chefe, korom na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim
?
??
?oro hijima os jovens se recolhem para a
casa; 2. korom pe [»k
Ru)m| »pE˘] pos. v.
dentro, ficar, pi?
??
?am korom pe na tirim
ele está dormindo dentro da casa, var.
korom to; 3. korom hwet [»k
Ru)m| »hÉWet|]
v. intr. entrar para morar com alguém,
korom hwet na koteka o pai dele vai
morar conosco, var. korom hwerehwet; 4.
korom maw [»k
Ru)m| »må)U9)N|] v. intr.
entrar para lá, pôr (o sol), korom maw
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tonoI
II
I9
99
9N
NN
N mijak o porco entrou no
capim, korom maw na tΣ
ΣΣ
Σina o sol se
pôs, var. pl. korom mama?
??
?; 5. korom
mama?
??
? [»k
Ru)m| må)»ma/|] cf. var. sg.
korom maw; 6. korom kwi?
??
? [»k
Ru)m|
»cÉWi/|] v. intr. entrar para cá, korom kwi?
??
?
na oro hijima os jovens entraram para cá.
KOROM Σ
ΣΣ
ΣIMAW [»k
Ro)m| Si»må)U9)N|] 1.
v. intr. andar fora do caminho, (perdido no
mato): korom Σ
ΣΣ
Σimaw na tarama?
??
? os
homens andavam perdidos no mato,
korom Σ
ΣΣ
Σimaw ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N 2. korom hwerehwet
cf. korom hwet; 3. korom mama/
//
/ cf.
korom maw; 4. korom to cf. korom pe.
KOROMIKAT [
k
Ru)mi»kat|] v. tr.
lembrar, pensar, refletir, ter saudades,
koromikat ne kon mana kojew
?
??
?
iri?
??
?
lembrou-se dos nossos antepassados,
koromikat na tamana eu penso muito,
koromikat pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N napa?
??
? nok Σ
ΣΣ
Σa?
??
? wa kon
ele pensa que eu escondi algo, /
//
/om ka
korimikat na ele não tem saudades.
KOROMIT [k
Ru)»mit|] n. meu sogro (dito
por um homem), var. koromita.
KOROMITA [k
Ru)mi»ta˘] cf. koromit.
KOROWANA [k
Rowå))»n] n. inhambu-
anhangá (certo tipo de ave da família dos
tinamídeos, Crypturellus variegatus).
KOTB8
88
8YW
/
//
/
[kt
ı
yw
/|
] n. cubiu, charuto
“empréstimo do português” (certo tipo de
peixe da família dos caracídeos,
Triportheus spp.).
KOTEKA [kote»ga˘] 1. n. pai dele; 2.
koteka [kote»ga˘] adj. grande (masculino);
3. kotekama [kotega»ma˘] adj. grande
(feminino).
KOTEM [ko»tE)m|] n. nome dado a abelhas
spp.
KOTENE [kote»)nE˘] 1. adj. grande, largo,
kotene na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N we kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N o rio é largo; 2.
kotene [kote»)nE˘] pos. v. grande, alto,
kotene na tarama?
??
? o homem é alto; 3.
kotene [kote»)nE˘] v. tr. crescer grande, ser
suficiente, kotene na pije?
??
? a criança
cresceu grande.
KOTENE-HWAM [kote»)nE˘ »hÉWå)m|] n.
piraíba, filhote “peixe-grande” (certo tipo
de peixe, Brachyplathystoma
filamentosum).
KOTENE-PANAWO/
//
/ [kote»)nE˘
på‚na»wo/|] expr. expressão usada para lua
cheia.
KOTENE-TOPAK [kote»)nE to»pak|] n.
mandubé (certo tipo de peixe da família
dos ageneiosídeos, Ageneiosus spp.)
KOTOWA/
//
/
|
[kuto»wa/|] n. veado (certo
tipo de animal da família dos cervídeos).
var. tS
SS
Sak-topi/
//
/.
KOTS
SS
SAIª
ªª
ªN
NN
N [kt
S
å)I9)N|] n. cigana (certo tipo
de ave da família dos opistocomídeos,
Opisthocomus hoazin).
76
KOTS
SS
SEW [kt
S
e)U9)N|] n. macaco-de-cheiro
(certo tipo de mamíferos da família dos
cebídeos, Saimiri sciureus).
KOTS
SS
SIK [kt
SJ
ic|] ~ [ktic|] 1. v. tr.
amarelar, ficar amarelo, 2. kotS
SS
Sik [kt
SJ
ic|]
~ [ktic|] adj. amarelo.
KOTS
SS
SYT [ko»t
SJ
yt|] ~ [ktyt|] n. rolinha
(certo tipo de ave da família dos
columbídeos). var. kytS
SS
Syt.
KOWEW
?
??
?
[ko»wew0
/|
] n. urubu-rei (certo
tipo de ave da família dos ciconiídeos,
Sarcoramphus papa).
KOWO?
??
? [ku»wo/|] n. certo tipo de anfíbio
comestível (Leptodactylus sp.).
KYHY/
//
/ [cy»hy/|] suf. v. ele ou ela a vocês,
om ka kwerek kyhy?
??
?? Ele não viu vocês?
KYJY [cy»jy˘] n. cujubim (certo tipo de
ave da família dos cracídeos).
KYKYHY?
??
? [cycy»hy/|] suf. v. eles ou elas
(seres humanos) a vocês, ma?
??
? ta kwerek
wet kykyhy?
??
? oro wari?
??
? para que as
pessoas cuidem de vocês.
KYKYRYK [cy»c
yÙ
Ryc|] 1. n. periquito
(certo tipo de ave da família dos
psitacídeos, Melopsittacus undulatus); 2.
kykyryp [cy»c
yÙ
Ryp|] n. certo tipo de lagarta
comestível, var. kykyrypiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
KYKYRYPIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [cyc
yÙ
Rypi»SJi/|] cf.
kykyryp.
KYM TS
SS
SO [»cy)m| »tSo˘] v. tr. estender
esteira, cobertor ou lençol, kym tS
SS
So raI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N
kam ela estende o lençol, kym tS
SS
So naI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N wi
/
//
/oro narima a mulher estendem a esteira.
KYN
/
//
/
[»cy
/|
] 1. n. ripeiro, cachimbeira
(certo tipo de planta da família das
lecitidáceas, Cariniana estrellensis); 2.
kyn/
//
/ [»cy
/|
] n. sal.
KYN [»cy)¯|] n. escorpião (nome comum a
aracnídeos escorpionídeos, Euscorpius
flaviaudus).
KYNY [cy»)ny˘] v. intr. feder, ter mau
cheiro, kyny na karawa a caça está
fedendo.
KYPA?
??
?
[ci»pa/|] v. tr. cuspir, kypa?
??
?
tamana jeo?
??
? ne meu avô cuspiu muito.
KYRAI
9
99
9N
NN
N [cy»Rå)I9N|] v. tr. puxar, arrancar
(raiz do chão): kyra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kop ?
??
?oro
tarama?
??
? os homens puxam raízes de
mandioca, kyra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamatan kaw
/
//
/
kakam arranquem batata doce para comer,
kyra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamatan arawet o menino
arranca batata de doce.
KYRYK [»c
yÛ
Ryc|] v. tr. arranhar-se com o
mato, raspar, kyryk ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tononoI
II
I9
99
9N
NN
N
narima?
??
? a mulher arranha-se no capim,
kyryk pane nahwarak pije?
??
? o menino
arranhou-se no mato.
KYRYRY [c
yÛ
Ry»Ry˘] n. inhambu-relógio
(certo tipo de ave da família dos
tinamídeos, Crypturullus strigulosus).
KYT-/
//
/AT [»cyt| /at|] n. nome dado a
abelhas spp.
KYT /
//
/IN [»cyt| »/i)¯|] cf. var. sg. /
//
/an /
//
/in.
KYT KA?
??
? [»cyt| ka/|] cf. var. sg. /
//
/an ka?
??
?.
KYT KWI?
??
? [»cyt| »cÉWi/|] cf. var. sg. an
kwi?
??
?.
KYT KWIJI?
??
? [»cyt| cÉWi»Zi/|] cf. var. sg.
an kwiji?
??
?.
KYT MAM/
//
/ [»cyt| »må)m
/|
] cf. var. sg. an
mam/
//
/.
KYT NOK Σ
ΣΣ
ΣA [»cyt| »nçk| »Sa˘] cf. var. sg.
an nok Σ
ΣΣ
Σa.
KYT PAWIN [»cyt| pa»wi)¯|] cf. var. sg.
/
//
/an pawin.
KYTS
SS
SYT [cy»t
SJ
yt|] cf. kotS
SS
Syt.
KYT-KYT-PITS
SS
SAW
/
//
/
[»cyt| »cyt| pi»t
S
aw0
/|
]
n. certo tipo de pica-pau, da família dos
picídeos.
77
K
W
KWA?
??
? [»kÉWa/|] pron. dem. este ou esta.
KWAI9
99
9N
NN
N [»kÉWå)I9N|] pron. dem. este ou esta
(neutro).
KWAM [»kÉWå)m|]n. larva de mosca
(Dermatobia hominis).
KWARA/
//
/ [kÉWa»Ra/|] n. tatu-galinha (certo
tipo de animal da família dos dasipodídeos,
Dasypus novemcinctus), var. kwari?
??
?.
KWARAN [kÉWa»Rå)n|] n. marajá sp. (certo
tipo de planta da família das arecáceas).
KWARI/
//
/ [kÉWa»Ri/|] cf. kwara?
??
?.
KWATA cf. kawata, var. koko.
KAW S
SS
SOKINIS
SS
SI/
//
/ [»kå)U9)N| Soki)ni»SJi/|] n.
nome dado ao pulmão, nosso (incl.)
KWEM [kÉWE)m|] 1. suf. v. ele ou ela a
você, je ka tomi?
??
? kwem ne é isso que ele
falou para você; 2. kwem conj. também,
jin
?
??
?
ina, kwem eu, também, estava com
medo.
KWEMKWEM [kÉWE)m»kÉWE)m|] suf. v. eles
ou elas (seres humanos) a vocês, om ka
kwerek kwemkwem eles não viram
vocês?
KWEKWEP [kÉWEp»kÉWEp|] cf. kwep.
KWEP WA [»kÉWEp| »wa˘] v. tr. pegar,
kwep na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N toΣ
ΣΣ
Σam ?
??
?ara wa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N t
tt
tS
SS
Sam
narima?
??
? a mulher pega o barro para fazer
a panela, kwep to ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kopakaw
?
??
?
a onça
quer me pegar, var. pl. kwekwep.
KWEP HWARA?
??
? [»kÉWEp| »hÉWa»Ra/|] v. tr.
multiplicar, aumentar (algo), kwep
hwara?
??
? na Σ
ΣΣ
Σitot kajiΣ
ΣΣ
Σiri kokon eles
multiplicaram a roça de banana.
KWEP IN PIN [»kÉWEp| »/i)¯| »pi)¯|] v. tr.
proteger de, kwep in pin ron pana ma?
??
?
proteja-o do pau aí.
KWEP Σ
ΣΣ
ΣAT [»kÉWEp| »Sat|] v. tr. segurar,
impedir, kwep Σ
ΣΣ
Σat ka mana?
??
? kokon eles
impediram que brigássemos, kwep Σ
ΣΣ
Σat ne
parajy pije?
??
? kam ela segurou o nenê no
braço, kwep Σ
ΣΣ
Σat naI
II
I9
99
9N
NN
N S
SS
Sitot narima/
//
/
kokon pane eles impediram as mulheres
de irem para a roça.
K
KK
K
w
ww
w
KWEP Σ
ΣΣ
ΣIW PIN [»kÉWEp| »Si)U9)N| »pi)¯|] v.
tr. curar, kwep Σ
ΣΣ
Σiw pin pe ta/
//
/ eu fui
curado, kwep Σ
ΣΣ
Σiw pin ne pije?
??
? a criança
curou-se.
KWEP Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? [»kÉWEp| »So/|] v. tr. consertar,
endireitar, kwep Σ
ΣΣ
Σo?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
?
??
?
narima?
??
?
a mulher consertou o cesto; om ka kwep
Σ
ΣΣ
Σo?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
?
??
?
narima?
??
? não conserte o
cesto.
KWERE [kÉWE»Re˘] n. nome dado a carne,
ao corpo carnudo.
78
KWEREI9
99
9N
NN
N KWEREI9
99
9N
NN
N [kÉWE»Re))I9)N|
kÉWE»Re))I9)N|] n. certo tipo de réptil da família
dos tropidurídeos, Plica plica).
KWEREK WA [kÉWE»REk| »wa˘] ~ [ke»REk|
»wa˘] v. tr. ver, olhar, observar, /
//
/om ka
kwerek ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?em?
??
? ele não viu a cobra,
kwerek na wari?
??
? horon /
//
/oro pije?
??
? as
crianças observam as pessoas mais velhas,
kwerek na nanawin /
//
/oro piwo?
??
? eu olho
as estrelas no céu, Σ
ΣΣ
Σek, kwerek na
nanawin /
//
/oro piwo?
??
? amanhã, eu
observarei as estrelas no céu, var. hirik,
k(w)irik.
KWEREK PARAM [kÉWE»REk| »p
åÙ
Rå)m|] v.
tr. cobiçar, desejar, kwerek param na ele
está cobiçando, kwerek param na wira
narima?
??
? a mulher deseja o outro.
KWEREK WET [kÉWE»REk| »wet|] v. tr.
cuidar de, procurar ir no rumo, om ka
kwerek wet tam eu não estava observando
ela, kwerek wet na pije?
??
? eu cuido da
criança, kwerek wet ta awina ele está
procurando no rumo certo.
KWEREME [kÉWERe»)mE˘] v. tr. ter
coragem, kwereme na ?
??
?oro tarama?
??
? os
homens têm coragem, ?
??
?om ka kwereme
na ?
??
?oro narima?
??
? as mulheres não têm
coragem.
KWEREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [kÉWERe»SJi/|] n. corpo, nosso
(incl.), carne, nossa (incl.).
KWIJI?
??
? [cÉWi»Zi/|] 1. v. tr. descer, baixar,
kwiji?
??
? na wina ele baixa a cabeça, kwiji?
??
?
tamaja kokon eles descem o barranco; 2.
kwiji?
??
? ka?
??
? [cÉWi»Zi/| »ka/|] v. tr. descer,
kwiji?
??
? ka?
??
? na tamaja pije?
??
? a criança
desce a ladeira; 3. kwiji?
??
? hwet [cÉWi»Zi/|
»hÉWet|] v. tr. descer até, kwiji?
??
? hwet na
kom ele desce até o rio; kwiji?
??
? mo mo
[cÉWi»Zi/| »mo »mo] v. tr. descer rápido,
kwiji?
??
? mo mo na ele está descendo rápido.
KWIW [cÉWi)U)ªN|] 1. v. tr. morder, kwiw na
pa ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N miΣ
ΣΣ
Σi?
??
? ?
??
?ahop o jacaré mordeu
minha mão; kwiw na ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mi nekyn
?
??
?ahop o jacaré mordeu a mão dele; kwiw
n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katΣ
ΣΣ
Σima nekyn ahop o jacaré
mordeu o pé dele; 2. kwiw Σ
ΣΣ
Σat [
cÉWi)Uª)N|
»Sat|] v. tr. fechar a boca apertando os
dentes, kwiw Σ
ΣΣ
Σat na kon ele fecha a boca
apertando os dentes, kwiw Σ
ΣΣ
Σat ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wym
feche a boca e aperte os dentes.
KWIRA?
??
? [cÉWi»Ra/|] v. tr. secar ao sol,
deixar ao sol, kwira?
??
? na wom a roupa é
seca no sol, kwira?
??
? na karawa a carne
seca no sol.
KWIRIK [cÉWi»Ric|] ~ [ci»Ric|] cf. kwerek,
hirik.
KWITAM [cÉWi»tå)m|] n. moquém, fogão,
(nome dado onde assa ou seca a carne ou
peixe), var. kwitamy.
KWITAMY [cÉWitå»)my/|] cf. kwitam.
KWIS
SS
SI/
//
/ [cÉWi»Si/|] n. sangue (nosso, incl.).
KWIWO/
//
/ [cÉWi»wo/|] n. flecha, var.
kahyry.
KWIS
SS
SI/
//
/ [cÉWi»SJi/|]n. sangue, nosso (incl.).
79
M
MA?
??
? [»ma/|] 1. v. tr. existir, haver,
acontecer, ma?
??
? kam-ma?
??
? nyhy?
??
?? o que
acontece com você? ma?
??
? kam-ma?
??
? ne
/
//
/oro Σ
ΣΣ
Σere o que está havendo, irmãos; 2.
ma?
??
? [»ma/|] part. o que, quem, porque,
makwi/
//
/ ma?
??
? Σ
ΣΣ
Σek? quem vai chegar hoje?
3. ma?
??
? ko [
»ma/| »ko˘] interj. quem, de
quem, com quem, ma?
??
? ko maw na? quem
foi? ma?
??
? ko tomi?
??
? ka? de quem ele fala?
ma?
??
? ko jaw ma? você vai com quem?
MA?
??
? WET [
»ma/| »wEt|]v. tr. sobrar,
restar, ma?
??
? wet tamana memem na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
waw
?
??
?
sobraram muitas frutas no cesto, om
ka ma?
??
? wet hyn kaw
?
??
?
não restou caça
moqueada para comer.
MA [»ma˘] 1. suf. v. você,
passado/presente, pi?
??
?am ma vo está
dormindo, /
//
/om ka pi?
??
?am ma vo não
está dormindo; 2. ma [»ma˘] part. bem
(dito por homem), tomi?
??
? rom ma fale bem
dele; 3. ma [»ma˘] pos. v. mais, novamente,
/
//
/om ka ta wajin ma Σ
ΣΣ
Σyn não vamos pedir
mais dele.
MA/
//
/AM [ma»/å)m|] v. tr. estar cheio
(estômago): ma/
//
/am tamana kaw
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
monoΣ
ΣΣ
Σi?
??
? ne a minha barriga esta cheia
comi muito.
MAHI?
??
? [ma»hi/|] v. tr. atrapalhar, /
//
/om ka
mahi?
??
? nonon arawet não atrapalhem
meninos, mahi?
??
? na tarama?
??
? o homem está
atrapalhado.
MAHO?
??
? [ma»ho/|] v. tr. deixar (de fazer),
parar, maho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kon pare de fazer,
maho?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
?
??
?
ta?
??
? pane eu deixei de
fazer cesto, var. nama?
??
?, namaho?
??
?.
MAHO [ma»ho˘] n. urubu (certo tipo de
ave da família dos ciconiídeos).
MAHOM [ma»hu)m] cf. homa.
MAHOMIP [mahu»)mip|]n. muçum (certo
tipo de peixe da família dos
sinbranquídeos, Synbranchus
marmoratus), var. makomip.
M
MM
M
MAHY?
??
? [ma»hy/|] suf. v. vocês a mim,
passado/ presente, tomi?
??
? mahy?
??
? vocês
falaram para mim, /
//
/om ka tomi?
??
? mahy?
??
??
vocês não falaram comigo?
MAHWERI [mahÉWe»Ri˘] n. campo vasto,
área limpa e desabitada.
MAI
9
99
9N
NN
N [»må)I9N|] 1. n. nome dado a afta,
ferida na boca.
80
MAI9
99
9N
NN
N [»må)I9N|] suf. v. você a ele ou ela
(algo do gênero neutro), passado/ presente,
kwerek ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim você viu a casa, ?
??
?om
ka kwerek ma
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim você não viu a
casa.
MAJI [ma»Zi˘] pre. v. vamos!
MAJIWAW
/
//
/
[maZi»waw0
/|
] n. cobra-coral
(certo tipo de réptil ofídio da família dos
elapídeos, Micrurus sp.). var. mojowaw
/
//
/
.
MAJOWAW-MAJOWAW [majo»wå)U9)N|
majo»wå)U9)N|] n. aracu-pinima (certo tipo de
peixe, Leporinus fasciatus).
MAKAJO [maka»jo˘] n. certo tipo de
anfíbio (Leptodactylus sp.).
MAKAN [ma»kå))n|] n. chão; terra, pó,
mundo, país.
MAKARAW [ma»k
åÛ
Rå)U9)N|] n. copaíba
(certo tipo de planta da família das
cesalpiniáceas, Copaifera sp.).
MAKAWAW [maka»wå)U9)N|] n. acauã
(certo tipo de ave da família dos
falconídeos, Herpetotheres cachinnans).
MAKIRI-KON-ME [ma»c
Ri »ko)n| »me] n.
cipó-titica (certo tipo de planta da família
das aráceas, Heteropsis flexuosa).
MAKOJAM [mako»jå)m|] n. mamão (certo
tipo de planta da família das caricáceas,
Carica papaya).
MAKO-MI/
//
/ [ma»ko »mi/|] n. variedades
de bananas, pacova (nome dado a várias
espécies de bananas, Musa spp.).
MAKOMIP [maku)»mip|] cf. mahomip.
MAKON [ma»ku)N|] 1. n. liana (termo
genérico para as plantas trepadeiras
lenhosas). 2. makon [ma»ku)N|] n. curauá
(certo tipo de planta da família das
bromeliáceas, Ananas erectifolius). 3.
makon [ma»ku)N|] n. corda, fio (cabo de
fios vegetais ou sintéticos unidos e torcidos
uns sobre os outros).
MAKORAW
/
//
/
[mako»Raw0
/|
] n. bacurau
(certo tipo de ave da família dos
caprimulgídeos).
MAKY/
//
/ [ma»cy/|] n. caranguejo (nome
comum a vários crustáceos decápode,
Pyromaia, tuberculata sp.).
MAKWI/
//
/ WA [ma»cÉWi/| »wa˘] v. tr. vir,
chegar pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σek pane, makwi?
??
? na ?
??
?ate o
meu pai chegou ontem, makwi?
??
? ne wara
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim João Paulo vim da casa de
João Paulo, makwi?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σo?
??
? Σ
ΣΣ
Σek kon ele
vai chegar pela manhã.
MAM
/
//
/
[»må)m
/|
] 1. pos. v. por, para, em
direção a; 2. mam
/
//
/
[»må)m
/|
] v. tr. achar,
encontrar, descobrir, mam
/
//
/
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?ak
kaka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na cheguem a uma conclusão, ?
??
?am
mam
/
//
/
ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N talvez vou achá-lo; 3. mam
/
//
/
[»må)m
/|
] pre. v. imediatamente, mam
/
//
/
tomi/
//
/ na narima/
//
/ Σ
ΣΣ
Σyt nós vamos falar
imediatamente, com as mulheres.
MAM [»må)m|] suf. v. você a ela (ser
humano feminino), passado /presente,
tomi?
??
? mam Hatem você fala para Hatem,
?
??
?om ka tomi?
??
? mam Hatem você não fala
para Hatem.
MAMA?
??
? [må)»ma/|] 1. v. intr. ir embora,
mama?
??
? ryt Σ
ΣΣ
Σin pik nós iremos jogar bola,
om ka mama?
??
? kakama mon tΣ
ΣΣ
Σojam as
moças não vão, mama?
??
? iri?
??
? na ele foi,
mama?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak kataΣ
ΣΣ
Σik os catitus
foram para o mato var. sg. maw; 2.
mama?
??
? [må)»ma/|] cf. var. pl. maw 2.
MAMAM [ma»må)m|] suf. v. você a elas
(seres humanos femininos), passado
/presente, tomi?
??
? mamam oro tΣ
ΣΣ
Σojam você
falou para as moças, om ka tomi?
??
?
mamam oro tΣ
ΣΣ
Σojam pane você não falava
para as moças.
MAMARAM [ma»m
åÛ
Rå)m|] n. certo tipo de
peixe da família dos caracídeos,
Hemigrammus sp.
MAMA-WINAKON-PAKYN [må)»ma
wi)na»ku))N| pa»cy)¯|] n. pescada (certo tipo
de peixe da família dos cienídeos,
Cynoscion sp.).
MAM KAT [»må)m| »kat|] v. intr.
ziguezaguear, mam kat na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wana na
tarama o homem ziguezagueava pelo
caminho.
MAM-KYKYN [
»må)m| »cy»cy)¯|] cf.
kara/
//
/.
81
MAMOP [må)»mop|] cf. /
//
/orooro.
MAMOPE [må)mo»pE˘] v. tr. retirar (algo)
do meio, mamope na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana kon ele
retira a árvore do caminho, /
//
/om ka
mamope na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana tarama/
//
/ ele não
retira a árvore do caminho, var. mamoto.
MAMOTO [må)mu»to] cf. mamope.
MAM /
//
/AN PE [»må)m|
»/å)n| »pE˘] v. tr.
estender, estirar (algo): mam /
//
/na pe ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
wom kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N estenda aquela roupa, mam
/
//
/na pe ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wi kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N estire aquela esteira
no chão, var. pl. mam /
//
/an to.
MAM PE WET [»må)m| »pE˘ »wet|] v. tr.
lembrar-se, ter boa memória, mam pe wet
Σ
ΣΣ
Σyt lembra-se de nós, mam pe wet nonon
horon os velhos tem boa memória.
MAM /
//
/AN TO [»må)m| »/å)n| »to˘] cf. mam
pe.
MAN [»må)n|] n. buraco: noro pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N man
makan olhe o buraco no chão, 2. man n.
vagina (lit. nosso buraco), 3. man [»må)n|]
n. buraco (da porta ou janela).
MANA?
??
? [må)»na/|]cf. manana?
??
?.
MANANA?
??
? [manå)»na/|] v. tr. estar com
raiva, castigar, manana?
??
? na pije?
??
? a
criança está com raiva, manana?
??
? na
kokon eles estão com raiva, var. manana?
??
?
MANANA?
??
? KARAKAM [manå)»na/|
k
åÙ
Ra»kå)m|] v. tr. discutir, brigar, manana?
??
?
karakam nanam oro hijima elas brigam
com os jovens.
MANA?
??
? MANA?
??
? /
//
/AM [må)»na/| må)»na/|
»/å)m|] v. tr. perdoar, mana?
??
? mana/
//
/ am
nanam oro hijima na?
??
? a mãe perdoa as
crianças.
MANAPA?
??
? v. intr. ter vida, viver,
manapa/
//
/ na wata/
//
/ eu tenho vida,
manapa/
//
/ na awina kakam elas vivem
bem.
MAW [må)U9)N|] 1. cf. var. pl. mama?
??
?; 2.
maw pos. v. não, por favor, ?
??
?awina /
//
/a
maw ka ele não é bom, mi?
??
? maw mapa?
??
?
kom hwam por favor, dê-me um peixe;
var. pl. mama?
??
?;
MAPA?
??
? [ma»pa/|] suf. v. você a mim,
passado/presente, tomi?
??
? mapa?
??
? você me
falou, om ka tomi?
??
? mapa?
??
? você não falou
comigo.
MAPAK [ma»pak|] n. milho (certo tipo de
planta da família das gramíneas, Zea mays
ou Talysia mays), var. papak.
MAPAM
?
??
?
[ma»på)m
/|
] v. tr. ajudar fazer
juntos, buscar, procurar com cuidado,
mapam
?
??
?
?
??
?oro pije?
??
? na kokon eles ajudam
as crianças, mapam
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak
hijima ele procura com cuidado as
crianças no mato, mapam
?
??
?
na Σ
ΣΣ
Σiho?
??
?
nanam kom elas buscam água juntos var.
papam
?
??
?
.
MAPARAN [ma»p
åÛ
Rå)n|] n. pernilongo
(certo tipo de inseto da família dos
culicídeos), var. paparan.
MAPARYT [mapa»Ryt|] suf. v. você ou
vocês a nós, passado/presente, tomi?
??
?
maparyt você falou para nós (excl.),
kwerek maparyt vocês nos viram, ?
??
?om ka
kwerek maparyt você não nos viram.
MAPAT [ma»pat|] n. bodó (certo tipo de
peixe da família dos loricariídeos,
Loricaria sp.) var. papat-papat.
MAPAW
/
//
/
[ma»paw0
/|
] n. borduna (nome
dado a arma utilizada para ataque, defesa
ou caça).
MAPY NA KOM [ma»py˘ »na˘ »ko)m|] n.
nome dado ao tempo das águas (chuvas).
MAPYP [ma»pyp|] cf. papyp.
MARAM [»m
åÛ
Rå)m|] v. tr. pisar em uma
coisa mole, maram na kokon eles pisaram
numa coisa mole.
MATA [ma»ta˘] n. sono, pi?
??
?am na mata
mo tΣ
ΣΣ
Σy vou dormi um pouco estou com
sono.
MATARAS
SS
SI/
//
/ [mat
åÙ
Ra»SJi/] n. nome dado a
testa, rosto.
MATOK [ma»tçk|] n. rato (termo
genérico).
MATO
OO
OPIRI [matO»p
Ri˘] n. piaba (certo
tipo de peixe da família dos caracídeos,
Axtianax spp.).
82
MATS
SS
SIROP [mat
S
Ji»Rop|] ~ [mati»Rop|]n.
taperebá, cajá (certo tipo de planta da
família das anacardiáceas, Spondias spp.).
MATS
SS
SIWAT [mat
S
Ji»wat|] n. pauzinho
roliço para colocar na orelha, var.
matS
SS
Sowat.
MAΣ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [maSJi»SJi/|] n. lugar nosso
(incl.): ta hwet ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N maΣ
ΣΣ
Σi kon saia do
lugar dele.
MATS
SS
SOWAT [mat
S
o»wat|] cf. matS
SS
Siwat.
MAS
SS
SOKOS
SS
SI/
//
/ [maSoko»SJi/|] n. lágrimas,
sercreção do olho.
MAW [»må)U9)N|] cf. mama/
//
/.
MAWIN [ma»wi)¯|] n. urucum (certo tipo
de planta da família das bixáceas, Bixa
orellana).
MAWO [ma»wo˘] n. urutau (certo tipo de
ave da família dos caprimulgídeos).
ME [»mE˘] 1. n. termo genérico dado a
várias aves; 2. me part. marca do
imperativo.
ME-KAMOWA [»mE˘ kå)mo»wa˘] n.
mutum (certo tipo da ave da família dos
cracídeos, Pauxi pauxi), var. me-komowa.
ME-KOMOWA [»mE˘ ko)mo»wa˘] cf. me-
kamowa.
MEME KATINA [me»)mE˘ kati)»na˘] n.
gemido, suspiro, meme katina na pije?
??
? a
criança está gemendo.
MEMEM [me»mE)m|] n. termo genérico
dado a várias frutas.
MERE/
//
/ [»m
Re/|] cf. /
//
/oro-/
//
/eo-/
//
/oro-/
//
/eo.
METE/
//
/ [me»tE/|] 1. n. minhoca (certo tipo
de animal da família dos anelídeos,
Lumbricus sp.); 2. mete/
//
/ [me»tE/|] n.
verme, lombriga.
MI/
//
/ [»mi/|] v. tr. dar (conceder, oferecer)
mi/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiwi na terem
/
//
/
ta/
//
/ eu darei a
rede para deitar-se; mi/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kawara
/
//
/arawet kam ela deu comida para a
criança, mi?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom oro hijima deêm
as roupas para as crianças, om ka mi?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
hwam ?
??
?oro narima?
??
? eles não ofereceram
os peixes para as mulheres, mi?
??
? r
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
hwam ofereça o peixe; 2. mi?
??
? [
»mi/|] cf.
mi?
??
?pin
MI [»mi˘] n. terra firme, mata.
MI?
??
?PIN [mi/»pi)¯|] v. intr. morrer (uma
pessoa), desmaiar (uma pessoa), secar
(planta): mi?
??
?pin na maw ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ate eu não
estou morto, meu pai! mi?
??
?pin pane
tΣ
ΣΣ
Σojam a moça desmaiou mi?
??
?pin na
nahwarak o mato está seco var. pl. kono?
??
?.
MIJA [»mÉÉÉJa˘] v. tr. haver e ser muitos, var.
mijo, mijana.
MIJAK [»mÉJak|] n. queixada (certo tipo de
animal da família dos taiaçuídeos, Pecari
tajacu).
MIJANA [mÉJå)»na˘] cf. mija.
MIJAW [»mÉJå)U)N|] v. intr. engatinhar,
rastejar, mijaw Σ
ΣΣ
Σi?
??
? ka ne ira certamente,
ela já engatinha.
MIJO [»mÉÉÉJo˘] cf. mija.
MIKOP [mi»kop|] n. paca (certo tipo de
mamífero da família dos dasiproctídeos,
Agouti paca).
MIN
/
//
/
[»mi)¯
/|
] cf. /
//
/imin/
//
/.
MIMOP [mi)»mop|] cf. irimamop.
MIMIP [mi)»mip|] v. tr. forçar, dar com
força, mimip na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N haw parak na tarama?
??
?
o homem forçou-o entrar em outro
caminho, var. mip.
MIP [»mip|] 1. cf. mimip; 2. mip pos. v.
depressa, com força, pan?
??
? mip na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
makan kam ela caiu com força no chão.
MIRI?
??
? [»m
Ri/|] cf. wiri?
??
?.
MIRIN [»m
Ri¯|] n. andorinha (certo tipo
de ave da família dos hirundinídeos).
MIROP [mi»Rop|] n. macaco-cabeludo
(certo tipo de mamífero da família dos
cebídeos).
MIROP MIROP [mi»Rop| mi»Rop|] n.
nome dado a abelhas spp.
MIΣ
ΣΣ
ΣEM [mi»SE)m|] v. tr. sujo (estar):
miΣ
ΣΣ
Σem na horowa arawet o menino está
sujo de lama; miΣ
ΣΣ
Σem na kom a água do
rio está suja.
83
MIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [mi»SJi/|] n. mão nossa (incl.),
palma da mão nossa (incl.), dedo nosso
(incl.), var. ?
??
?ym.
MIS
SS
SI/
//
/ [mi»SJi/|] 1. v. tr. assar no fogo em
cima da grelha; 2. miS
SS
Si
ii
i/
//
/ ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [mi»SJi/|
Rå)I9N|] v. tr. assar em cima do carvão, miS
SS
Si
ii
i/
//
/
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa narima?
??
? a mulher assou
a caça em cima do carvão.
MIΣ
ΣΣ
ΣEI9
99
9N
NN
N [mi»Se)Iª)N|] v. tr. mentir, brincar
com, miΣ
ΣΣ
Σe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N na narima?
??
? a mulher é
mentirosa, miΣ
ΣΣ
Σe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N mija nonon eles
mentem muito.
MIΣ
ΣΣ
ΣITA [miSJi»ta˘] v. tr. apanhar com
borduna, ser castigado, miS
SS
Sita na pije/
//
/ a
criança foi castigado, miS
SS
Sita na narima?
??
?
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pije/
//
/ a criança apanhou da mulher.
MIWAT [mi»wat|] n. jeju sp. ( certo tipo
de peixe, Hoplerythrinus unitaeniatus).
MO [»mo˘] ~ [»
m
bo˘] cf. je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N 3.
MOI9
99
9N
NN
N [»moj)
¯
] ~ [»
m
boj)
¯
] v. tr. encher, ficar
cheio, mo
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N we kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ne o rio
encheu, moI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa na ele está
cheio de comida, var. moromo
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N.
MOJINA [moZi»)na˘] ~ [
m
boZi»)na˘] v. tr.
infeccionar-se, estar infeccionado, mojina
pe na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nan a ferida está infeccionada.
MOJI?
??
? /
//
/AK [mo»Zi/| »/ak|] cf. wiji?
??
? /
//
/ak.
MOJOWAW
/
//
/
[mojo»waw0
/|
] cf.
majiwaw
/
//
/
.
MOK [»mçk|] v. tr. bater, dar pancadas,
mok ?
??
?ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oromijak na tarama?
??
? o
homem dar pancadas no cachorro, mok
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N arawet kakam elas batem nas
crianças.
MOM [»mo)m|]~[»
m
bo)m|]~[»bo)m|] v. tr.
inchar, estar inchado, mom na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katΣ
ΣΣ
Σima
ne meu está inchado, mom na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N miS
SS
Si
ii
i/
//
/
nekyn a mão dele estar inchado.
MOMON [mu)»mo)n|] ~ [
m
bu)»mo)n|] 1. suf.
v você a eles (seres humanos masculinos)
passado/presente, tomi?
??
? momon ?
??
?oro
tarama?
??
? você falou para os homens, ?
??
?om
ka tomi?
??
? momon ?
??
?oro hijima você não
falou com os jovens, 2.
momon[
m
bu)»
m
bo)n|]~[mu)»mo)n|] pre. v.
demorar em fazer algo, /
//
/ara wa momon
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot ?
??
?oro tarama?
??
? os homens
demoraram ir trabalhar na roça, momon
kaka Σ
ΣΣ
ΣereΣ
ΣΣ
Σi?
??
? mijo nana se os nossos
irmãos demorar muito, vamos embora. var.
mon.
MON [»
m
bo)n|] ~ [»mo)n|] 1. cf. oro mon; 2.
mon cf. momon 2; 3. mon [»
m
bo)n|] ~
[»mo)n|] cf. monoΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
MONOΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [»
m
bu)no»SJi/|] ~ [»mu)no»SJi/|] n.
barriga, tripa, intestino, nosso (incl.), var.
mon, myny.
MON TOMI?
??
? [»
m
bo)n| to)»mi/|] ~ [»mo)n|
to)»mi/|] v. tr. falar devagar, mon tomi?
??
?
nanam elas falam devagar.
MO PIRI?
??
? MAW [»
m
bo »p
Ri/| »må)U9)N|] cf.
var. pl. je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N piri?
??
? mama?
??
?.
MOPORON [mu»p
Ru)N|] ~ [
m
bu»p
Ru)N|] v.
tr. fazer tremer, moporon na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N S
SS
Siw na ele
treme de frio.
MOROJA [m
Ro»ja˘] ~ [
m
b
Ro»ja˘] v. tr.
estar tonto, moroja napa?
??
? tyky eu estou
tonto, moroja kakam elas estão tontas.
MOROKAKA [m
Roka»ka˘] ~
[
m
b
Roka»ka] n. saliva, cuspe, baba.
MOROKAS
SS
SI?
??
? [m
Roka»SJi/|] ~
[
m
b
Roka»SJi/|] v. intr. cuspir (cuspe, saliva,
baba): morokakaS
SS
Si
ii
i/
//
/ na tarama?
??
? o homem
cuspiu.
MOROMEN [m
Ro)»mE)n|] ~ [
m
b
Ro)»mE)n|]
cf. kawija-moromen.
MOROMOI9
99
9N
NN
N [m
Ro)»mo)I9)N|] ~
[
m
b
Ro)»
m
bo)I9)N|] cf. mo
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N.
MORONA [m
Ro)»na˘] ~ [
m
b
Ro)»na˘] n.
penugem branca de pássaro.
MOROTOK [m
Ro»tçk|] ~ [
m
b
Ro»tçk|] n.
nome dado abelhas spp.
MOROWA/
//
/ [m
Ro»wa/|] ~ [
m
b
Ro»wa/|]
1. n. certo tipo de fruta comestível, de
árvore não classificada; 2. morowa/
//
/
[m
Ro»wa/|] ~ [
m
b
Ro»wa/|] n. garça real
(certo tipo de ave da família dos
ciconiídeos, Nycticorax nycticorax sp.).
84
MOT [»mçt|] n. certo tipo de anfíbio
(Leptodactylus fuscus).
MOWA [mo»wa˘] 1. n. piquiá, pequi (certo
tipo de planta da família das cariocaráceas,
Caryocar villosum). 2. mowa [mo»wa˘] cf.
kara-tokwe; 3. mowa [mo»wa˘] v. tr. lavar
roupa batendo, mowa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
narima?
??
? a mulher lavar roupa batendo.
MOWAW [mo»wå)U9)N|] n. moxiua (certo
tipo de inseto).
MOWE/
//
/|
||
| [mowe/|] ~[
m
bowe/|] ~
[bowe/|] n. árvore sp.
MO WET [»mo »wEt|] cf. je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N wet.
MOWI [mo»wi] n. pus, catarro.
MO
OO
OMO
OO
O)
))
)M [mO»mO)m|] n. pato-do-mato
(certo tipo de ave da família dos
anatídeos).
MYNY [my)»ny˘] cf. monoΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
MYRYHYT [m
Ry»hyt|] n. tocha, fogo
para alumiar.
MYRYKYKY [m
Ry»kyky˘] n. nome dado
ao sereno da noite.
MYΣ
ΣΣ
ΣIPA?
??
? [my»Sipa/|] v. tr. pintar-se com
urucum ou carvão nas brincadeiras,
myΣ
ΣΣ
Σipa?
??
? kokon wari?
??
? todos pintam-se
com urucum para brincadeiras, ?
??
?om ka
myΣ
ΣΣ
Σipa?
??
? kakam narima?
??
? as mulheres não
pintam-se com urucum nas brincadeiras.
N
NA?
??
? [»na/
|
] n. mãe.
NA [
»na˘] suf. v. ele ou ela,
passado/presente, maw na ele foi.
NAHARE?
??
? [
naha»Re/|] v. tr. estar com
calor, nahare?
??
? na ele está com calor.
NAHWARAK [nahÉWa»Rak|] n. mato,
floresta: pe na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak kopakaw
?
??
?
a
onça está na floresta.
NAI9
99
9N
NN
N [»nå)I9N|] suf. v. ele ou ela a ele ou ela
(algo do gênero neutro) passado/presente,
to?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana ele bateu na árvore.
NAI9
99
9N
NN
N HO?
??
? [»nå)I9N|
ho/|] v. tr. proibir,
negar, esconder, na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ho?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σin pik
oro hijima ?
??
?iri?
??
? nós proibimos os jovens
de jogar bola, na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ho/
//
/ na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak
kon ele esconde no mato, var. naro
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N.
NAI9
99
9N
NN
N NAI9
99
9N
NN
N [»nå)I9N|
»nå)I9N|] n. peixe-
cachorro (certo tipo de peixe da família dos
caracídeos, Hydrolycus spp.).
NAJAW [na»jå)U9)N|] cf. /
//
/awopa/
//
/.
NAK [»nak|] v. tr. cheirar, nak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tamana kore a carne está cheirando muito,
nak na pije?
??
? kon ele cheira a criança, pe
nak na pije?
??
? a criança foi cheirada.
NAKAM
?
??
?
[na»kå)m
/|
] v. tr. cortar em
pedaços, dividir, nakam?
??
? ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
kokon
eles cortam a carne em pedaços iguais, var.
nakarakam?
??
?.
NAKARAKAM
?
??
?
[nak
åÙ
Ra»kå)m
/|
] cf.
nakam
?
??
?
.
NAKOT-NAKOT [na»kçt| na»kçt|] n.
corridora (certo tipo de peixe Corydoras
spp.).
NAM
?
??
?
[»nå)m
/|
] n. nome dado a uma
mulher grávida, var. nanam?
??
?.
NAM [»nå)m|] 1. suf. v. ele ou ela a ela (ser
humano feminino), to?
??
? nam João ela bateu
em João.
NAMA?
??
? [nå))»ma/|] cf. maho?
??
?.
NAMAHO?
??
? [nå))ma»ho/
|
] cf. maho?
??
?.
NAMAHO?
??
? /
//
/AS
SS
SI/
//
/ [nå))ma»ho/
|
/a»SJi/|] n.
nome dado ao útero.
N
NN
N
NAMAJE [nå)ma»jE˘] 1. n. areia, praia,
namaje na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom areia do rio, 2. namaje
85
[nå)ma»jE˘] n. sal (nome dado ao cloreto de
sódio usado na alimentação).
NAMORI [nå)mo»Ri˘] n. nome dado a
parente próximo.
NAN
/
//
/
[»nå)n
/|
] n. murumuru (certo tipo de
planta da família das arecáceas,
Astrocaryum murumuru).
NAN [»nå)n|] n. furúnculo, ferida, pereba.
NANA [nå»)na˘] suf. v. eles ou elas (seres
humanos), passado/presente, mama?
??
? nana
eles foram.
NANAI9
99
9N
NN
N [nå»)nå)I9N|] suf. v. eles ou elas
(seres humanos) a ele ou ela (algo do
gênero neutro) passado/presente, korom
nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim eles entraram na casa.
NANAKAM
/
//
/
[nå)na»kå)m
/|
] n. tucunaré
(certo tipo de peixe da família dos
ciclídeos, Cichla spp.).
NANAKWIN
/
//
/
[nå)na»cÉÉWi)¯
/|
] v. tr. balançar
a cabeça.
NANAM [nå»)nå)m|] suf. v. ele(s) ou ela(s)
(seres humanos) para ela(s)
passado/presente, noro nanam oro
tΣ
ΣΣ
Σojam ele estão olhando para as moças,
noro nanam ?
??
?oro tΣ
ΣΣ
Σojam pije?
??
? a criança
está olhando para as moças, noro nanam
?
??
?oro tΣ
ΣΣ
Σojam hijima as crianças estão
olhando para as moças,
NANAM
?
??
?
[nå»)nå)m
/|
] cf. nam?
??
?.
NANAPA?
??
? [nå)na»pa/|] suf. v. eles ou elas
(seres humanos) a mim passado/presente,
tomi?
??
? nanapa?
??
? eles falaram para mim.
NANAPARI?
??
? [nå)napa»Ri/|] suf. v. eles ou
elas (seres humanos) a nós (incl.)
passado/presente, tomi?
??
? nanapari?
??
? eles
falaram para nós.
NANAPARYT [nå)napa»Ryt|] suf. v. eles
ou elas (seres humanos) a nós (excl.)
passado/presente, tomi?
??
? nanaparyt eles
falaram para nós.
NAPA?
??
? [na»pa/|] suf. v. ele ou ela a mim
passado/presente, to?
??
? napa?
??
? ele me bateu.
NAPARI?
??
? [napa»Ri/|] suf. v. ele ou ela a
nós (incl.) passado/presente, noro
nanapari?
??
? ele está olhando para nós.
NAPARYT [napa»Ryt|] suf. v. ele ou ela a
nós (excl.) passado/presente, noro naparyt
ele está olhando para nós.
NARAI9
99
9N
NN
N [na»Rå)I9N|] v. tr. afiar uma
ferramenta ou flecha, nara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kama
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tarama?
??
? a flecha é afiada pelo homem.
NARAN [na»Rå)n|] 1. n. breu (certo tipo de
planta da família das burseráceas, Protium
heptaphyllum). 2. naran [na»Rå)n|] n. turi
(certo tipo de planta da família das
rosáceas, Licania turiuva); 3. naran
[na»Rå)n|] n. nome dado para luz, tocha,
lamparina.
NARANA [naRå»)na˘] v. tr. queimar-se,
queimar (algo), narana na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana a árvore
está queimada, narana na arawet pane o
menino queimou-se.
NARAWO/
//
/ [naRa»wo/|] n. formiga-de-
fogo (certo tipo de inseto da família dos
formicídeos, Solenopsis spp.).
NARENA [naRE»)na˘] n. nome dado ao
suor.
NARIMA?
??
? [naRi)»ma/|] n. nome dado a
mulher.
NAROI9
99
9N
NN
N [na»Ro)I)9N|] cf. na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ho?
??
?.
NARON
?
??
?
[na»Ro)n
/|
] v. tr. ferroar (caba),
var. tan.
NAROPIN [naRo»pi)¯|] n. cobra-cega
(certo tipo de réptil ofídio, Amphisbaena
alba).
NATS
SS
SO/
//
/ [na»t
S
O/|] n. bodó (certo tipo de
peixe, Hypostomus sp.).
NAW
/
//
/
[»naw0
/|
] 1. n. morcego (certo tipo de
animal da família dos cetáceos). 2. naw
/
//
/
[»naw0
/|
] n. uxi (certo tipo de planta da
família das humiriáceas, Endopleura uchi).
NE [»ne˘] 1. suf. v. ele ou ela a eles ou elas
(algo do gênero neutro): pa/
//
/ ne oro mikop
ele matou as pacas; 2. ne [»ne] pron. meu,
minha, narima?
??
? ne minha mulher,
tarama?
??
? ne meu marido.
NEI9
99
9N
NN
N [»ne)I)9N|] suf v. ele ou ela a ele ou
ela(algo do gênero neutro): /om ka kaw
/
//
/
n
e
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N papak mijak o porco não comeu o
milho.
86
NEM [»nE)m|] 1. suf v. ele ou ela a você
passado/presente, mok nem ele bateu em
você; 2. nem [»nE)m|] n. cunhado, var.
konem; 3. nem [»nE)m|] pron. teu, tua.
NENENEK NA [nene)»nEk| »na˘] n. nome
dado a ruga (lit. quando nosso corpo
enruga).
NENEM [ne»nE)m|] suf v. eles ou elas a
você passado/presente, kwerek nenem
eles viram você.
NENE KAHWEREI9
99
9N
NN
N [ne)»ne˘
kahÉWe»Re)Iª)N|] n. biguá (certo tipo de ave da
família dos anhingídeos).
NI [»ni˘] pos. v. separado, desviado,
diferente, to ni /
//
/oro Σ
ΣΣ
Σekekem os irmãos
são diferentes um do outro, ho ho ho ni
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak /
//
/oro Σ
ΣΣ
Σere os irmãos
caminham separados pelo o mato.
NIM [»ni)m|] n. jacundá (certo tipo de peixe
da
família dos ciclídeos, Crenicichla spp.).
NIWI [ni»wi˘] n. poraquê (certo tipo de
peixe da família dos caracídeos,
Electrophorus electricus), var. nowi.
NOI9
99
9N
NN
N [»no)I9)N|] ~[»
n
do)I9)N|] ~[»do)I9)N|] n. irmã
do filho (ego feminino).
NOJI [no»Zi˘] ~ [
n
do»Zi˘] ~ [do»Zi˘] n.
umbigo, cordão umbilical.
NOJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [noZi»SJi/|]~[
n
doZi»SJi/|] ~
[doZi»SJi/|] n. umbigo, cordão umbilical,
nosso (incl.).
NOK [»nçk|] ~ [»
n
dçk|] ~ [»dçk|] pos. v.
suficiente, muito até demais, tomi?
??
? ron
nok nanam oro nanaΣ
ΣΣ
Σi?
??
? elas contaram
muitas histórias para as nossas netas.
NOK NONOWARI [»nçk| no)nowa»Ri˘]
adj. mal (fazer para os outros): kwerek na
nok nonowari tarama?
??
? veja o homem
mal.
NOK Σ
ΣΣ
ΣA?
??
? [»nçk| »Sa/|] ~ [»
n
dçk| »Sa/|] v. tr.
roubar, esconder algo, nok Σ
ΣΣ
Σa?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kajiΣ
ΣΣ
Σiri /
//
/arawet pane o menino escondeu
banana, nok Σ
ΣΣ
Σa?
??
? na ele rouba.
NOMON
/
//
/
[nu))»mo)n
/|
] n. nome dado a
abelhas spp.
NOMON [
nu»mo)n|] n. nádegas, traseira,
anus.
NON [»no)n|] ~ [»
n
do)n|] ~ [»do)n|] 1. n.
abacaxi (certo tipo de planta da família das
bromeliáceas, Ananas comosus); 2. non
[»no)n|] suf. v. ele ou ela a ele (ser humano
masculino), passado/presente, wap non
pije?
??
? ele surrou a criança.
NONA [no»)na˘] ~ [
n
do»)na˘] ~[do»)na˘] cf.
/
//
/ajin, non.
NONOK [nu»nçk|] ~ [
n
du»nçk|] ~
[du»nçk|] 1. n. quente, estar com febre,
quente do fogo ou do sol: nonok kam
katΣ
ΣΣ
Σi pije?
??
? a criança está doente, está com
febre. 2. nonok tΣ
ΣΣ
Σina [nu»nçk| tSJi)»na] ~
[
n
du»nçk| tSJi)»na] n. nome dado quando o
sol está quente Σ
ΣΣ
Σek, nonok tΣ
ΣΣ
Σina hoje, o
sol está quente.
NONON [
n
duno)n|] 1. suf. v. eles ou elas
para eles (seres humanos ou algo
masculino), passado/presente, noro nonon
pije?
??
? mon tarama?
??
? os homens estão
olhando para as crianças; noro nonon mon
tarama?
??
? ele está olhando para os homens;
noro nonon pije?
??
? oro tarama?
??
? os homens
estão olhando para a criança.
NOPI [no»pi˘]~[
n
do»pi˘] ~[do»pi˘] n. certo
tipo de mel de abelha.
NORO [nu»Ro˘] ~ [
n
du»Ro˘]~ [du»Ro˘] 1. v.
tr. ler; olhar, am noro pi?
??
? ha?
??
? kapa?
??
?
talvez eu consiga ler tudo; noro ?
??
?ak pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
hohot wym taramaja agrada-nos olhar
você trabalhar; 2. noro pawin [nu»Ro
pa»wi)¯|] v. tr. olhar para cima; noro pawin
na kokon eles olharam para cima; 3. noro
tΣ
ΣΣ
ΣatΣ
ΣΣ
Σa?
??
? [nu»Ro tSa»tSa/|] v. tr. olhar para os
lados distraidamente. noro tS
SS
SatS
SS
Sa?
??
? /
//
/oro
hijima as crianças olham para os lados
distraidamente.
NOWI [no»wi˘]~[
n
do»wi˘] ~ [
n
do»wi˘] cf.
niwi.
NYHY?
??
? [ny»hy/|] suf. v. ele ou ela para
vocês, passado/presente: noro nyhy?
??
? ele
está olhando para vocês, pl. nynyhy?
??
?.
NYNYHY?
??
? [
ny)ny»hy/|] suf. v. eles ou elas
a vocês, passado/presente: kerek nynyhy?
??
?
87
ton ho Σ
ΣΣ
Σitot eles viram vocês capinando a
roça, sg. nyhy?
??
?.
NYRY [ny»Ry˘] v. tr. soprar, ventar: nyry
mon teneneΣ
ΣΣ
Σi?
??
? o vento sopra nossos
cabelos.
O
/
//
/O/
//
/ [»/o/|] n. cuia-de-macaco (certo tipo
de planta da família das lecitidáceas,
Couroupita guianensis Aubl).
/
//
/OI9
99
9N
NN
N [»/o)I9)N|] v. tr. plantar (semear,
cultivar): to /
//
/o
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiΣ
ΣΣ
Σiri Σ
ΣΣ
Σitot a
roça de bananas foram plantada por eles,
/
//
/o
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N na papak ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaw
?
??
?
eu planto milho
para comer.
/
//
/OK [»/ok|] 1. v. tr. furar, costurar, varar,
espetar, /
//
/ok pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katΣ
ΣΣ
Σi kon tarama?
??
? ne o
homem adoentado foi furado com a
injeção, /
//
/ok na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom narima?
??
? a mulher
costura a roupa, /
//
/ok ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kakam
espetem a carne.
/
//
/O KWI?
??
? [»/o cÉWi/|] v. tr. trazer (alguém
consigo): S
SS
So/
//
/ Σ
ΣΣ
Σek /
//
/o kwi?
??
? ?
??
?oro narima?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pi/
//
/ S
SS
Siraw
/
//
/
kokon hoje eles trouxeram
as mulheres para dançar.
/
//
/OKWIS
SS
SI/
//
/ [/ocÉWi»SJi/|] n. perna (lit. nosso
osso).
/
//
/OM [»/om|] 1. v. tr. existir não, haver
não, /
//
/om to ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot mijak não
queixadas na roça; 2. /
//
/om [»/om|] adv.
não, negativo, /
//
/om ka /
//
/a maw ka wari?
??
? o
homem não vai, /
//
/om ka pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kam ne o
faz muito tempo; 3. /
//
/om ta [»/om| »ta] adv.
não, /
//
/om ta tomi?
??
? ?
??
?ina
não vou falar.
/
//
/O MAW [»/o »må)U9)N|] v. tr. guiar,
conduzir, /
//
/o maw nonom arawet na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
nahwarak ate o pai guia as crianças na
floresta, var. pl. /
//
/o mama?
??
?.
/
//
/O MAMA?
??
? [»/o må)»ma/|] cf. var. sg. /
//
/o
maw.
/
//
/OM /
//
/OM HWET [»/o)m| »/o)m| »hÉWet|] v.
tr. ser antes, anterior, /
//
/om /
//
/om hwet pe
na Σ
ΣΣ
Σere eu sou anterior ao meu irmão (lit.
nasci primeiro que meu irmão).
/
//
/OMEJI [/o)me»Zi˘] n. peixe–cachorro,
cachorrinho (certo tipo de peixe da
[/
//
/O
OO
O]
88
família dos caracídeos, Acestrorhynchus
spp. Rhaphiodon spp).
/
//
/OM KA/
//
/ /
//
/AWINA [»/o)m| »ka/|
/awi)»na˘] n. mal (ser mal feito): /
//
/om ka/
//
/
/
//
/awina na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka tokwa que chicha mal
feita.
/
//
/OM PIN [»/o)m| »pi¯|] v. tr. perceber, não,
notar, não, /
//
/om pin na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ma?
??
? ninguém
percebia, via (lit. não existia).
?
??
?ONIRAI9
99
9N
NN
N [/o)ni»Rå)I9N|] v. tr. tocar flauta,
/
//
/onira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na /
//
/oro hijima os jovens tocam
flauta, /
//
/onira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wym vocês toquem
flauta.
/
//
/OPAKON [/opa»ku)N|] 1. adj. forte,
robusto, duro (algo do gênero masculino);
2./
//
/opakam [/opa»kå)m|] adj. forte, robusto
(algo do gênero feminino); 3. /
//
/opai9
99
9N
NN
N
[/o»på)I9N|] adj. forte, robusto (algo do
gênero neutro).
/
//
/OPIK [/o»pic|] ~ [»pic|] n. tamanduá-
colete (certo tipo de mamífero da família
dos mimercofagídeos, Tamandua
tetradactyla), var: pik.
/
//
/ORAM [/o»Rå)m|] n. coatá (certo tipo de
mamífero da família dos atelídeos, Ateles
paniscus), var. waram.
/
//
/ORAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [/oRa»SJi/|] n. costa (nossa):
/
//
/oraΣ
ΣΣ
Σi?
??
? ma?
??
? pin ne mijo nan na minha
costa apareceu muito furúnculo.
/
//
/OREM [/o»RE)m|] n. guariba (certo tipo de
mamífero da família dos atelídeos,
Alouatta guariba) var. werem.
/
//
/OREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [/oRe»SJi/|] n. nariz (nosso,
incl.): mom na /
//
/oreΣ
ΣΣ
Σi?
??
? o nariz está
inchado, var. yt.
/
//
/ORETEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [/oRete»SJi/|] n. nome dado a
face, bochecha, nossa (incl.).
/
//
/ORO [/o»Ro˘] part. pl. partícula
coletivizadora que indica que a proposição
está no plural mama?
??
? nana ?
??
?oro narima?
??
?
as mulheres foram embora, var. /
//
/oro,
mon.
/
//
/ORO-/
//
/EO-/
//
/ORO-/
//
/EO [/o»Ro˘ »/ew0
/
/o»Ro »/ew0
/|
] n. maracanã (certo tipo de ave
da família dos psitacídeos) var. mere/
//
/.
/
//
/OROJIMAI9
99
9N
NN
N [/oRoZi»må)I9)N|] cf.
wijima
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N 1.
?
??
?OROJIMA?
??
? [/oRoZi»ma/|] n. nome dado
aos mortos, ?
??
?orojima?
??
? neΣ
ΣΣ
Σi?
??
? nosso parente
morto.
?
??
?OROKAHY?
??
? [/oRoka»hy/|] n. nome
dado ao mel de abelha.
?
??
?OROKAKAW
?
??
?
[/oRoka»kaw0
/|
] n. certo
tipo de lagarta comestível.
?
??
?OROKAJIWA [/oRokaZi»wa] n. certo
tipo de lagarta comestível que em
palmeira (buriti).
?
??
?OROKAΣ
ΣΣ
ΣIMA [/oRokaSJi»ma˘] n. certo
tipo de lagarta comestível que em
palmeira (babaçu).
/
//
/ORO KIP [/o»Ro˘ »cip|] n. paxiúba-
barriguda (certo tipo de planta da família
das arecáceas).
/
//
/ORO-KITA/
//
/ [/o»Ro˘ ci»ta/|] n. samaúma
(certo tipo de planta da família das
bombacáceas, Ceiba pentandra).
/
//
/ORO-KOHY [/o»Ro ko»hy˘] n. cedro
(certo tipo de planta da família das
meliáceas, Cedrela sp.).
?
??
?OROKOPE?
??
? [/oRoko»pE/|] n. certo tipo
de lagarta comestível.
?
??
?OROKOTES
SS
SIT [/oRokote»Sit|] n. nome
dado ao baço.
/
//
/ORO-MAKAN
/
//
/
[/o»Ro˘ ma»kå)n
/|
] n. certo
tipo de ave da família dos psitacídeos (Ara
ararauna).
/
//
/OROMIJAK [/o»Ro˘ »mÉJak|] n. cão (certo
tipo de mamífero da família dos canídeos,
Canis lupus).
/
//
/ORO /
//
/ORO [/o»Ro˘ /o»Ro˘] n. zogue-
zogue (certo tipo de animal da família dos
cebídeos, Callicebus moloch moloch). var.
mamop/waw
/
//
/
-tS
SS
Sok/wO
OO
Oro-wO
OO
Oro.
?
??
?ORO MON [/o»Ro˘ »mo)n|] ~ [/o»Ro
»
m
bo)n|] cf. ?
??
?oro.
/
//
/OROP [/o»Rop|] n. jenipapo (certo tipo de
planta da família das rubiáceas, Genipa
americana).
/
//
/ORO PATAHO/
//
/ [/o»Ro˘ pata»ho/|] n.
pomba (certo tipo de ave da família dos
89
columbídeos, Columba subvinacea sp.)
var. wataho/
//
/.
/
//
/ORO PAPAT [/o»Ro˘ pa»pat|] n aranha
(artrópode aracnídeo da família dos
araneídeos), var. /
//
/oro-pitS
SS
Sa/
//
/.
/
//
/ORO PATS
SS
SI [/o»Ro pa»tSJi˘] n. certo tipo
de cogumelo comestível.
?
??
?OROPEK [/oRo»pEk|] n. nome dado ao
cérebro, miolo, tutano, var. /
//
/oropije.
?
??
?OROPIJE [/oRopi»jE˘] cf. /
//
/oropek.
/
//
/ORO PIRIP [/o»Ro »p
Rip|] n. acariquara
(certo tipo de planta da família das
olacáceas, Minquartia guianensis).
/
//
/ORO-PITS
SS
SA [/o»Ro˘ pi»tSa] cf. /
//
/oro-
papat.
/
//
/ORO-ROI9
99
9N
NN
N [/o»Ro˘ »Ro)I9)N|] n. cachorro-
do-mato (certo tipo de mamífero da família
dos canídeos, Cerdocyon thous).
?
??
?OROT [/o»Rçt|] v. tr. brotar, germinar,
?
??
?orot na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mi?
??
? ?
??
?oI
II
I9
99
9N
NN
N pin a terra plantada
germinou completamente.
/
//
/ORO TAPAN [/o»Ro˘ ta»på)n|] var.
jorijori.
/
//
/ORO TYNTYN [/o»Ro˘ ty)¯»ty)¯|] n.
acará-trovão (certo tipo de peixe,
Satanoperca jurupari).
/
//
/ORO TS
SS
SIJAN [/o»Ro t
S
Ji»jå)n|] n. sabiá
(certo tipo de ave da família dos turdídeos,
Turdus albicollis).
/
//
/ORO TS
SS
SIM
/
//
/
[/o»Ro »tSJi)m
/|
] ~ [»/
o
ÛRo »ti)m
/|
]
n. bico-de-brasa (certo tipo de ave da
família dos buconídeos).
/
//
/ORO TS
SS
SOK [/o»Ro˘ »tSçk|] n. mamui
(certo tipo de planta da família das
caricáceas, Carica microcarpa, Jacq.).
/
//
/OROWAJI [/oRowa»Zi˘] n. pium (certo
tipo de inseto da família dos simulídeos).
/
//
/OROWIN [/oRo»wi)¯|] n. tambor (com
tampa de borracha).
?
??
?OT ?
??
?O [»/ot| »/o˘] onom. anunciar
assobiando que a caça foi morta.
?
??
?OT ?
??
?OT ?
??
?OT ?
??
?OT [»/ot| »/ot| »/ot| »/ot|]
onom. nome dado a zoada de peixe.
/
//
/OTS
SS
SE [/o»t
S
] n. cupuaçu (certo tipo de
planta da família das esterculiáceas,
Theobroma grandiflorum).
/
//
/OWI/
//
/ [/o»wi/|] n. anu-comum (certo tipo
de ave da família do cuculídeos).
?
??
?OWIM PIN [/o»wi)m| »pi)¯|] 1. v. tr.
soltar, livrar, ?
??
?owim pin ma?
??
? ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N mijak
os queixadas haviam se soltado.
90
P
PA [»pa˘] 1. n. marajá (certo tipo de planta
da família das arecáceas, Pyrenoglyphis
maruja); 2. pa [»pa˘] v. tr. abrir (a porta) pa
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim narima?
??
? a mulher abre a porta
da casa.
PA?
??
? [»pa/|] 1. n. vocativo de vovó, var.
/
//
/apa?
??
?, kopa?
??
?.
PA?
??
? MI?
??
? [»pa/| »mi/|] v. tr. dar de comida
a animais, usar como isca, pa?
??
? mi?
??
? na
narima?
??
? a mulher da comida aos animais.
PA?
??
? NAI9
99
9N
NN
N WA [»pa/| »nå)I9)N| »wa˘] v. tr.
matar, caçar, pa?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wa ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mama?
??
?
mijak vamos matar queixada; om ka pa?
??
?
wa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mama?
??
? mijak kokon eles não
vão matar queixada.
PA/
//
/ RAI9
99
9N
NN
N [»pa/| »Rå)I9)N|] v. tr. caçar
(matar): pa/
//
/ ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mikop kon ele vai
matar um queixada.
PA/
//
/ RON [»pa/| »Ro)n|] v. tr. matar (bater e
matar): pa/
//
/ ron na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/em
/
//
/
kokon eles
bateram até matar a cobra, pa/
//
/ ron na
komen pane ele matou o veado.
PA/
//
/ S
SS
SIKAPO [»pa/| SJika»po˘] v. tr. matar
um pássaro pequeno, pa/
//
/ S
SS
Sikapo na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ho/
//
/
tarama/
//
/ pane o rapaz matou pássaro
pequeno.
PA/
//
/ S
SS
SOKWA [»pa/| So»kÉWa˘] n. jutaí,
jatobá (certo tipo de planta da família das
cesalpiniáceas, Hymenaea sp.).
PA?
??
? WA HWAM [»pa/| »wa˘ »hÉWå)m|] v. tr
pescar, pa?
??
? wa hwam kotene ne kon ele
pescou um peixe grande, /
//
/om ka pa?
??
? wa
kotene hwam ne kon ele não pescou um
peixe grande.
PAHOP RAI9
99
9N
NN
N [pa»hop| »Rå)I9)N|] v. tr.
abanar, soprar (briza) pahop na para
nahare?
??
? eu abano porque estou com calor,
pahop na kam ela está se abanando.
PAHOT [pa»hçt|] ~ [po»hçt|] v. tr.
desmanchar (o barro) pahot ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N toΣ
ΣΣ
Σam
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mo hato narima?
??
? a mulher
desmancha o barro para fazer um pote,
pahot n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kamama?
??
? com o
91
P
PP
P
temporal a casa de desmanchou-se, var. pl.
pahorohot.
PAHOROHOT [pahoRo»hçt|] cf. pahot.
PAHYN
/
//
/
[pa»hy)¯
/|
] n. nome dado a
abelhas spp.
PAHYNE [pahy)»nE˘] n. axila, var. pyhyne.
PAHYNEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [pahy)ne»SJi/|] n. axilas,
nossas (incl.), var. pyhyneΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
PAJAM
/
//
/
[pa»jå)m
/|
] v. tr. assar milho,
pajam?
??
? na narima?
??
? a mulher assa o
milho, var. pijam?
??
?.
PAI9
99
9N
NN
N [»på)I9)N|] 1. v. tr. torrar (farinha ou
milho): pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kwata narima?
??
? a
mulher torra a farinha de milho, var.
parapa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N; 2. pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [»på)I9)N|] adv. passado
muito tempo, ?
??
?om ka pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka ne não
passou muito tempo, jam
?
??
?
na pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N estou
cansado a muito tempo, /
//
/oI
II
I9
99
9N
NN
N pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
papak faz muito tempo que eles plantaram
milho.
PAI9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
ΣEK [»på)I9)N|
»
SEk|] adv. indica o
tempo hoje, pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σek, maw tara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot
Samuel hoje, Samuel vai à roça dela.
PAI9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
ΣEK PANE [»pa)I9)N|
»
SEk| på)»nE˘] adv.
indica passado recente, pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σek pane
makwi/
//
/ na /
//
/ate o meu pai chegou ontem.
PAJA [pa»ja˘] n. boca, lábios, língua.
PAJA PIN [pa»ja˘ »pi)¯|] v. tr. fazer as
pazes, paja pin inam estou fazendo as
pazes com ela, param na paja pin wym
desejo fazer as pazer com você.
PAJAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [paja»SJi/|] n. lábios, língua,
boca, nossa (incl.).
PAJI [pa»Zi˘] cf. mapak ou papak.
PAKA?
??
? [pa»ka/|] 1. adj. maduro, 2. paka?
??
?
adj. vermelho.
PAKA?
??
? Σ
ΣΣ
ΣIRAM
?
??
?
[pa»ka/| SiRå)m
/|
] v. tr.
estar quase maduro, paka?
??
? Σ
ΣΣ
Σiram
?
??
?
na
memem a fruta está madura, ?
??
?om ka
paka?
??
? Σ
ΣΣ
Σiram
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem a fruta não
está madura.
PAKAKAM [
paka»kå)m|] 1. prep. e,
referindo-se a seres humanos femininos,
tomi?
??
? inam Hatem kakam Σ
ΣΣ
Σere eu falei
com Hatem e minhas irmãs, kwerek inom
Kotem pakon Tokorom eu vi Kotem e
Tokorom, kwerek ?
??
?inam Hatem pakam
Antônia eu vi Hatem e Antônia, var.
pakam; 2. pakakam cf. kakam.
PAKAM [
pa»kå)m|]cf. pakakam 2.
PAKATAMAJ [pakatå)»maj] n. galo-da-
campina (certo tipo de ave da família dos
fringilídeos, Paroaria gularis).
PAKOKON [paku»ku)N|] prep. e,
referindo-se a seres humanos masculinos,
tomi?
??
? /
//
/inom Kotem pakokon Σ
ΣΣ
Σere ne eu
falei com Kotem e meus irmãos, var.
pakon.
PAKON [pa»ku)N|] cf. pakokon.
PAKOROP [pa»k
Rop|] cf. kokorop.
PAKYN [pa»cy)¯|] n. pedra, cascalho.
PAMY [på)»my˘] cf. kapam?
??
?.
PAN
?
??
?
[»på)n
/|
] 1. v. intr. cair, nascer pan
?
??
?
ne Σ
ΣΣ
Σykyn
?
??
?
katΣ
ΣΣ
Σima kon arawet o menino
caiu e feriu o pé, pan
?
??
?
na kon ele está
caído, pan
/
//
/
kon tamana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tarama?
??
? o
homem caiu, está bêbado, pan
/
//
/
na pije/
//
/
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? o nenê da mulher nasceu;
var. pl. kamara?
??
?; 2. pan
?
??
?
ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [»på)n
/|
»kå)I9)N|] n. primogênito, primeiro nascido; 3.
pan
?
??
?
maw [»på)n
/|
»må)U9)N|] v. intr. nascer
(uma criança), cair para lá (uma coisa ou
uma pessoa), var. kamara?
??
? mama?
??
?; 4.
pan
?
??
?
?
??
?orowaΣ
ΣΣ
Σikam [»på)n
/|
/oRowaSi»kå)m|]
v. intr. nascer prematura (fem.); 5. pan
?
??
?
orowaΣ
ΣΣ
Σikon [»på)n
/|
/oRowaSi»ku)N|] v. intr.
nascer prematuro (masc.); 6. pan
?
??
?
tem
[»på)n
/|
»te)m|] v. intr. mancar, ser
defeituoso, ak ka pan
?
??
?
tem hwet makwi?
??
?
ta?
??
? kama na parece que ela vem
mancando aí.
PAN [»på)n|] 1. v. tr. misturar ou mexer a
comida, pan na narima?
??
? a mulher mexe a
comida, pan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tokwa /
//
/oro tΣ
ΣΣ
Σojam as
moças misturam a chicha, var. pan /
//
/awik;
2. pan
/
//
/awik [»på)n| /a»wic|] cf. pan; 3.
pan ho/
//
/ [»på)n| »ho/|] v. intr. remar, pan
ho?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N hap tarama?
??
? o homem rema
92
ligeiro, var. pan wew; 4. pan /
//
/i?
??
? ho?
??
?
[»på)n| »/i/ »ho/|] v. tr. tirar espinhos, pan
?
??
?i?
??
? ho?
??
? na katΣ
ΣΣ
Σima ?
??
?arawet ne tirei
espinhos no do menino; 5. pan
kahopa?
??
? [»på)n| kaho»pa/|] v. tr. esconder
algo sob o mato ou folhas; 6. pan kam
[»på)n| »kå)m|] v. tr. nadar ou brincar na água
(uma pessoa), var. pl. pan karakam; 7.
pan wew [»på)n| »we)U9)N|] cf. pan ho?
??
?.
PANA [på»)na] 1. n. árvore (termo
genérico), 2. pana [på»)na] n. banco (nome
dado a assento com encosto ou sem), 3.
pana [på»)na] n. batuque, festa (nome dado
a certo ritual para fim de divertimento), 4.
pana [på»)na] n. ralo (nome dado a um
ralador que serve para ralar a mandioca,
milho etc.).
PANE [på)»nE˘] adv. indica o passado
remoto
PANAJI KOROWAN [på)na»Zi˘
k
Ro»wå)n|] n. pau-de-óleo (certo tipo de
planta da família das cesalpiniáceas,
Copaifera langsdorffit).
PANAJI MEMEM [på)na»Zi˘ me)»mE)m|] n.
nome dado a qualquer fruteira.
PANAJI ROWAN [på)na»Zi˘ Ro»wå)n|] n.
angelim (certo tipo de planta da família das
mimosoídeas, Dinizia excelsa sp.).
PANAJI TEMEM [på)na»Zi˘ te»)mE)m|] n.
muçurana (certo tipo de réptil ofídio,
Clelia clelia).
PANAJI TIRIKO/
//
/ [på)na»Zi˘ t
Ri»ko/|] n.
pinto-do-mato (certo tipo de ave da família
dos formicarídeos, Formicarius colma).
PANATS
SS
SIKON KOTEM [på)natSJi»ku)N|
ko»tE)m|] n. nome dado a abelhas spp.
PANATS
SS
SIKON MIRIN [på)natSJi»ku)N|
»m
Ri)n|] n. nome dado a uma espécie de
árvore.
PANANAT [på)nå)»nat|] n. nome dado a
casa ou teia de aranha.
PANAWO?
??
? [på)na»wo/|] n. nome dado a
lua, Σ
ΣΣ
Σo?
??
? hwet na panawo?
??
? é lua nova,
kotene na panawo?
??
? é lua cheia.
PANE [på)»nE˘] part. partícula usada para
indicar um tempo atrás, passado, pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σek
kara pane makwi?
??
? na Miguel ne Miguel
chegou anteontem.
PANIM
?
??
?
[på)»ni)m
/|
] v. tr. fazer força (para
defecar ou dar a luz): panim?
??
? ne narima?
??
?
a mulher fez força para dar a luz.
PAW
?
??
?
[»paw0
/|
] 1. v. tr. torcer, paw
?
??
?
na
wom narima?
??
? a mulher torce a roupa; 2.
paw
?
??
?
pe [»paw0
/|
»pE˘] v. tr. amarrar (uma
coisa ou algo), paw
?
??
?
pe na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oromijak
tarama?
??
? o homem amarra o cachorro, var.
pl. paw
?
??
?
to.
PAPA [pa»pa˘] n. arraia (certo tipo de
peixe da família dos potamotrigonídeos).
PAPAK [pa»pak|] cf. mapak.
PAPAM
?
??
?
[pa»på)m
/|
] cf. mapam?
??
?.
PAPAT-PAPAT [pa»pat| pa»pat|] cf.
mapat.
PAPARAM [pa»p
åÛ
Rå)m|] cf. var. sg.
param.
PAPARAN [pa»p
åÛ
Rå)n|] cf. maparan.
PAPA-WAJO [pa»pa wa»jo˘] n. cobra-
papagaio (certo tipo de réptil ofídio da
família dos boídeos, Corallus caninus).
PAPYP [papyp|] n. arco de brinquedo
para criança feito de qqualquer vara, var.
mapyp.
PARAK [»p
åÙ
Rak|] v. tr. entrar no caminho,
parak ne Σ
ΣΣ
Σirak oro pije?
??
? as crianças
entraram no caminho errado.
PARAKO [p
åÙ
Ra»ko˘] n. anu-coroca (certo
tipo de ave da família dos cuculídeos).
PARAJY [p
åÙ
Ra»jy˘] 1. n. caibro para casa.
PARAJIS
SS
SI/
//
/ [p
åÙ
RaZi»SJi/|] 1. n. nome dado
ao nosso lado esquerdo; 2. parajiS
SS
Si/
//
/
[p
åÙ
RaZi»SJi/|] n. nome dado a mão do lado
esquerdo.
PARAM [»p
åÙ
Rå)m|] 1. v. tr. querer; amar;
precisar; param ne kaji-wi terem?
??
? ta na
eu quero tua rede para deitar; om ka
param ne kaji-wi terem?
??
? ta na eu não
quero tua rede para deitar; param na Jejy
eu amo Jesus, param na tamana kajitan
eu preciso muito de dinheiro param tΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
93
maw kokon tamana kajetan eles não
precisam muito de dinheiro, var. pl.
paparam.
PARAMA [p
åÛ
Rå»)ma˘] n. nome dado ao
pescoço (humano e animal).
PARAMAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [p
åÛ
Rå)ma»SJi/|] n. pescoço,
nosso (incl.).
PARAN [»p
åÛ
Rå)n|] v. tr. talhar o pau, paran
na kon pana ele talha a madeira.
PARAN TIKWIN
?
??
?
[»p
åÛ
Rå)n| ti»cÉWi¯
/|
] v. tr.
passar por, ultrapassar, tarama?
??
? paran
tikwin
?
??
?
ne oro hijima o homem
ultrapassou os jovens, paran tikwin?
??
? na
ele passou, paran tikwin?
??
? ka?
??
? nonon eles
passaram por eles.
PARAN S
SS
SYK [»p
åÛ
Rå)n| »Syc|] v. tr. apontar,
fazer ponta, paran S
SS
Syk na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kwiwo/
//
/ na
tarama?
??
? o homem faz a ponta da flecha.
PARANANAM [p
åÛ
Rå))nå)»nå)m|] n. biribá
(certo tipo de planta da família das
anonáceas, de natureza comestível,
Rollinia muscosa).
PARAPAI9
99
9N
NN
N [p
åÙ
Ra»på)I9N|] cf. pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N 1.
PARAPAW
/
//
/
[p
åÙ
Ra»paw0
/|
] n. certo tipo de
ave da família dos trogonídeos (Trogon
spp.).
PARARA/
//
/ [p
åÙ
Ra»Ra/|] n. pavãozinho
(certo tipo de ave da família dos
fasianídeos). var. tarara/
//
/.
PARARA [p
åÙ
Ra»Ra˘] n. certo tipo de fruta
comestível, de árvore não classificada.
PARAWAN [p
åÙ
Ra»wå)n|] n. graúna (certo
tipo de ave da família dos icterídeos,
Gnorimopsar chopi).
PARAWOM [p
åÙ
Ra»wo)m|] n. juriti (certo
tipo de ave da família dos columbídeos).
PARAWYM
?
??
?
[p
åÙ
Ra»wy))m
/|
] v. tr. tirar aos
pedaços, parawym
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa ?
??
?oro
narima?
??
? as mulheres tiram os pedaços da
caça, parawym
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem kon ele tira
o pedaço da fruta, parawym
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kon
tirem os pedaços.
PARIK [pa»Ric|] pron. poucos, alguns,
outros, karamkwa?
??
?, parik na ?
??
?oro
tarama?
??
?, aqui, são poucos os homens, to
parik n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem as frutas são poucas.
PARI?
??
? [
pa»Ri/|] prep. por causa de nós
(incl.): ji?
??
?am kokon mama?
??
? pari?
??
? eles
vão a caçada por causa de nós (incl.).
PARIRI?
??
? [paRi»Ri/|] n. certo tipo de ave da
família dos acipitrídeos (Elanoides
forficatus).
PARIRI [paRi»Ri˘] n. tesourinha (certo tipo
de aves da família dos apodídeos,
Tachornis squamata).
PARYT [pa»Ryt|] prep. por causa de nós
(excl.): ton ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kokon mama?
??
? paryt
por causa de nós eles irão capinar
PATA?
??
? [pa»ta/|] prep. quanto a mim, por
causa de mim reforçativo, mana?
??
? na pata?
??
?
ele está com raiva por causa de mim.
PAS
SS
SAK NAPA/
//
/ [pa»Sak| na»pa/|] v. tr.
arranhar-se, raspar, cortar, paS
SS
Sak napa/
//
/
ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tonono
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? a mulher arranha-
se com o capim, paS
SS
Sak napa/
//
/ ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak
/
//
/ara na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tokwa narima?
??
? a mulher raspa
o milho para fazer chicha.
PAS
SS
SAK RAI9
99
9N
NN
N [pa»Sak| »ka)I)9N|] v. tr. esfolar,
arranhar, paS
SS
Sak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katS
SS
Sima hijima pane
o jovem esfolou o pé, paS
SS
Sak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tapara
narima?
??
? ne a minha mulher arranhou o
braço.
PATS
SS
SAM
/
//
/
[pa»t
S
å)m
/|
] n. pica-pau (certo
tipo de ave da família dos picídeos). var.
pitS
SS
Sam
/
//
/
.
PAΣ
ΣΣ
ΣIKOM [paSJi»ku)m|] v. tr. penetrar, ir
ao fundo, paΣ
ΣΣ
Σikom na kom arawet o
menino vai no fundo do rio, paΣ
ΣΣ
Σikom na
nahwarak kon ele penetra no mato.
PAWIN [pa»wi)¯|] n. altura do céu, o alto.
PAWYRY [pawi»Ry˘] n. restos, sobra de
algo, pawyry tamana ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N homyry farei
grande sujeira com os restos de palha.
PE [»pE˘] 1. v. tr. estar, permanecer, pe non
?
??
?ajin ele tem um furúnculo, pe na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim
kon Miguel Miguel permanece em casa; to
nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim karamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?oro narima?
??
?
aquelas mulheres estão em suas casas, var.
pl. to; 2. pe [
»pE˘] pos. v. onde o lugar, ficar
em estado, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣaΣ
ΣΣ
Σa?
??
? pe na ele ficou
em estado triste, kwerek ?
??
?aka pe na?
??
?
94
nekyn ele viu a mãe e chorou por causa
dela, var. pl. to.
PE HO/
//
/ [»pE˘ »ho/|]cf. var. pl. to ho/
//
/.
PE WET [»pE˘ »wEt|] v. tr. ficar,
permanecer no lugar, pe wet ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pije?
??
? ra
fique quieto menino, var. to wet.
PEMENE [peme)»nE˘] n. estômago,
abdômen.
PEREKEKE [p
Reke»kE˘] n. certo tipo de
ave da família dos picídeos (Melanerpes
cruentatus), var: pirikiki.
PEREP [p
REp|] v. tr. matar pássaros
pequenos, var. sg. t
8
88
8oΣ
ΣΣ
Σi.
PEREREM [p
Re»Re)m|] certo tipo de
anfíbio comestível, Hyla sp.).
PEREPERE TOTORO/
//
/ [p
Re»p
RE
tu»t
Ro
/|
] n. nome dado a abelhas spp.
PETEHWET [pete»hÉWet|] n. nome dado
quando se mostra ou põe a língua para
fora.
PE Σ
ΣΣ
ΣONE MI?
??
? [»pE˘ Su)nE˘ mi/|] cf. var. pl.
var. to Σ
ΣΣ
Σone mi?
??
?.
PEWETARA [pewE»t
åÙ
Ra] v. tr. cuidar (do
bebê quando tem soluço).
PI [»pi˘] n. espinho, agulha, anzol, var.
tiΣ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
PI?
??
? [»pi/|] 1. v. intr. cantar, dançar, pi?
??
? na
narima?
??
? a mulher canta dançando, var. sg.
kam.
PI?
??
?PIN [pi/»pi¯|] v. tr. acabar, terminar,
pi?
??
?pin na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
?
??
?
narima?
??
? a mulher
terminou o cesto, pi?
??
?pin pane ?
??
?oro hwam
os peixes acabaram, pi?
??
?pin ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak
pa t
Σ
ΣΣ
Σ
e o fogo acabou com o mato.
PI/
//
/AM [pi»/å)m|] 1. v. intr. dormir (estar
entregue ao sono): mon kote ka? pi/
//
/am
pe nai ka/
//
/ onde está o pai dele? está aqui
dormindo; pi/
//
/am na maw ta eu vou
dormir; 2. pi/
//
/am korom [pi»/å)m| »k
Ro)m|]
n. sono profundo, pi/
//
/am korom na ele
está dormindo um sono profundo; 3. pi/
//
/am
pe [pi»/å)m| »pE] v. tr. orar, rezar, pi/
//
/am pe
na oro narima?
??
? as mulheres estão
rezando, var. pl. pi
/
//
/am to.
PI
/
//
/AM TOHEI9
99
9N
NN
N [pi»/å)m| to»he)Iª)N|] v. intr.
sonhar, pi/
//
/am tohe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N tamana ?
??
?oro pije/
//
/
as crianças sonham muito.
PI/
//
/AW
/
//
/
[pi»/aw0
/|
] n. matrinxã, jatuarana
(certo tipo de peixe da família dos
caracídeos, Brycon spp.), var. tohojan.
PI?
??
?PIN [pi/»pi¯|] v. tr. acabar, terminar,
pi?
??
?pin /
//
/iri kamana?
??
? a tempestade
acabou, pi?
??
?pin raI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N tS
SS
Sin pik termine com
esse jogo de bola.
PIJAM
/
//
/
[pi»jå)m
/|
] cf. pajam?
??
?.
PIJAM-/
//
/OJAM [pi»jå)m| /o»jå)m|] n.
raposa (certo tipo de mamífero da família
dos canídeos).
PIJENE [pije)»nE˘] n. gema de ovo.
PIJE?
??
? [pi»jE/|] n. criança, nenê.
PIJE?
??
? KA?
??
? [pi»jE/| ka/|] adj. pouco,
pequeno (a), pije/
//
/ ka/
//
/ kajetan na ele tem
pouco dinheiro.
PIJIMAN [piji)»må)n|] ~ [piZi)»må)n|]n.
tamanduá-bandeira (certo tipo de mamífero
da família dos mimercofagídeos,
Myrmecophaga tridactyla).
PIJIMA?
??
? [piji)»ma/|] ~[piZi)»ma/|] n.
espinha no rosto.
PIJIMON
/
//
/
[piji»)mo)n
/|
] ~ [piZi»)mo)n
/|
] cf.
ho-jimon.
PIJIPIJI [pijipi»ji˘] ~ [piZipi»Zi˘] n. jandaia
(certo tipo de ave da família dos
psitacídeos, Aratinga sp.).
PIJO/
//
/ [pi»jo/
|
] n. beija-flor (certo tipo de
ave da família dos troquilídeos).
PIK [»pic|] 1. cf. (/
//
/o)pik; 2. pik [»pic|] n.
seringueira (certo tipo de planta da família
das euforbiáceas, Hevea brasiliensis); 3.
pik [»pic|] n. bola, borracha, futebol.
PIKAM
?
??
?
[pi»kå)m
/|
] v. tr. derrubar frutas,
pikam
?
??
?
na kon ele está derrubando frutas,
S
SS
Sek pikam
?
??
?
/
//
/oro pije/
//
/ kokon amanhã eles
derrubarão frutas para as crianças.
PIKIRIS
SS
SI/
//
/ [pic
Ri»SJi/|] n. nome dado a
perna (parte inferior, canela).
PIKOT [pi»kçt|] n. tatu-quinze-quilos
(certo tipo de mamífero da família dos
dasipodídeos, Dasypus kapleri).
95
PINAT [pi)»nat|] n. certo tipo de fruta
comestível, de árvore não classificada.
PIN TOM PE [»pi)¯| »to)m| »pE˘] v. tr.
sentar-se de pernas cruzadas, pin tom pe
na narima?
??
? a mulher senta-se de pernas
cruzadas, var. pl. pin tom to.
PIN TOM TO [»pi)¯| »to)m| »to˘] cf. var. sg.
pin tom pe.
PIRA [pi»Ra˘] 1. pos. v. distância, longe de,
kwerek pira inom eu o vi de longe, tomi?
??
?
ron mama?
??
? nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oro pira eles foram
contar histórias bem distantes; 2. pira
[pi»Ra˘] v. tr. ser ou estar longe, pira na
narima?
??
? a mulher está longe.
PIRAM
/
//
/
[pi»Rå)m
/|
] n. esquilo (certo tipo
de mamífero da família dos ciurídeos).
PIRAW
/
//
/
[pi»Raw0
/|
] 1. v. intr. passear,
visitar, piraw
/
//
/
pane makwi/
//
/ kokon eles
vieram passear, S
SS
Sek piraw
/
//
/
/
//
/ri/
//
/ na te nós
iremos visitar o meu pai, S
SS
Sek piraw
/
//
/
/
//
/ri/
//
/
na koteka nós iremos visitar o pai dele.
PIRAW
/
//
/
S
SS
SYT [pi»Raw0
/|
»SJyt|] v. tr.
procurar, escolher, piraw
/
//
/
S
SS
Syt na kon
oromijak ele está procurando o cachorro,
piraw
/
//
/|
||
|
S
SS
Syt koko?
??
? pa?
??
? wa hwam kokon
eles foram escolhidos para pescar.
PIRAW
/
//
/
PAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [pi»Raw0
/|
pa»SJi/|] v. tr.
procurar em vão, não achar, piraw
/
//
/
paΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
na kon /
//
/arawet ele procura em vão o
menino, piraw
/
//
/
paΣ
ΣΣ
Σi?
??
? na mikop não acho
a paca.
PIRARARA [piRaRa»Ra˘] n. pirarara (certo
tipo de peixe, Phractocephalus
hemeliopterus).
PIRAT [pi»Rat|] v. intr. passear, hohot nim
ka pirat wa? Você gosta de passear? om
ka pirat na hohot eu não gosta de
passear.
PIRI/
//
/ [p
Ri/|] 1. v. intr. subir, trepar, piri/
//
/
ne nanawin na eu subirei aos céus; piri/
//
/
ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana kokon eles treparam naquela
árvore, 2. piri?
??
? ka?
??
? [p
Ri/| »ka/|] v. intr.
subir o barranco, om ka piri?
??
? ka?
??
? wata
tamaj
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na eu não vou subir o barranco,
piri?
??
? ka?
??
? wata tamaja
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na eu vou subir o
barranco; 3. piri?
??
? pe [
p
Ri/| »pE˘] v. intr.
subir e sentar em cima (uma pessoa), var.
pl. piri?
??
? to; 4. piri?
??
? to [p
Ri/| »to˘] cf. var.
sg. piri?
??
? pe.
PIRIKIKI [p
Riki»ki˘] cf. perekeke.
PIRIPI [p
Ri»pi˘] n. capim-santo (certo tipo
de planta da família das ciperáceas,
Cymbopogon sp.).
PIRO-PE [pi»Ro˘ »pE˘] n. tamanduaí (certo
tipo de mamífero da família dos
mimercofagídeos, Cyclopes didactylus).
var. witS
SS
Sikon-/
//
/opik.
PITA [pi»ta˘] n. piranha (certo tipo de
peixe carnívoros da família dos
caracídeos).
PITON PE [pi»tu)N| »p] v.tr. embarcar
(em canoa) uma pessoa, piton pe na eu
embarco na canoa, var. sg. piton to.
PITOP [pi»top|] n. cuandu (certo tipo de
mamífero da família dos eretizontídeos,
Coendou prehensilis).
PITS
SS
SAM
/
//
/
[pi»t
S
å)m
/|
] cf. patS
SS
Sam/
//
/.
PITS
SS
SI [pi»t
SJ
] n. mutuca (certo tipo de
inseto da família dos tabanídeos).
PIW
/
//
/
[»piw0
/|
] n. pau-d’arco (certo tipo de
planta da família das bignociáceas,
Tabebuia avellanedae).
PIWA [pi»wa] n. cutia (certo tipo de
animal mamífero da família dos
dasiproctídeos, Dasyprocta fuliginosa).
PIWAI9
99
9N
NN
N [pi»wå)I9N|] v. intr. florescer,
piwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N neI
II
I9
99
9N
NN
N mon pana as plantas
floresceram.
PIWAJ-PIWAJ [pi»waj pi»waj] cf.
hojehoje.
PIWAN-PIWAN [pi»wå)n| pi»wå)n|] n.
caranguejeira (aranha grande, aveludada,
de picada dolorosa, que não tece teia, da
família dos terafosídeos, Avicularia spp.).
PIWO?
??
? [pi»wo/|] n. nome dado a estrela.
PIΣ
ΣΣ
ΣA?
??
? [pi»Sa/|] cf. jΟ
ΟΟ
Οk Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
PIΣ
ΣΣ
ΣAK [pi»Sak|] v. tr. arranhar, coçar,
piΣ
ΣΣ
Σak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak nem katΣ
ΣΣ
Σim o
mato arranhou a minha perna, piΣ
ΣΣ
Σak n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
mijo ?
??
?ajin o furúnculo coça muito.
96
PIΣ
ΣΣ
ΣAT [pi»Sat|] cf. jok Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
PIΣ
ΣΣ
ΣIJA?
??
? [piSJi»ja/|] cf. jok Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
PIΣ
ΣΣ
ΣIWIN PE [piSJi»wi)¯| »pE˘] v. tr. deitar
encolhida de frio (uma pessoa), piΣ
ΣΣ
Σiwin pe
na narima?
??
? a mulher está deitada de frio,
var. pl. piΣ
ΣΣ
Σiwin to.
PIΣ
ΣΣ
ΣIWIN TO [piSi»wi)¯| »to˘]cf. var. sg.
piΣ
ΣΣ
Σiwin pe.
POHOT [pu»hçt|] v. tr. desmanchar o
barro, pohot na kon ele desmancha o
barro, pohot na ara wa hato kam ela
desmancha o barro para fazer o potede
cerâmica, var. pl. pohorohot.
POHOROHOT [puhoRo»hçt|]cf. pohot.
POK POK [»pçk| »pçk|] v. tr. ferver, pok
pok na katat eu fervo o leite, /
//
/om ka pok
pok na katat eu não fervo o leite,
POKOM [pu»ko))m|] v. tr. submergir,
afundar na água, (uma pessoa): pokom na
arawet o menino afundou na água, var.pl.
pokorom.
POKOROM [pu»k
oÙÙÙ
Ro)m|] cf. pokom.
PYHYNE [pyhy)»nE˘] cf. pahyne.
PYHYNEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [pyhy)ne»SJi/|] cf.
pahyneΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
PYM [»py)m|] prep. quanto a, por causa de,
(você): mana?
??
? na pym ele está com raiva
por causa de você.
R R
RR
R
RA [»Ra˘] suf. v. você, (marca do
imperativo), hwapara venha cá, hwapara
ja?
??
? kom venha cá banhar no rio.
RAI9
99
9N
NN
N [»Rå)I9)N|] part. partícula que refere-se
a algo do nero neutro, kaw
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kajiΣ
ΣΣ
Σiri coma a banana, om ka pi?
??
?pin ne
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N waw
?
??
?
não terminou o cesto.
RAM [»Rå)m|] part. partícula que refere-se
a algo do gênero feminino (singular), noro
ram olhe para ela, pi?
??
?am na ram? ela está
dormindo, não é? .
RARAM [Ra»Rå)m|] part. partícula que
refere-se a algo do gênero feminino
(plural), merem raram pije?
??
? chamem as
crianças, /
//
/om ka pi?
??
?am raram kakama
elas não dormiram ainda, não é?
RIKWIMIRAI9
99
9N
NN
N [RicÉWi)mi»Rå)I9)N|] v. tr.
espremer, torcer, om ka rikwimira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom
nekem eu não torci a roupa dela.
RIKOTI [Riko»ti˘] n. manchado, multicor
(estar): pe rikoti na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom a roupa está
manchada.
RI-KOTI-WAK [»Ri˘ ko»ti˘ »wak|] cf. /
//
/iri-
katS
SS
Si.
RIPO-WAJAM [Ri»po˘ wa»jå)m|] bico-
vermelho (certo tipo de ave da família dos
fringilídeos, Pitylus grossus).
RON [»Ro)n|] part. partícula que refere-se a
algo do gênero masculino (singular), pa?
??
?
ron komen mate o veado, ak i ma?
??
? ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
na ron? ele está fazendo-o assim, não é?
RORON [Ru»Ro)n|] part. partícula que
refere-se a algo do gênero masculino
(plural), tomi?
??
? roron oro wari?
??
? fale para
as pessoas, pi?
??
?am nana roron eles estão
dormindo, não é?
97
T
TA [»ta˘] suf.v. ele ou ela, passivo, kaw
?
??
?
ta? come-se? wak ta cortou-se.
TA?
??
? [»ta/|] suf. v. refere-se a eu, tomi?
??
? ta?
??
?
eu vou falar, /
//
/om ka tomi?
??
? ta?
??
? eu não vou
falar.
TA?
??
? KAHO?
??
? [»ta/| ka»ho/|] v. tr. impedir
passagem, proteger, ta?
??
? kaho?
??
? napari?
??
?
towira towira ele nos protege de espírito
mau, om ka ta?
??
? kaho?
??
? napari?
??
? towira
towira ele não nos protege de espírito
mau, ta?
??
? kaho?
??
? pane hijima ?
??
?oro
tarama?
??
? os homens impediram a
passagem das crianças.
TA/
//
/ PIRI/
//
/ [»ta/| »p
Ri/|] n. nome dado a
abelhas spp.
TA/
//
/ RAI9
99
9N
NN
N [»ta/| Rå)I9N|] v. tr. derrubar
árvores, cortar cabelo, ta?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na ?
??
?oro
hijima kon ele corta o cabelo dos
meninos.
TAHOP [ta»hop|] 1. v. tr. limpar, tahop
na makan narima?
??
? a mulher está
limpando o chão, Σ
ΣΣ
Σek tahop kakam
makan amanhã elas limparão o chão; 2.
tahop [ta»hop|] n. nome dado a cobertura
feita de palha.
TAHOT TOKWE [ta»hçt| to»kÉWE˘] n.
macucu (certo tipo de planta da família
das cesalpináceas, Aldina heterophylla
Spruce ex Benth.).
TAHWET [ta»hÉWet|] v. tr. aparecer, ir ao
encontro de, sair do mato (uma pessoa ou
animal): tahwet na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak
kopakaw
?
??
?
pane o onça saiu do mato,
tahwet na pije?
??
? narima?
??
? ne a mulher saiu
ao encontro da criança.
TAI9
99
9N
NN
N [»tå)I9N|] suf. v. eu para ele ou ela (algo
do gênero neutro): mi?
??
? ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N que eu ou
eu dou, kaw
?
??
?
ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak eu vou comer
milho, om ka kaw
?
??
?
ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak eu não vou
comi milho.
TAI
9
99
9N
NN
N [»tå)I9N|] n. nome dado a fumaça,
névoa.
TAJY [ta»jy˘] cf. tan 2.
98
T
TT
T
TAK [»tak|] v. tr. trepar em cima de, tak
kara pane pana na ele trepou em cima da
árvore, var. taratak.
TAKAKAMA [takakå)»ma˘] suf. v. elas
(seres humanos femininos), passivo, om ka
kwerek takakama elas não foram vistos.
TAKAM
?
??
?
[ta»kå)m
/|
] v. tr. cortar um galho,
takam?
??
? na pana ele corta um galho da
árvore, takam
?
??
?
kara pane pana kon ele
cortou uma árvore, var. pl. takarakam?
??
?.
TAKAMA [takå)»ma˘] suf. v. ela (ser
humano feminino), passivo, /
//
/om ka
kwerek takama ela não foi vista.
TAKANA [takå)»na˘] v. tr. ter cuidado,
takana nonon nahwarak eles têm cuidado
no mato.
TAKARA [ta»k
åÛ
Ra˘] n. beira, margem, Σ
ΣΣ
Σit
takara na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom na ele anda na margem
do rio, ton ho/
//
/ takara ka?
??
? na Σ
ΣΣ
Σitot eu
capinei primeiro a beira da roça.
TAKARAM
?
??
?
[ta»k
åÛ
Rå)m
/|
] cf. var. sg.
takam
?
??
?
.
TAKAT [ta»kat|] 1. n. massaranduba
(certo tipo de planta da família das
sapotáceas, Manilkara sp.); 2. takat n.
casca de ferida, takaty.
TAKAT RAI9
99
9N
NN
N [ta»kat| »Rå)I9N|] v. tr.
derrubar, cortar, bater e quebrar uma
árvore, takat ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na tarama?
??
? o homem
derruba uma árvore, takat ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tapara na
kon ele corta os galhos da árvore.
TAKATY [taka»ty˘] cf. takat 2.
TAKAW [ta»kå)U9)N|] n. cará (termo
genérico).
TAKAWAK [taka»wak
|
] n. nome dado ao
cavalo, égua, burro, boi, vaca.
TAK /
//
/I?
??
? [»tak| »/i/|] v. tr. roer, rasgar
(com os dentes): tak /
//
/i?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom matok
pane o rato roeu a roupa, tak i?
??
? na koren
ele rasga a carne com os dentes, var. pl.
taratak i?
??
?.
TAKWI?
??
? [
ta»cÉWi/|] v. intr. voar, takwi?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N jop o passarinho voa, var. to
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N.
TAK TEI
9
99
9N
NN
N [»tak| »te)I9)N|] v. tr. quebrar,
arrebentar a linha do anzol (peixe): tak
te
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N hwam pane o peixe quebrou a
linha do anzol.
TAM [»tå)m|] 1. n. inhambu-pixuna (certo
tipo de ave da família dos tinamídeos,
Crypturellus cinereus); 2. tam [»tå)m|] suf.
v. eu a ela (ser humano feminino): tomi?
??
?
tam eu vou falar com ela, om ka tomi?
??
?
tam eu não falei com ela.
TAMA?
??
? [tå»)ma/|] cf. jam, var. jamiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?,
jamy, jima, tamataraΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
TAMAJAI9
99
9N
NN
N [tå)ma»jå)I9)N|] n. morro, ladeira,
barranco: piri?
??
? ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamaja
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na ele subiu
a ladeira.
TAMANA [tamå)»na˘] pos. v. muito (usado
em construções afirmativas), Σ
ΣΣ
Σat tamana
mapak tem muito milho.
TAMANAI9
99
9N
NN
N [tå)må)»nå)I9)N|] n. nome dado a
pessoa doida, bêbada, tolo, besta, pe
tamana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tarama?
??
? o homem está doido.
TAMARA?
??
? [tå)»m
åÙ
Ra/|] n. cantiga, canção,
música, var. tamarataS
SS
Si
ii
i/
//
/.
TAMARATAS
SS
SI?
??
? [tå)m
åÙ
Rata»SJi/|] cf.
tamara/
//
/.
TAMATAN [tå)ma»tå)n|] n. batata-doce
(certo tipo de planta da família das
convolvuláceas, Ipomoea batatas L.).
TAMOWAT [tå)mo»wat|] n. saco (estopa,
papel, pano, plástico etc.).
TAN
?
??
?
[»tå)n
/|
] 1. v. tr. chegar a uma casa ou
lugar (várias pessoas): tan?
??
? nonom Σ
ΣΣ
Σitot
eles chegaram na roça, var. wa?
??
?; 2. tan?
??
?
mama?
??
? [»tå)n
/|
må)»ma/|] v. tr. chegar a
algum destino (várias pessoas): tan
?
??
?
mama?
??
? ?
??
?iri?
??
? ?
??
?iritapana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nós chegamos
na cidade, var. wa?
??
? maw; 3. tan
?
??
?
kwi?
??
?
[»tå)n
/|
»cÉWi/|] v. tr. chegar de retorno em
casa (várias pessoas), tan
?
??
?
kwi?
??
? nanam
tirim nekyn elas retornaram a casa delas,
var. wa?
??
? kwi?
??
?.
TAN [»tå)n|] 1. v. tr. ferroar (inseto): tan
napa?
??
? ne o inseto ferrou ele; 2. tan [
»tå)n|]
n. nome dado a folha (termo genérico),
var. tajy; 3.tan [»tå)n|] cf. naron?
??
?.
99
TANAKAM
?
??
?
[tå)na»kå)m
/|
] v. tr. falar
confusamente, atrapalhado, tanakam?
??
? na
narima?
??
? a mulher fala atrapalhada,
tanakam?
??
? inam eu falo confusamente.
TANTAN [tå)n»tå)n|] n. urtiga (certo tipo de
planta da família das urticáceas, Urtica
sp.).
TANTAN-KAHWEREI9
99
9N
NN
N [tå)n»tå)n|
kahÉWe»Re)I9)N|] n. lagartixa (certo tipo de
réptil da família dos geconídeos).
TAPA?
??
? [ta»pa/|] v. tr. espocar, arrebentar,
estourar, tapa?
??
? nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiwi hwam os
peixes estouraram a rede de pescar, tapa/
//
/
kwi?
??
? ho/
//
/ na kom ma/
//
/ agora a água
arrebentou para cá.
TAPAKYN
/
//
/
[tapa»cy)¯
/|
] cf. /
//
/e/
//
/ot-/
//
/e/
//
/ot.
TAPAN [ta»på)n|] 1. n. saui (certo tipo de
animal da família dos calitriquídeos); 2.
tapan [ta»på)n|] v. tr. trepar, subir (em
árvore): tapan /
//
/iri?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem s
subimos na fruteira, tapan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana kon
ele subiu na árvore, var. taparapan.
TAPANA [tapå»)na˘] n. ruptura.
TAPARA [ta»p
åÙ
Ra˘] 1. n. nome dado ao
braço (gente ou animal); 2.tapara [ta»p
åÙ
Ra]
n. nome dado ao galho de árvore.
TAPARAI9
99
9N
NN
N [ta»p
åÙ
Rå)I9)N|] 1. n. nome dado a
igarapé, riacho (Norte do Brasil); 2.
tapara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana n. galho de árvore.
TAPARAPAN [tap
åÙ
Ra»på)n|] cf. tapan 2.
TAPARI [tapa»Ri˘] n. nome dado a pele,
couro, casca, var. tapary.
TAPARI TOKOS
SS
SI/
//
/ [tapa»Ri˘ toko»SJi/] 1.
n. pálpebra (lit. pele do nosso olho); 2.
tapari tokoS
SS
Si/
//
/ [tapa»Ri˘ toko»SJi/] n. nome
dado ao olho, pupila (lit. brilho dos nossos
olhos).
TAPARIΣ
ΣΣ
ΣI/
//
/ [tapaRi»SJi/|] n. nome dado
aos pêlos do púbis.
TAPARY [tapa»Ry˘] 1. v. intr. roubar,
tapary na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kokon eles roubaram
carne, tapary na ele rouba, 2. tapary cf.
tapari.
TAPAT [ta»pat|] n. nome dado a beira do
rio ou igarapé (lit. nome dado no norte do
Brasil).
TAPATI [tapa»ti˘] n. nome dado a asa de
ave e de inseto, var. tapaty.
TAPATY [tapa»ty˘] cf. tapati.
TAPAS
SS
SI/
//
/ [tapa»SJi/|] n. pote grande, tigela
de barro, var. kawa-to/
//
/, (ha)to.
TAPE [ta»pE˘] v. tr. furar-se, furar, tape na
kwit ele furou-se com a faca, tape ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N
narima?
??
? a mulher furou-se; var. taperepe.
TAPEREPE [tap
Re»pE˘] cf. tape.
TAPIT [ta»pit|] n. nome dado a cama.
TAPIRIS
SS
SI/
//
/ [tap
Ri»SJi/|] n. nome dado aos
pêlos do corpo.
TARA [»t
åÙ
Ra˘] 1. partícula que indica
futuro, ma/
//
/ tara mija hwam deve haver
muito peixe.
TARAHO [t
åÙ
Ra»ho˘] n. nome dado ao
cabelo branco pela idade.
TARAI9
99
9N
NN
N [»t
åÙ
Ra)I9)N|] suf. v. ele ou ela para
ele ou ela (algo do gênero neutro), kaw
?
??
?
tara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak ele vai comer milho, om ka
kaw
?
??
?
tara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak ele não vai comer
milho.
TARAI9
99
9N
NN
N S
SS
SE [»t
åÙ
Ra)I9)N|
»
t
S
] n. pólvora (nome
dado a substância explosiva usada para
carregar armas de fogo).
TARAJY [t
åÙ
Ra»jy˘] 1. n. nome dado ao
ouvido, orelha, var. tarajiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?; 2. tarajy
[t
åÙ
Ra»jy˘] v. tr. ouvir, escutar, tarajy na ot
ot ot ele ouve a zoada de peixe, tarajy
nonon tamara/
//
/ eles escutam músicas.
TARAJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [t
åÙ
RaZi»SJi/|] n. ouvido, nosso,
orelha, nossa (incl.).
TARAKOM [t
åÛ
Ra»ku))m|] 1. n. paxiubinha,
jupati (certo tipo de planta da família das
arecáceas, Raphia vinifera). 2. tarakom
[t
åÙ
Ra»ku))m|] n. bambu (certo tipo de planta
da família das gramíneas, Bambusa sp.).
TARAKOP [t
åÙ
Ra»kop|] 1. n. caxiri (nome
dado a bebida alcoólica a partir da
mandioca); 2. tarakop [t
åÙ
Ra»kop|] cf.
tokwa.
100
TARAJENA [t
åÙ
Raje)»na] onom. tique-tique,
do relógio.
TARAMA?
??
? [t
åÛ
Rå)»ma?|] n. nome dado a
homem (adulto).
TARAMAJA [t
åÙ
Rå)ma»ja˘] v. intr. trabalhar
(empréstimo do português): taramaja
pane nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot kokon tarama?
??
? os
homens foram trabalhar na roça dele.
TARAMAJIKON [t
åÙ
Rå)maZi»ku))N|] n.
nome dado ao macho (humano e animal).
TARAMAK [t
åÙ
Rå)»mak|] adj. fino, pouco
espesso, taramak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana o pau é fino.
TARAMA?
??
? NE [t
åÙ
Rå)»ma/| »ne˘] n. meu
marido.
TARAMA?
??
? NEKYN [t
åÙ
Rå)»ma/| ne»ky)¯|]
n. marido dela.
TARAMAΣ
ΣΣ
ΣIKON [t
åÙ
Rå)maSi»ku))N|] n.
nome dado ao chefe.
TARAMIN [t
åÙ
Rå)»mi)¯|] n. arara vermelha,
(certo tipo de ave da família dos
psitacídeos, Ara macao).
TARAPARI?
??
? [t
åÙ
Rapa»Ri/|] suf. v. ele ou ela
a nós (incl.): tomi?
??
? tarapari?
??
? ele vai falar
conosco (incl.).
TARAPARYT [t
åÙ
Rapa»Ryt|] suf. v. ele ou
ela a nós (excl.): tomi?
??
? taraparyt ele vai
falar conosco (excl.).
TARARA/
//
/ [t
åÙ
Ra»Ra/|] cf. parara/
//
/.
TARATAK [t
åÙ
Ra»tak|] cf. tak.
TARATAK /
//
/I?
??
? [t
åÙ
Ra»tak| »/i/|] cf. var. sg.
tak i?
??
?.
TARAWAN [t
åÙ
Ra»wå)n|] n. patauá (certo
tipo de planta da família das arecáceas,
Oenocarpus bataua); 2. tarawan
[t
åÙ
Ra»wå)n|] n. fígado (gente ou animal),
var. tarawanaΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
TARAWANAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [t
åÙ
Rawå)na»SJi/|] n.
fígado, nosso (incl.).
TARON [ta»Ru)N|] 1. v. tr. cortar (capim,
roupa, cabelo), taron tenene napa?
??
? ele
cortou meu cabelo taron na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wom
nekym ele cortou a roupa dele, var.
wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N; 2. taron [ta»Ru)N|] v. tr. rasgar-
se taron na wom a roupa rasgou-se, taron
n
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa pane rasguei a carne.
TAT [
»tat|] v. tr. entupir- se (nariz): tat
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oreΣ
ΣΣ
Σi?
??
? o nosso nariz está entupido.
TATA [ta»ta˘] suf. v. eles ou elas, passivo,
kwerek tata eles foram vistos.
TATAI9
99
9N
NN
N [ta»tå)I9)N|] v. tr. bater com o
martelo, tata
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na pana ele bate o martelo
no pau.
TATAKANA [tatakå)»na˘] v.intr. caminhar,
flutuar, tatakana na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kom kokon eles
flutuam na água, S
SS
Sek pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kara pane
tatakana na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak ?
??
?oro tarama?
??
?
anteontem os homens caminharam pelo
mato.
TATAM
?
??
?
[ta»tå)m
/|
] cf. katam
?
??
?
.
TATAM [ta»tå)m|] suf. v. eu a elas, (seres
humanos femininos), tomi?
??
? tatam hijima
eu vou falar com os jovens, ?
??
?om ka tomi?
??
?
tatam hijima eu não falei com os jovens.
TATARA [ta»t
åÙ
Ra˘] suf. v. eles ou elas,
(seres humanos), futuro, pi?
??
?am tatara
hijima as crianças irão dormir.
TATARAI9
99
9N
NN
N [ta»t
åÙ
Rå)I9)N|] suf. v. eles ou elas
a ele ou ela (algo do gênero neutro): kaw
?
??
?
tatara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mapak eles vão comer o milho.
TATARAK [ta»t
åÙ
Rak|] v. tr. desamarrar-se,
tatarak na pane ele desamarrou-se.
TATARAM [ta»t
åÙ
Rå)m|] suf. v. ele(s) ou
ela(s) a ele(s) ou ela(s) (ser(es) humano(s)
feminino(s) futuro: kwerek tataram Σ
ΣΣ
Σere
Hatem Hatem verá as irmãs, kwerek
tataram Hatem Σ
ΣΣ
Σere as minhas irmãs
verão Hatem, kwerek tataram hijima as
minhas irmãs verão os jovens.
TATARANA [tat
åÙ
Rå)»na˘] 1. n. inharé,
pama (certo tipo de planta da família das
moráceas, Brosimum sp.).
TATARAI9
99
9N
NN
N [ta»t
åÙ
Rå)I9)N|] v. tr. apunhalar,
golpear, tatara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa na
tarama?
??
? o homem golpea a caça.
TATARAPA?
??
? [tat
åÙ
Ra»pa/|] suf. v. eles ou
elas (seres humanos) a mim, tomi?
??
?
tatarapa?
??
? hijima os jovens vão falar
comigo.
TATARAPARI?
??
? [
tat
åÙ
Rapa»Ri/|] suf. v. eles
ou elas (seres humanos) a nós (incl.)
101
futuro: koromikat tatarapari?
??
? oro wari?
??
?
as pessoas irão ter saudades de nós(incl.).
TATARAPARYT [tat
åÙ
Rapa»Ryt|] suf. v.
eles ou elas (seres humanos) a nós (excl.):
koromikat tataraparyt oro wari?
??
? as
pessoas vão ter saudades de nós (excl.).
TATARAWI [tat
åÙ
Ra»wi˘] ~ [tata»wi˘] n.
certo tipo de ave da família dos
fulconídeos (Daptrius americanus), var.
tatawi.
TATARIM [tata»Ri)m|] n. nome dado as
pessoas de outro grupo, estrangeiro.
TATAW
/
//
/
[ta»taw0
/|
] n. enviras spp. (nome
dado a várias espécies de plantas da família
das anonáceas).
TATEPA?
??
? [tate»pa/|] v. tr. cobrir, tampar,
tatepa?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa ele cobre a carne,
var. tatipa?
??
?.
TATI?
??
? [ta»ti/|] v. tr. saber, poder, tati?
??
?
napa?
??
? na ele sabe sobre mim, tati?
??
? ina
pa?
??
? wa hwam eu sei pescar.
TATIPA?
??
? [tati»pa/|]cf. tatepa?
??
?.
TATOREM [tato»RE)m|] n. jurubeba (certo
tipo de planta da família das solanáceas,
Solanum paniculatum).
TAS
SS
SAKORON [taSa»k
Ro))n|] v. tr. costurar
com o motor da máquina funcionando,
taS
SS
Sakoron na ele costura com o motor
funcionando.
TAΣ
ΣΣ
ΣO?
??
? [ta»So/|] v. tr. cobrir, abafar, tapar,
taΣ
ΣΣ
Σo?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kawoto ela cobre o pote de
barro.
TAWATI/
//
/ [tawa»ti/|] n. fruta de uricuri
(certo tipo de planta da família das
arecáceas, Attalea spp.), var. towatS
SS
Si/
//
/.
TAWI/
//
/ [ta»wi/|] n. tincoã (certo de tipo de
ave da família dos cuculídeos). var.
tS
SS
Sikerew.
TAWI [ta»wi˘] n. mel (certo tipo de líquido
viscoso açucarado produzido pelas abelhas
a partir do néctar recolhido das flores).
TAWIT [ta»wit|] 1. n. cipó-ambé (certo
tipo de planta da família das aráceas,
Philodendron sp.). 2. tawit [
ta»wit|] n.
cerca (nome dado a vedação com que
circunda e fecha um terreno).
TAW RAI
9
99
9N
NN
N [»tå)U9)N| »Rå)I9)N|] v. tr. tocar
tambor, tocar violão, taw ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na ?
??
?oro
hijima os jovens tocam tambor, ?
??
?om ka
taw ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ?
??
?oro tarama?
??
? os homens não
tocam violão.
TE [»tE˘] n. nome dado ao meu pai.
TEKIRAM [teci»Rå)m|] n. cestaria (nome
dado ao local onde se faz os cestos).
TEM [»te)m|] v. tr. cortar (pau): tem na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
pana ele corta o pau, tem iri?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pana
nós cortamos a árvore.
TEME [te»)mE˘] n. saracá, formiga-
pescadora (certo tipo de inseto da família
dos formicídeos), var. tome.
TEMEM
/
//
/
[te»mE)m
/|
] 1. n. pupunha (certo
tipo de planta da família das arecáceas,
Bactris gasipaes). 2. temem
/
//
/
[te»mE)m
/|
] n.
nome dado arco, var. tow. 3. temem/
//
/
mapyp [te»mE)m
/|
ma»pyp|] n. arco para
criança (nome dado a arma com que se
atiram setas).
TEMEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [»te)me»SJi/|] n. coração, nosso
(incl.).
TEN [»te)n|] v. tr. tecer, ten je
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N kawata
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa teçam o paneiro para levar a
caça.
TENENEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [»tene)ne»SJi/|] n. cabelo,
nosso (incl.): wo na teneneΣ
ΣΣ
Σi?
??
? o nosso
cabelo está embaraçado.
TEREM [»t
E
RE)m|] suf. v. ele ou ela a você,
mana?
??
? terem ela ficará com raiva de você.
TEREM
?
??
?
WA [»t
E
RE)m
/
»wa˘] 1. v. tr. deitar,
deitar-se: terem
?
??
?
na ta i-ka?
??
? makan eu
vou deitar aqui no chão om ka terem
?
??
?
ta
makan kakam elas não vão deitar no
chão, var. pl. toko?
??
?; 2. terem?
??
? /
//
/em?
??
?
[»t
E
RE)m
/
»/e)m
/|
] v. tr. deitar no chão, var.
toko?
??
? em?
??
?; 3. terem?
??
? mi?
??
? [»t
E
RE)m
/
»mi/|] v.
tr. prostar-se, terem?
??
? mi?
??
? na ele se prosta,
var. toko?
??
? mi?
??
?.
TEREN [»t
RE)n|] 1. adj. duro, firme, pe
teren na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak o milho está duro; 2.
teren v. tr. adormecer profundamente, var.
teteren.
102
TERERE/
//
/ [t
Re»RE/|] n. borboleta (certo
tipo de inseto lepidópteros diurnos, de
quatro asas membranosas, e cujas larvas
não tecem casulos).
TERETEM [t
Re»tE)m|] v. tr. fazer barulho,
gritar, teretem nanam hijima as crianças
fazem barulho, teretem na ele está
gritando.
TETEREM [te»t
RE)m|] suf. v. eles ou elas
a você, futuro, tomi/
//
/ teterem hijima as
crianças vão falar com você;
TETEREN [te»t
RE)n|] cf. var. sg. teren 2.
TETETE [tete»tE˘] n. paquinha (certo tipo
de inseto ortóptero da família dos grilídeos,
Gryllotalpa sp.).
TEW TEW [»te)U)9N| »te)U)9N|] n. cauré (certo
tipo de ave da família dos falconídeos,
Falco rufigularis).
TIJORAI9
99
9N
NN
N [tijo»Rå)I9)N|] v. tr. apagar (luz,
fogo): tijora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nonon Σ
ΣΣ
Σe na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak
eles apagam o fogo do mato, tijora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N heI
II
I9
99
9N
NN
N
tΣ
ΣΣ
Σe o fogo foi apagado.
TIKINAS
SS
SI/
//
/ [tici)na»SJi/|] dedos do (lit.
pés dos nossos bebês)
TIKIPAN [tici»på)n|] n. tatu-canastra
(certo tipo de mamífero da família dos
dasipodídeos, Priodontes maximus).
TIKIRAT [tici»Rat|] n. certo tipo de
anfíbio comestível (Hyla lanciformis).
TYKYJANA [tycyjå)»na˘] n. nome dado a
tempo seco, ao ano, Σ
ΣΣ
Σije
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N tykyjana o ano
que vem, Σ
ΣΣ
Σije
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N tykyjana pane o ano
passado.
TIKWI?
??
? [ti»cÉWi/|] v. tr. cavar tikwi?
??
? na
pikot makan o tatu cava buraco no chão.
TIKWI?
??
? PA?
??
? [ti»cÉWi/| »pa/|] v. tr. enterrar,
tikwi?
??
? pa?
??
? iri?
??
? pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N makan orojima?
??
?
enterraremos o morto no chão.
TIKWI?
??
? PE [ti»cÉWi/| »pE˘] v. tr. levantar-
se, tikwi?
??
? pe maji ra, pije?
??
? criança,
levante-se vamos! tikwi?
??
? pe na he Σ
ΣΣ
Σek
pa?
??
? eu levanto ao amanhecer om ka tikwi?
??
?
pe kam he Σ
ΣΣ
Σek pa?
??
? ela não se levanta ao
amanhecer, var. tikwi?
??
? to.
TIKWI?
??
? TO [
ti»cÉWi/| »to˘] cf. var. sg.
tikwi?
??
? pe.
TIKWIN
?
??
?
MAW [ti»cÉWi)¯
/|
»må)U9)N|] v. tr.
passar direto, ir para frente, tikwin
?
??
?
maw
kon warajy pane ele passou direto para
jogar, Σ
ΣΣ
Σek pane, tikwin
?
??
?
maw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σitot
narima?
??
? ontem, a mulher passa direto para
a roça, tikwin?
??
? mama?
??
? nonon parapa?
??
?
eles passaram direto para matar caça, var.
tikwin?
??
? mama?
??
?.
TIKWIN
?
??
?
MAMA?
??
? [ti»cÉWi)¯
/|
må)»ma/|] cf.
var. sg. tikwin
?
??
?
maw.
TIKWIRAM [ticÉWi»Rå)m|] n. cesto de
palha.
TIKWYT-NINIM
/
//
/
[ti»cÉWyt| ni)»ni)m
/|
] ~
[»cÉWyt| ni»ni)m
/|
] n. tatu-de-rabo-mole (certo
tipo de mamífero da família dos
dasipodídeos).
TIM [»ti)m|] ~ [»tSJi)m|] n. noite, var. tS
SS
Sim.
TIMIJA TO [ti)mi»ja »to˘] 1. v. tr. estar no
meio, centro, var. sg. timija pe; 2. timija
pe [ti)mi»ja »pE˘] cf. var. pl. timija to; 3.
timija Σ
ΣΣ
Σat [ti)mi»ja »Sat|] v. tr. andar no
meio; 4. timija
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tim [ti)mijå)I9)N| »t
SJ
i)m|] n.
meia noite, no meio da noite; 5. timijaΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
[ti)mija»SJi/|] n. centro, nosso (incl.), meio,
nosso (incl.).
TIMAI9
99
9N
NN
N /
//
/OREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [ti)»må)I)9N| /oRe»SJi/|] n.
secreção do nariz.
TIMI [ti)»mi˘] adj. medroso.
TIRIM [»t
Ri)m|] ~ [»S
Ri)m|] n. nome dado a
casa.
TIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [ti»SJi/|] n. dente, nosso (incl.).
TIΣ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [tiSi»SJi/|] cf. pi.
TO/
//
/ [»to/|] n. camereira (designação
vulgar de plantas herbáceas da família das
asteráceas, Andryala sp.).
TO/
//
/ NAKAM [»to/
|
na»kå)m|] v. tr.
arrancar penas das aves e preparar para o
cabelo.
TO/
//
/ PA?
??
? [»to/| »pa/|] v. tr. matar a golpes,
var. to/
//
/ parapa/
//
/.
TO/
//
/ PARAPA?
??
? [»to/| p
å
ÙRa»pa/|] cf. var.sg.
to/
//
/ pa/
//
/.
TO [
»to˘] n. cuia (certo tipo de planta da
família das bignoniáceas, Crescentia cujete
L.).
103
TO [»to˘] v. tr. estar, permanecer, to
nanam tomi/
//
/ Σ
ΣΣ
ΣaΣ
ΣΣ
Σa/
//
/ elas estão tristes, to
/
//
/iri/
//
/ makwi/
//
/ makwi/
//
/ nós estamos
chegando, var. sg. pe.
TOHA [to»ha˘] n. nome dado a iluminação
da (luz do sol ou da lua).
TO HO/
//
/ [»to »ho/|] v. tr. morar ou ficar
(várias pessoas) com alguém, to ho/
//
/
nanam Σ
ΣΣ
Σere ta/
//
/ eu moro com as minhas
irmãs, to ho/
//
/ iri/
//
/ na/
//
/ nekym nós
moramos com a mãe dele, var. pe ho/
//
/.
TOHOJAJ [tuho»jaj] n. jandiá (certo tipo
de peixe da família dos pimelodídeos,
Leiarius sp., Rhamdia sp.), var. tojaj.
TOHOJAN [tuho»jå)n|] cf. pi/
//
/aw
/
//
/
.
TOHOTI [tuho»ti˘] n. nome dado a costela
(gente ou animal), var. tohotiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
TOHOTIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [tuhoti»SJi/|] n. costela, nossa
(incl.).
TOHOM [tu»ho)m|] v. tr. tocar fogo,
queimar, incendiar tohom na Σ
ΣΣ
Σitot ele toca
fogo na roça, tohom na pana ele queima o
pau, var. tom.
TOHORO/
//
/ [tu»hoRo/|] n. barata (certo
tipo de inseto da família dos blatídeos).
TOHWARA/
//
/ [tohÉWa»Ra/|] ~ [toha»Ra/|] n.
mosca (certo tipo de insetos dípteros da
família dos taquinídeos).
TOI9
99
9N
NN
N [»to)I9)N|] cf. takwi?
??
?.
TOI9
99
9N
NN
N [»to)I9)N|] n. nome dado a abelhas spp.
TOJA [to»ja˘] n. vesícula, fel, var. tojaS
SS
Si
ii
i/
//
/.
TOJAJ [to»jaj] cf. tohojaj.
TOJAS
SS
SI/
//
/ [toja»SJi/|] cf. toja.
TOK [»tçk|] v. tr. beber, tok na kom ele
bebe água, tok iri?
??
? kom nós bebemos
água, param na kom tok wata?
??
? eu quero
água para beber, var. pl. torotok, .
TOK NOKOM [»tçk| nu»ko)m|] n. nome
dado ao calo seco ou calo d’água.
TOKO?
??
? [tu»ko/|] 1. cf. var. sg. terem?
??
?; 2.
toko?
??
? em?
??
? cf. var. sg. terem?
??
? em?
??
?; 3.
toko?
??
? mi?
??
? cf. terem?
??
? mi?
??
?.
TOKOHON [
tuko»hu)N|] v. tr. turvar,
escurecer (a água): tokohon tokohon ne
katΣ
ΣΣ
Σima kokon ka?
??
? os pés deles fizeram a
água ficar turva.
TOKOI
9
99
9N
NN
N [to»ko)I9)N|] 1. n. besouro-de-
chifre, broca (certo tipo de inseto, Lucanus
cervus); TOKOI9
99
9N
NN
N [to»koI9)N|] v. tr. carregar
criança com tiracolo de envira, /
//
/an toko
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N
non ela carrega ele a tiracolo de envira.
TOKOJAMI KIT [tukojå)»mi˘ »cit|] n.
terçado (nome dado a um facão grande).
TOKOJON
/
//
/
[tuko»jo)n
/|
] n. cigarra (certo
tipo de inseto homópteros da família dos
cicadídeos).
TOKOM
?
??
?
[tu»ku)m
/|
] v. tr. desatar-se,
desprender-se, tokom
?
??
?
na pane ele
desprendeu-se, /
//
/om ka tokom
?
??
?
raI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N na
kon não, desprenda ele.
TOKONAN [tuko)»nå)n|] cf. hohe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N.
TOKON MAKORAW [tu»ko)n|
mako»Rå)U9)N|] n. tento (para colar).
TOKON MATS
SS
SIRAM [tu»ko)n|
mat
S
Ji»Rå)m|] n. feijão (certo tipo de planta
da família das papilionoídes, Phaseolus
vulgaris).
TOKON-TS
SS
SINA [tu»ko)n| t
S
Ji)»na˘] 1. n.
dançandor spp. (certo tipo de ave da
família dos piprídeos, Chiroxiphia
caudata).
TOKON TS
SS
SINA [tu»ko)n| tSJi)»na˘] n. meio
dia, tokon S
SS
Sina na é meio dia (lit. o sol
chegou em cima do céu).
TOKON-WANARAN [tu»ko)n| wå)na»Rå)n|]
n. sacaibóia (certo tipo de réptil ofídio,
Chironius carinatus).
TOKORONAN [tuk
Ro)»nå)n|]n. forno
(nome dado a construção em forma de
abóbada para fazer assados, cozer louça,
telha etc.).
TOKOTAM [tuko»tå)m|] n. nome dado a
folha áspera, lixa.
TOKOTOKONE [tukotuko)»nE˘] n. nome
dado a moela de ave.
TOKOS
SS
SI?
??
? [tuko»SJi/|] n. olho, rosto, nosso
(incl.), var. tyky.
TOKOT
S
SS
SI PIKOT [tuko»tSJ pi»kçt|] n.
tatucaba “dói muito” (certo tipo de inseto
da família dos vespídeos, Synoeca cyanea).
104
TOK Σ
ΣΣ
ΣEW PIN [»tçk| »Se)U9)N| »pi)¯|] v. intr.
cuspir, escarrar.
TOKWA [to»kÉWa˘] n. chicha (bebida
fermentada de milho), var. tarakop.
TOKWAJY [tokÉWa»jy˘] cf. tokwe.
TOKWAN [to»kÉWå)n|] n. dois ou mais
(haver).
TOKWAN MI [to»kÉWå)n| »mi˘] n. lacraia,
centopéia (artrópode miriápode
peçonhento, da família dos
escolopendrídeos, Scolopendra spp.).
TOKWE [to»kÉWE˘] n. castanha-do-pará
(certo tipo de planta da família das
lecitidáceas, Bertholletia excelsa), var.
tokwajy.
TOKWI MEMEM [to»cÉWi˘ me»mE)m|] n.
nome dado a caraço de qualquer fruteira.
TOKWI KOM [to»cÉWi˘ »ku)m|] n. arapari
(certo tipo de planta da família das
cesalpiniáceas, Macrolobium
acaciifolium).
TOKWIRAN [tocÉWi»Rå))n|] v. tr.
estrangular, tokwiran pane na wirakon
ele foi estrangulado por outro, var.
tokwiron.
TOKWIRON [tocÉWi»Ro)n|] cf. tokwiran.
TOKWINATE [tocÉWi)na»tE˘] n. nome dado
aos meus pais.
TOM [»to)m|] 1. n. leãozinho, sagui branco
(certo tipo de mamífero da família dos
cebídeos, Callitrix argentata); 2. tom
[»to)m|] cf. tohom.
TOME [to»)me˘] cf. teme.
TOMI?
??
? [to»)mi/|] v. intr. falar (dizer algo):
om ka tomi?
??
? ne kote ka eu não falei com
o pai dele, Σ
ΣΣ
Σek tomi?
??
? na kara ne tarama
amanhã falarei com aquele homem, tomi?
??
?
na paka?
??
? narima?
??
? eu falo com aquela
mulher.
TOMI?
??
? HA [to»)mi/| »ha˘] v. tr. concordar,
obedecer, tomi?
??
? ha kokon mam você
concorda com eles, tomi?
??
? ha na koteka
ele obedece o pai dele, tomi?
??
? ha ka?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N taramaΣ
ΣΣ
Σikon pane eles seguiam
os ensinamentos do chefe, tomi?
??
? ha
nana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kokon eles obedeciam os
ensinamentos dele.
TOMI?
??
? HOHOMY [to»)mi/| huho)»my˘] v.
tr. falar baixo com alguém, em particular,
tomi?
??
? hohomy wirikakam elas falam
baixo entre si, var. hohomy tomi?
??
?.
TOMI/
//
/ KARAPITA [to»)mi/| k
åÙ
Rapi»ta˘] v.
tr. falar muito sério, tomi/
//
/ karapita
nanam kawina na te o pai fala muito sério
com suas filhas.
TOMI?
??
? KWIRIK TE [to»)mi/| cÉWi»Ric| »tE˘]
v. tr. alegrar-se, agradecer, tomi?
??
? kwirik
te iri?
??
? kam nós estamos alegres com ela.
TOMI?
??
? MI?
??
? [to»)mi/| »mi/|] v. tr. explicar,
ensinar, tomi?
??
? mi?
??
? na hijima na hwana te
o pai ensina as crianças sobre os antigos,
tomi?
??
? mi?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N awina hijima ele explica
bem aos jovens.
TOMI/
//
/ RON [to)»mi/| »Ro)n|] v. tr. contar
histórias, tomi/
//
/ ron na mijo oro ko hara?
??
?
os velhos contam muitas histórias, tomi/
//
/
ron na mijo narima?
??
? a mulher conversa
muito, /
//
/om ka tomi?
??
? ron na narima?
??
? a
mulher não conta história, tomi?
??
? ron na
?
??
?oro arawet pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N jew
/
//
/
meu avô conta
história para os meninos.
TOMI/
//
/ Σ
ΣΣ
ΣAΣ
ΣΣ
ΣA/
//
/ [to»)mi/| Sa»Sa/|] v. tr. estar
ou ficar triste, tomi/
//
/ Σ
ΣΣ
ΣaΣ
ΣΣ
Σa/
//
/ na ele está
triste, tomi/
//
/ Σ
ΣΣ
ΣaΣ
ΣΣ
Σa/
//
/ nanam tΣ
ΣΣ
Σojam as
moças estão tristes.
TOMI/
//
/ Σ
ΣΣ
ΣINA [to»)mi/| SJi)»na˘] v. tr. falar
mal de, mexericar, tomi/
//
/ Σ
ΣΣ
Σina na Σ
ΣΣ
Σere
kam ela fala mal dos irmãos, tomi/
//
/ Σ
ΣΣ
Σina
?
??
?iri?
??
? wari?
??
? nós falamos mal das pessoas.
TOMI?
??
? Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? [to»)mi/| »So/|] v. tr.
combinar, planejar, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σo?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ji?
??
?am
wirikokon eles combinam par a caçada,
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σo?
??
?
TOMI?
??
? Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? MI?
??
? [to»)mi/| »So/| »mi/|] v.
tr. explicar bem, corrigir erro na fala,
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σo?
??
? mi?
??
? na ele explica bem.
TOMIN [to»)mi)¯|] n. Jacundás spp. (certo
tipo de peixe da família dos ciclídeos,
Crenicichla).
105
TOMYRAI9
99
9N
NN
N [to)my»Rå)I9)N|] v. tr. queimar,
tocar fogo: tomyra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
Σ
ΣΣ
Σe o fogo queimou o mato, tomyra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tonoI
II
I9
99
9N
NN
N pane o capim foi queimado.
TON [»to)n|] 1. v. tr. derrubar fruta batendo,
ton na ele derruba fruta, ton /
//
/ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
arawet eu derrubei fruta; 2. ton [»to)n|] suf.
v. eu a ele (ser humano ou algo do gênero
masculino): tomi?
??
? karapita ton eu vou
falar muito sério com ele, om ka tomi?
??
? ton
eu não falei com ele.
TONA [to)»na˘] n. macucau (certo tipo de
ave da família dos tinamídeos,
Crypturellus undulatus yapura).
TONAI9
99
9N
NN
N [to)»nå)I9)N|] n. jararaca (certo tipo
de réptil ofídio da família dos viperídeos,
Bothrops sp.), var. totona
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
TON HO?
??
? RAI9
99
9N
NN
N [»to)n| »ho/| »Rå)I9)N|] v. tr.
capinar, limpar, esfregar, ton ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
nahwarak tota na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak eu capinei o
mato para fazer a roça de milho, om ta ton
ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak tota na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak eu
não capinei o mato para fazer a roça de
milho, ton ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/inon mama?
??
? non eu
irei capinar por causa dele, var. pl. ton
horoho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
TON HOROHO?
??
? RAI9
99
9N
NN
N [»to)n| hoRu»ho/|
»Rå)I9)N|] cf. var. sg. ton ho?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
TON KO [»to)n| »ko˘] v. tr. derrubar casa,
Σ
ΣΣ
Σek pane ton ko na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kamama?
??
? ontem o
temporal derrubou a casa, ton ko kokorop
makan
?
??
?
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim o terremoto derrubou a
casa.
TONOI9
99
9N
NN
N [tu)»no)I9)N|] n. nome dado a capim,
arroz.
TONONON
/
//
/
[tuno))»no)n
/
] 1. n. corujinha
orelhuda (certo tipo de ave da família dos
estrigídeos, Otus watsonii); 2. tononon
/
//
/
v.
tr. ser pequeno, tononon
/
//
/
na tarama/
//
/ o
homem é pequeno.
TONONON [tuno)»no)n|] n. lagarta-de-fogo
(certo tipo de inseto da família dos
megalopídeos, Podalia sp.).
TON PIN [
»to)n| »pi)¯|] v. tr. cortar alguém
com faca, ton pin na tarama?
??
? kon ele
cortou o homem com a faca, ?
??
?om ka ton
pin na ele não cortou.
TON-T
S
SS
SOKWA [»to)n| tSo»kÉWa˘] n. inajá
(certo tipo de planta da família das
arecáceas, Maximiliana maripa).
TOP [»top|] v. tr. quebrar, amontoar o
milho, top na mapak ele quebra o milho;
top pane mapak ?
??
?oro tarama?
??
? os homens
amontoaram o milho; Σ
ΣΣ
Σek tara top na
mapak ?
??
?oro narima?
??
? amanhã, as
mulheres amontoarão o milho.
TOPAHOT RAI9
99
9N
NN
N [tapa»hçt| Rå)I9)N|] v. tr.
rachar lenha, pau, topahot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na kon ele
racha a lenha, topahot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N neI
II
I9
99
9N
NN
N pana o
pau está rachado.
TOPAK [to»pak|] cf. kapat.
TOPAΣ
ΣΣ
ΣA [topa»Sa˘] v. tr. espalhar-se,
topaΣ
ΣΣ
Σa na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nahwarak nonon eles
espalharam-se no mato.
TOPITAK [topi»tak|] n. tocandira (certo
tipo de inseto da família dos formicídeos).
TOPITOPI [topito»pi] n. taxi (certo tipo
de inseto da família dos formicídeos).
TOPIΣ
ΣΣ
ΣIK [topi»SJic|] v. tr. escorregar,
escorregadura, topiS
SS
Sik na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kajiS
SS
Siri kon
ele escorregou na banana, topiS
SS
Sik na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
horowa kakam elas escorregaram na
lama.
TOP TANA [»top| tå)»na˘] n. nome dado ao
tiro.
TORAI9
99
9N
NN
N [to»Rå)I9)N|] v. tr. bater, espancar,
chutar, tora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na pije/
//
/ pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? a
mulher bate na criança, tora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
oromijak pane ele espancou o cachorro.
TOREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [toRe»SJi/|] n. bexiga, urina,
nossa (incl.).
TOROI9
99
9N
NN
N [»t
Ro))I9)N|] cf. tyryry.
TOROKAKAN [t
Roka»kå)n|] n. nome
dado a abelhas spp.
TOROMENEKI [t
Ro)me)ne»ci˘] n.
borbulha (lit. olho de peixe).
TORON [»t
Ro)n|] suf.v. ele ou ela a ele, pe
ho?
??
? toron Tokorom ele vai ficar com
Tokorom.
106
TOROPAN [t
Ro»på)n|] n. certo tipo de
rato da família dos murídeos (Oecomys
paricola sp.).
TOROPAKON [t
Ropa»ku)N|] n. cinzas,
fumaça (resíduo de combustão).
TOROT [»t
Rçt|] n. aricuri, palha
“cobertura” (certo tipo de planta da família
das arecáceas, Arikuryroba schizophilla).
TOROTOK [t
Ro»tçk|] cf. var. sg. tok.
TOROTOM [t
Ro»to)m|] cf. tom.
TOROTS
SS
SOKOMY/
//
/ [t
Rot
S
uko)»my/|] cf.
kara/
//
/.
TOROTORO [t
Ru»t
Ro˘] n. rato-toró
(certo tipo de animal da família dos
murídeos).
TOT [»tçt|] n. caburé (coruja pequena da
família dos estrigídeos, Glaucidium
brasilianum).
TOTA [to»ta˘] n. nome dado quando se vai
fazer a roça, var. Σ
ΣΣ
Σitot.
TOTORAI9
99
9N
NN
N [tuto»Rå)I9)N|] v. tr. pintar-se
com urucum, totora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pi?
??
? Σ
ΣΣ
Σiraw
?
??
?
/
//
/iri?
??
? kon nós pintamos com urucum para
dançar. pi?
??
? totora
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kore na kon ele pinta
o corpo para a dança.
TOTOK-WIK [tu»tçk| »wic|] n.
sanguessuga (certo tipo de animal da
família dos anelídeos, Haementeria
ghilianii).
TOTON [tu»to)n|] suf. v. eu a eles, (seres
humanos masculinos), Σ
ΣΣ
Σek tomi/
//
/ toton
amanhã, eu falarei com eles, /
//
/om ka Σ
ΣΣ
Σek
tomi/
//
/ toton amanhã, eu não falarei com
eles.
TOTONAI9
99
9N
NN
N [tuto»nå)I9)N|] cf. tona
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N.
TOTO PITIK [tu»to˘ pi»tic|] n. roxinho
(certo tipo de planta da família das
cesalpiniáceas, Peltogyne sp.).
TOTORON [tu»t
Ro)n|] suf. v. ele(s) ou
ela(s) a ele(s), (seres humanos masculinos),
maw totoron hijima Tokorom Tokorom
vai com as crianças, mama?
??
? totoron
Tokorom hijima as crianças vão com
Tokorom, mama?
??
? totoron hijima mon
tarama os homens vão com os meninos.
TOT TOT [»tçt| »tçt|] n. gaviões sp. (nome
dado a certo tipo de gavião.
TOTOWAJI [tutowa»Zi˘] n. tapiucaba
(certo tipo de insetos da família dos
vespídeos, Polybia dimidiata).
TOTS
SS
SIK [to»t
S
Jic|] n. lambe-olhos (certo
tipo de inseto da família dos meliponídeos,
Leurotrigona muelleri).
TOTS
SS
SOKWA [tut
S
o»kÉWa˘] 1. n. louro (certo
tipo de planta da família das lauráceas,
Laurus nobilis); 2. to-tS
SS
Sokwa [tut
S
o»kÉWa]
cf. tyky-tS
SS
Sokwa.
TOΣ
ΣΣ
ΣAM [to»Så)m|] n. nome dado ao barro
que é confeccionado os objetos de
cerâmica.
TO Σ
ΣΣ
ΣONE MI?
??
? [to» Su»)ne˘ »mi/|] v. tr.
sentar ou ficar de costas (várias pessoas):
to Σ
ΣΣ
Σone mi?
??
? nonon eles sentam de costas
para as pessoas, var. pe Σ
ΣΣ
Σone mi?
??
?.
TOW [»to)U9)N|] cf. temem/
//
/ 2.
TOWA?
??
? [to»wa/|] n. nome dado a
friagem, vento frio do sul, var. towapije.
TOWA [to»wa˘] 1. n. quelônio (certo tipo
de réptil terrestre e aquático com carapaça
óssea que serve para proteção do animal).
2. towa [to»wa˘] n. caucho (certo tipo de
planta da família das moráceas, Castilha
sp.).
TOWAK [to»wak|] 1. v. tr. soltar a casca
(referente a comida): /
//
/iri?
??
? towak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
soltou a casca, agora mesmo; 2. towak
[to»wak|] n. nome dado quando o pinto
solta-se da casca do ovo.
TOWA-KAT [to»wa˘ »kat|] n. piabão
(certo tipo de peixe da família dos
caracídeos e mede 10 cms, Bryconops sp.).
TOWA-KYNYKYNY/
//
/ [to»wa˘
cy)nycy)ny/|] n. matá-matá (certo tipo de
réptil da família dos chelídeos, Chelus
fimbriatus).
TOWAN [to»wå)n|] n. murici, muruci
(certo tipo de planta da família das
malpighiáceas, Byrsonima sp.).
TOWA PAKAW
/
//
/
[to»wa˘ pa»kaw0
/|
] 1. n.
formiga saca-saia “morde” (certo tipo de
inseto da família dos formicídeos). 2.
107
towa-pakaw
/
//
/
[to»wa pa»kaw0
/|
] formiga-de-
correição (certo tipo de inseto, Dorylus
sp.).
TOWAPIJE [towapi»jE˘] cf. towa?
??
?.
TOWARAW
/
//
/
[towa»Raw0
/|
] papagaio
(certo tipo de ave da família dos
psitacídeos).
TOWARAM [towa»Rå)m|] n. certo tipo de
anfíbio comestível (Leptodactylus sp.).
TOWAS
SS
SI/
//
/ [towa»SJi/|]cf. tawati/
//
/.
TOWE [to»wE˘] v. tr. ser ou estar gordo,
towe na kon ele é gordo, towe na
narima?
??
? a mulher é gorda.
TOWI [to»wi˘] n. sururina (certo tipo de
ave da família dos tinamídeos,
Crypturellus soui).
TOWIN [to»wi)¯|] n. maitaca (certo tipo de
ave da família dos psitacídeos).
TOWIRA TOWIRA [towi»Ra˘
towi»Ra˘] n.
espírito mau, velha bruxa.
TOWIRAS
SS
SI/
//
/ [towiRa»SJi/|] n. nome dado
ao testículo de gente e animal, nosso
(incl.).
TOWO?
??
? [tu»wo/|]
~ [to»wo/|]
n. branco
(ser ou estar): towo?
??
? na ele está branco.
TYHENE [tyhe))»nE˘] n. cesta plana feita da
palmeira madura, com alças que passam
pela parte superior da tampa servindo
como uma bolsa de mão.
TYHYRY [tyhy»Ry˘] n. arumã (certo tipo
de planta da família das marantáceas,
Ischnosiphon spp.).
TYKY [ty»cy˘] cf. tokoS
SS
Si?
??
?.
TYKY WA [ty»cy˘ »wa˘] v. tr. amarrar,
atracar, tyky wa pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N momokom ta?
??
? vou
atracar o barco.
TYKYNINIM
/
//
/
[tycy)ni)»ni)m
/|
] n. bruxo
(nome dado a um feiticeiro).
TYKY-TS
SS
SOKWA [ty»cy tSo»kÉWa˘] n.
cumaru (certo tipo de planta da família das
papilionoídeas, Dipteryx odorata), var. to-
tS
SS
Sokwa.
TYN RAI9
99
9N
NN
N [ty)¯| Rå)I9)N|] v. tr. jogar, tocar,
tyn r
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pik oro hijima os jovens
irão jogar bola, tyn ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pik ele toca a
bola.
TYRYHY?
??
?
[t
Ry»hy/|] suf. v. ele ou ela a
vocês, futuro, pe ho?
??
? tyryhy?
??
? ele ficará
com vocês.
TYRYK [»t
Ryc|] cf. /
//
/atoram.
TYRYKYN PIJE/
//
/ [t
Ry»cy)¯| pi»jE/|] n.
líquido amniótico (lit. urina de criança)
TYRYRY [t
Ry»Ry˘] n. certo tipo de anfíbio
da família dos bufonídeos (Bufo
marinus).var. toro
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N.
TYTAKA [tyta»ka˘] n. cabas spp. (nome
dado a várias espécies de cabas).
TYTYRY [ty»t
Ry˘] n. mucuim (ácaro cuja
picada provoca forte coceira da família dos
trombiculídeos, Eutrombicula sp.), var.
tS
SS
SytS
SS
Syry.
TYTYRYHY?
??
? [tyt
Ry»hy/|] suf. v. eles ou
elas a vocês, futuro, koromikat tytyryhy?
??
?
oro wari?
??
? todos do grupo terão saudades
de vocês.
108
T
••
T
••
OT
ı
ıı
ı
••
O
WE/
//
/ [t
8
ot
8
owe?|] n. certo tipo
de ave (Gallus gallus domesticus).
T
••
OTYM [t
8
ot
8
y)m|] v. tr. flechar (caça
ou gente).
T
ı
ıı
ı
••
OWEM-T
ı
ıı
ı
••
OWEM [t
ı•
o»wE)m|
t
ı•
o»wE)m|] n. libélula (certo tipo de inseto,
Sympetrum fonscolombii spp.).
T
••
OΣ
ΣΣ
ΣI [t
8
oSJi˘] cf. var. pl. perep.
T
••
Y NA [t
8
y »na˘] n. nome dado ao
barulho do motor.
109
T
TT
T
ı
ıı
ı
••
TS
SS
S
TS
SS
SAI9
99
9N
NN
N [»t
S
a)I9)N|] n. martim-pescador (certo
tipo de ave da família dos alcedinídeos).
TS
SS
SAJI-TS
SS
SAJI [t
S
a»Zi˘ t
S
a»Zi˘] n. pimenta
“ardorosa” (certo tipo de planta da família
das solanáceas, Capsicum sp.).
TS
SS
SAKARAM NEΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [tSak
åÙ
Rå)m| ne»SJi/|]
n. clavícula, ombros, nossos (incl.).
TΣ
ΣΣ
ΣAK HYP [t
S
ak| hyp|] ~ [tak| hyp|] v.
tr. chupar (com os lábios): tΣ
ΣΣ
Σak hyp na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
katat ele chupa o seio, tΣ
ΣΣ
Σak hyp na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
memem hy você chupa a fruta, var. pl.
tΣ
ΣΣ
Σak hyryhyp.
TΣ
ΣΣ
ΣAK HYRYHYP [»t
S
ak| hyRyhyp|] ~
[»tak| hyRyhyp|] cf. tΣ
ΣΣ
Σak hyp.
TS
SS
SAK-TAWI [»t
S
ak| tawi˘] n. irara (certo
tipo de animal da família dos mustelídeos,
Eira barbara).
TS
SS
SAK-TOPI/
//
/ [»t
S
ak| topi/|] cf. kotowa/
//
/.
TS
SS
SAK-WA/
//
/ [»t
S
ak| wa/|] n. nome dado a
abelhas spp.
TS
SS
SAS
SS
SA [t
S
a»Sa˘] n. sarapó (certo tipo de
peixe da família dos caracídeos, Gymnotus
carapo).
TS
SS
SATS
SS
SA?
??
? ?
??
?Y?
??
? [t
S
a»t
S
a/| »/i/|] n. periquito
(certo tipo de ave da família dos
psitacídeos, Pyrrhura sp.).
TS
SS
SAS
SS
SAW [t
S
a»Så)U9)N|] n. lagartas spp. (nome
dado a várias espécies de lagartas).
TS
SS
SAW
?
??
?
TS
SS
SAW
?
??
?
WINAI9
99
9N
NN
N [»t
S
aw0
/|
»t
S
aw0
/|
wi»nå)I9)N|] cf. /
//
/(aw)opa/
//
/.
TS
SS
SE [»t
S
E˘] ~ [»SE˘] n. fogo, lenha.
TS
SS
SERAI9
99
9N
NN
N [tSe»Rå)I9)N|] ~ [Se»Rå)I9)N|] v. tr. arar
o solo, S
SS
Sera
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nonon tota pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N oro
tarama?
??
? os homens aram o solo para fazer
a roça, S
SS
Sera
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na ele ara o solo.
TS
SS
SIJA KON [t
SJ
i»ja˘ »ku)N|] n. bacuris spp.
(nome dado a várias espécies de planta da
família das clusiáceas, Platonia insignus
sp. Mart).
T
S
SS
SIJAT [t
SJ
i»jat|] n. nome dado a rede de
dormir.
110
T
TT
TS
SS
S
TS
SS
SIK|
||
| [»t
SJ
ic|] v. tr. esfregar, tS
SS
Sik nam wom
ela esfrega a roupa.
TΣ
ΣΣ
ΣIKWE?
??
? RAI9
99
9N
NN
N [tSJi»kÉWE/| »Rå)I9)N|] v. tr.
debulhar, tΣ
ΣΣ
Σikwe?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nana papak eles
debulharam o milho, tΣ
ΣΣ
Σikwe?
??
? ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ne
papak na eu debulhei o milho.
TS
SS
SIKEREW
/
//
/
[t
SJ
i»k
E
ÙRew0
/|
] cf. tawi/
//
/.
TS
SS
SIKI?
??
? PA?
??
? [t
SJ
i»ci/| »pa/|] v. tr. enterrar
(cavar buraco): tS
SS
Siki?
??
? pa?
??
? kokon
?
??
?oΡ
ΡΡ
Ρojima?
??
? enterraram o morto.
TS
SS
SIKORI [t
SJ
iko»Ri˘] 1. adj. novo (neutro),
tS
SS
Sikori na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim a casa está nova, var.
tS
SS
Sikorikam, tS
SS
Sikorikon; 2. tS
SS
Sikorikam
[t
SJ
ikoRi»kå)m|] adj. nova (feminino):
tS
SS
Sikorikam na narima?
??
? a mulher é nova;
3. tS
SS
Sikorikon [t
SJ
ikoRi»ku)N|] adj. novo
(masculino): tS
SS
Sikorikon na tarama?
??
? o
homem é novo.
TS
SS
SIKWIN [t
SJ
i»cÉWi)¯|] n. traíra (certo tipo de
peixe da família dos caracídeos, Hoplias
sp.), var. Σ
ΣΣ
Σikwin.
TΣ
ΣΣ
ΣIKWINA [t
Σ
Jic
w
i))n] n. unha, garra,
ferrão, var. tΣ
ΣΣ
ΣikwinaΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
TΣ
ΣΣ
ΣIKWINAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [t
Σ
Jic
w
i))naSJi/|] cf. var.
tΣ
ΣΣ
Σikwina.
TS
SS
SIK TIPAN [»t
SJ
ic| ti»på)n|] n. lobo-guará
(certo tipo de mamífero da família dos
canídeos, Chrysocyon brachyurus).
TS
SS
SIKON-HOROK [t
SJ
i»ku)N| hu»Rçk|] n.
patinho (certo tipo de ave da família dos
tiranídeos, Platyrinchus spp.).
TS
SS
SIM [»t
SJ
i)m|] ~ [»ti)m|] 1. n. noite,
escuridão,var. tim.
TS
SS
SIMINOI9
99
9N
NN
N [t
SJ
i)mi)»noI9)N|] ~ [ti)mi)»noI9)N|] n.
tuturobá, cutitiribá (certo tipo de planta da
família das sapotáceas, Lucuma rivicoa).
TS
SS
SIN
/
//
/
[»t
SJ
i)¯
/|
] cf. (/
//
/a)tS
SS
Sin/
//
/.
TS
SS
SINA [t
SJ
i»)na˘] ~ [SJi»)na˘] n. sol, ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka
tΣ
ΣΣ
Σina ma?
??
? kateka o pai dele pergunta, que
horas são?
T
S
SS
SIPAI9
99
9N
NN
N TS
SS
SIRIM [t
SJ
i»)på)I9)N| t
SJ
i»)Ri)m|] 1. n.
itaúba (certo tipo de planta da família das
lauráceas, Ocotea megaphylla). 2. t
S
SS
Sipa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
tS
SS
Sirim metS
SS
Sem metS
SS
Sem [t
SJ
i»)på)I9)N| t
SJ
i»)Ri)m|
me»t
S
E)m| me»t
S
E)m|] n. itaúba-preta (certo
tipo de planta da família das lauráceas,
Mezilaurus itauba).
TS
SS
SIN [»t
SJ
i)¯|] cf. wiΣ
ΣΣ
Σikaw
?
??
?
.
TS
SS
SIN-TO/
//
/ [»t
SJ
i)¯| »to/|] n. nome dado a
abelhas spp.
TS
SS
SIN-TS
SS
SIHO/
//
/ [t
SJ
i)¯| [t
SJ
i»)ho/|] n. nome
dado a abelhas spp.
TΣ
ΣΣ
ΣITS
SS
SIN [t
SJ
i»)t
SJ
i)¯|] ~ [ti»)t
SJ
i)¯|] v.tr. jogar
bola, tΣ
ΣΣ
ΣitS
SS
Sin pik arawet o menino joga
bola, tΣ
ΣΣ
ΣitΣ
ΣΣ
Σin pik na oro arawet os
meninos jogam futebol, /
//
/om ka tΣ
ΣΣ
ΣitΣ
ΣΣ
Σin
pik kakam elas não brincam com bola,
Σ
ΣΣ
Σek tara tΣ
ΣΣ
ΣitΣ
ΣΣ
Σin pik oro tarama?
??
? amanhã
os homens jogarão futebol.
TS
SS
SIRIKO/
//
/ [t
SJ
iRi»ko/|] ~ [t
Ri»ko/|] n.
saracura certo tipo de ave da família dos
ralídeos).
TS
SS
SITS
SS
SIM [t
SJ
i»t
SJ
i)m|] n. maruim (certo tipo
de inseto da família dos ceratopogonídeos).
TS
SS
SITS
SS
SI PAN NEI9
99
9N
NN
N [t
SJ
i»t
SJ
»på)n| »neI9)N|] n.
ilha (nome dado a uma parte da terra
cercada de águas por todos os lados).
TΣ
ΣΣ
ΣOJAM [t
Σ
ojå)m|] ~ [Σojå)m|] n. nome
dado a moça.
TS
SS
SOKAT [t
Σ
okat|] n. cesta para carregar
cargas pesadas nas costas.
TS
SS
SOMIN
/
//
/
[t
Σ
omi)¯
/|
] ~ [Somi)¯
/|
] 1. n.
bicho-preguiça (certo tipo de mamífero da
família dos bradipodídeos). 2. tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
[t
Σ
omi)¯
/|
] ~ [Somi)¯
/|
] adj. preguiça, estar
com; preguiçoso: tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
kam taramaja
na tΣ
ΣΣ
Σojam a moça está com preguiça de ir
trabalhar. tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
na tarama?
??
? o homem é
preguiçoso. om ka tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
na narima?
??
? a
mulher não é preguiçosa.
TS
SS
SOM TAKAM
/
//
/
[»tSo)m| ta»kå)m
/|
] 1.
atravessar, cruzar o rio, tS
SS
Som takam
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
kom ?
??
?oro tarama?
??
? os homens atravessam
o rio, var. tS
SS
Som takarakam
/
//
/
; 2. tS
SS
Som
takarakam
/
//
/
[»tSo)m| tak
å
ÛRa»kå)m
/|
] cf. tS
SS
Som
takam
/
//
/
.
111
TS
SS
SOM-TOT-KAMI/
//
/ [»t
Σ
u)m| tçt| kå)»mi/|]
n. goiaba-de-anta (certo tipo de planta da
família das melastomatáceas, Bellucia
grossularioides).
TΣ
ΣΣ
ΣOM TAW
?
??
?
RAI9
99
9N
NN
N [»tSu)m| »taw0
/|
»Rå)I9)N|]
v. tr. chutar, tΣ
ΣΣ
Σom taw
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pik
arawet o menino chuta a bola, tΣ
ΣΣ
Σom taw
?
??
?
ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pane pik arawet o menino chutou a
bola.
TS
SS
SOPIK [t
Σ
opic|] n. nome dado a abelhas
spp.
TS
SS
SOPIRA [t
Σ
opi»Ra˘] v. tr. pestanejar,
piscar, tS
SS
Sopira tamana na ele pisca muito,
tS
SS
Sopira na hijima kokon eles piscam para
as crianças.
TS
SS
SOTS
SS
SORI [t
Σ
ut
Σ
oRi˘] n. corujinha-do-
mato (certo tipo de ave da família dos
estrigídeos, Otus choliba).
TS
SS
SORI PAPAK [t
Σ
oRi˘ pa»pak|] n. certo
tipo de ave da família dos trogloditídeos
(Troglodytes aedon).
TS
SS
SOROTS
SS
SOI9
99
9N
NN
N [t
Σ
uRo»tSo)I9)N|] n. nome dado
a abelhas spp.
TΣ
ΣΣ
ΣOWI?
??
? [tSo»wi/|] ~ [So»wi/|] n. nome
dado a chuva.
TS
SS
SYKY/
//
/ [t
SJ
y»cy/|] n. pomba (certo tipo de
ave da família dos columbídeos).
TS
SS
SYN
/
//
/
[»t
SJ
y)¯
/|
] cf. /
//
/atyn.
TΣ
ΣΣ
ΣYPORON [t
S
Jy»p
Ru)N|] ~ [ty»p
Ru)N|] v.
tr. beijar, tΣ
ΣΣ
Σyporon na mijo kon ele beija
muito; tΣ
ΣΣ
Σyporon na, karamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N aquela,
ele beijou.
TS
SS
SYRAI9
99
9N
NN
N [t
SJ
y»Rå)I9)N|] v. tr. assar peixinhos
espetados em vara.
TS
SS
SYTEREM [t
SJ
y»t
RE)m|] n. lago (nome
dado a água cercada de terras).
TS
SS
SYS
SS
SYRY [t
SJ
y»SJyRy] cf. tytyry 2.
TS
SS
SYS
SS
SY [t
SJ
y»SJy] n. jupará (certo tipo de
animal da família dos procinídeos, Potos
flavus).
TS
SS
SYTS
SS
SYT [t
SJ
y»t
SJ
yt|] cf. /
//
/an-pin.
TS
SS
SYWIWIW
/
//
/
[t
SJ
ywi»wiw0
/|
] n. nome dado
algum tipo de instrumento musical.
S
SS
S
Σ
ΣΣ
ΣA?
??
? [»Sa/0|] 1. v. tr. ferir, ficar ferido, Σ
ΣΣ
Σa?
??
?
ne kon /
//
/iri-kati na ele feriu-se com o
machado, Σ
ΣΣ
Σa?
??
? na tarama?
??
? o homem está
ferido, 2. Σ
ΣΣ
Σa?
??
? [»Sa/0|] n. meu irmão e minha
irmã mais nova do que eu.
Σ
ΣΣ
ΣAI9
99
9N
NN
N [»Så)I9)N|] 1. adj. quente estar; estar
com febre; moquear Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na tamana Σ
ΣΣ
Σina
o sol está muito quente, Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na pije?
??
? o
menino está com febre; 2. Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaw
?
??
?
v. tr.
comer moqueado Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kaw
?
??
?
ta kon
hwapara non ele o chamou para comer
moqueado.
Σ
ΣΣ
ΣAJE?
??
? [Sa»jE/|] 1. n. mentira, fuxico.
Σ
ΣΣ
ΣAJI [Sa»ji˘] ~ [Sa»Zi˘] v. intr. arder,
queimar a boca Σ
ΣΣ
Σaji na paja S
SS
Saji S
SS
Saji ne a
pimenta ardeu a minha boca, var. Σ
ΣΣ
ΣinaΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣAK [»Sak|] n. nome dado quando uma
pessoa chupa uma fruta e ou as aves
comem as sementes ou grãos, var. pl.
Σ
ΣΣ
ΣaΣ
ΣΣ
Σak.
Σ
ΣΣ
ΣAKOΣ
ΣΣ
ΣA [Sako»Sa˘] v. tr. destestar, S
SS
SakoS
SS
Sa
/
//
/ryt kwaI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N /
//
/oro hijima/
//
/ nós detestamos
aqueles meninos, S
SS
SakoS
SS
Sa raI
II
Iª
ªª
ªN
NN
N nonon
destestem eles.
Σ
ΣΣ
ΣAM
?
??
?
[»Så)m
/|
] 1. v. tr. completar, terminar,
Σ
ΣΣ
Σam
?
??
?
na ji?
??
?am kokon eles terminaram a
caçada, /
//
/om ka Σ
ΣΣ
Σam
?
??
?
na waw
?
??
?
?
??
?oro
narima?
??
? as mulheres não terminaram
todos os cestos, 2. Σ
ΣΣ
Σam
?
??
?
[»Så)m
/|
] adv.
completamente, totalmente, /
//
/awina Σ
ΣΣ
Σam
?
??
?
/
//
/oro tΣ
ΣΣ
Σojam as moças são completamente
bonitas.
Σ
ΣΣ
ΣA MAW [»Sa˘ »må)U9)N|] v. tr. perder-se,
esconder-se Σ
ΣΣ
Σa maw kon nahwarak ele
está perdido no mato, Σ
ΣΣ
Σa maw kokon
warajy arawet os meninos brincam de se
esconder, var. pl. Σ
ΣΣ
ΣaraΣ
ΣΣ
Σa mama?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣAW
?
??
?
PE [»Saw0
/|
»pE˘] v. tr. sentar-se uma
pessoa S
SS
Saw
?
??
?
pe na ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N makan eu sento
aqui no chão,
S
SS
Saw
?
??
?
pe na ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N param na
112
makan eu quero que sente-se no chão, var.
pl. S
SS
Saw
?
??
?
to, 2. Σ
ΣΣ
Σaw
?
??
?
pe hwet [»Saw0
/|
»pE
S
SS
S
»hÉWet|] v. tr. sentar-se junto, ao lado de uma
pessoa, var. pl. S
SS
Saw
?
??
?
to hwet.
Σ
ΣΣ
ΣAW [»Så)U9N|] 1. v. tr. amassar, pisar Σ
ΣΣ
Σaw
na horowa ?
??
?ara wa hato narima?
??
? a
mulher amassa o barro para fazer o pote,
/
//
/om ka Σ
ΣΣ
Σaw na horowa ?
??
?ara wa hato
narima?
??
? a mulher não amassa o barro para
fazer o pote, 2. Σ
ΣΣ
Σaw pahop [»Så)U9N|
pa»hop|] n. nome dado quando separa-se a
casca do arroz depois de ser pisado.
S
SS
SAW RAI9
99
9N
NN
N [»Så)U9)N| »Rå)I9)N|] v. tr. bater,
socar, Σ
ΣΣ
Σaw ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak /
//
/ara tokwa
na narima?
??
? a mulher soca o milho para
preparar a chicha.
Σ
ΣΣ
ΣAW Σ
ΣΣ
ΣAW [»Så)U9)N| »Så)U9)N|] v. tr. ajuntar,
reunir (muitas pessoas), aglomerar-se Σ
ΣΣ
Σaw
Σ
ΣΣ
Σaw na ika?
??
? mama?
??
? Σ
ΣΣ
Σat nós vamos ficar
aqui reunidos, Σ
ΣΣ
Σek tara, Σ
ΣΣ
Σaw Σ
ΣΣ
Σaw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
mama?
??
? ?
??
?iritapana
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N amanhã, reuniremos
na cidade.
Σ
ΣΣ
ΣARARAK [SaRaRak|] v. tr. ter dores no
corpo Σ
ΣΣ
Σararak na katΣ
ΣΣ
Σi kam ela está com
o corpo dolorido.
Σ
ΣΣ
ΣARAΣ
ΣΣ
ΣA MAMA?
??
? [SaRaΣ må)»ma/|] cf.
var. sg. Σ
ΣΣ
Σa maw.
Σ
ΣΣ
ΣAT [Σat|] 1. v. tr. ficar, parar, ter, om ka
Σ
ΣΣ
Σat na pe kon ele não ficou parado, Σ
ΣΣ
Σat
?
??
?ina Σ
ΣΣ
Σikomy eu tenho fome, var. pl.
koko?
??
?, 2. Σ
ΣΣ
Σat ho?
??
? [Σat| »ho/|] cf. var. pl.
koko?
??
? ho?
??
?, 3. Σ
ΣΣ
Σat pe [Σat| »pE˘] cf. var. pl.
koko?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣAT TΣ
ΣΣ
ΣIMIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [Σak| ti)mi»SJi/|] ~ [Σak|
tSJi)mi»SJi/|] v. tr. ficar confuso, ficar
assustado Σ
ΣΣ
Σat t
Σ
ΣΣ
Σ
imi na kon ele ficou
confuso, Σ
ΣΣ
Σat t
Σ
ΣΣ
Σ
imi na kokon eles ficaram
assustados, om ka Σ
ΣΣ
Σat t
Σ
ΣΣ
Σ
imi na Σ
ΣΣ
Σaji?
??
?
kakam elas não ficaram confusas com a
mentira.
Σ
ΣΣ
ΣAΣ
ΣΣ
ΣAK [
SaΣak|] cf. var. sg. Σ
ΣΣ
Σak.
Σ
ΣΣ
ΣEME Σ
ΣΣ
ΣEME
[Se)»me˘ Se)»me˘] n. nome
dado a café.
Σ
ΣΣ
ΣAWYREM [Sawy»RE)m|] v. tr. pilar o
milho, Σ
ΣΣ
Σawyrem na ele pila o milho,
Σ
ΣΣ
Σawyrem kamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? aquela
mulher pila o milho.
Σ
ΣΣ
ΣEK [ΣΕk|] 1. n. dia, claridade, o
amanhecer, 2. Σ
ΣΣ
Σek [ΣΕk|] pre. v. amanhã,
3. Σ
ΣΣ
Σek pa?
??
? [ΣΕk| »pa/|] v. intr. amanhecer
(para alguém); ser amanhã, 4. Σ
ΣΣ
Σek pin
[»ΣEk| »pi)¯|]v. intr. amanhecer outro dia.
Σ
ΣΣ
ΣEKEKEM [Σeke»kE)m|] n. outros irmãos,
irmãs, primos, primas.
Σ
ΣΣ
ΣEKWEM [Σe»kÉWE)m|] suf. v. ela (ser
humano feminino) a si mesma wak
Σ
ΣΣ
Σekwem ela cortou-se.
Σ
ΣΣ
ΣEKWEKWEM [ΣekÉWe»kÉWE)m|] suf. v.
elas (seres humanos femininos) entre si
mana?
??
? Σ
ΣΣ
Σekwekwem elas estão com raiva
uma da outra.
Σ
ΣΣ
ΣEP KA?
??
? [»ΣEp| »ka/|] v. tr. espalhar –se
pelo chão, Σ
ΣΣ
Σep ka?
??
? kamkwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wi
narima?
??
? aquela mulher espalha no chão a
esteira.
Σ
ΣΣ
ΣERAI9
99
9N
NN
N [Σe»Rå)I9)N|] v. tr. cavar com enxada
(cortar e roçar): Σ
ΣΣ
Σe
ee
era
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N S
SS
Sitot na
tarama?
??
? o homem cavou com a enxada na
roça, om ka Σ
ΣΣ
Σe
ee
era
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N S
SS
Sitot oro tarama
os homens não cavaram com a enxada na
roça.
Σ
ΣΣ
ΣEREM [Σe»RE)m|] suf. v. ele ou ela a você
om ka Σ
ΣΣ
Σat Σ
ΣΣ
Σerem wom ela não teria roupa
(lit. roupa não existiria para você).
Σ
ΣΣ
ΣEREREM [ΣeRe»RE)m|] suf. v. eles ou elas
(seres humanos) a você tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σererem
oro wari?
??
? as pessoas falariam com você.
Σ
ΣΣ
ΣERE [Σe»Re˘] n. irmãs, irmãos, var.
Σ
ΣΣ
ΣereΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣEREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [ΣeRe»SJi/|] n. irmãos e irmãs
nossos (incl.).
Σ
ΣΣ
ΣI?
??
? [»SJi/|] 1. suf. v. partícula indicadora de
posse (nosso, incl.); 2. Σ
ΣΣ
Σi?
??
? [
»SJi/|] suf. v.
nós (incl.) futuro, ja?
??
? kom Σ
ΣΣ
Σi?
??
? ta nós
113
(incl.) vamos tomar banho, /
//
/om ka ja?
??
?
kom Σ
ΣΣ
Σi?
??
? ta nós (incl.) não tomamos banho.
Σ
ΣΣ
ΣIHO?
??
? [SJi»ho/|] pos. v. igual a; junto com
outra pessoa je ka koromikat Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? yryn
é por isso que pensamos igual a ele, om na
wari?
??
? ko karakat Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? napa?
??
? não
ninguém que pecou igual a mim, warajy
Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? toron koΣ
ΣΣ
Σa?
??
? kama ele deve brincar
com o irmão dela.
Σ
ΣΣ
ΣIHWE [SJi»hÉWe˘] 1. suf. v. vocês, harahap
Σ
ΣΣ
Σihwe ne vocês venham ligeiro, 2. Σ
ΣΣ
Σihwe
[SJi»hÉWe˘] suf. v. vocês, passivo om ka
kwerek Σ
ΣΣ
Σihwe vocês não foram vistos, 3.
Σ
ΣΣ
Σihwehwem [SJihÉWe»hÉWe)m|] suf. v. vocês a
elas (seres humanos femininos) kwerek
Σ
ΣΣ
Σihwehwem hijima vocês teriam vistos as
crianças, 4. Σ
ΣΣ
Σihwe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [SJi»hÉWe))I9)N|] suf. v.
vocês a ele ou ela (algo do gênero neutro)
kaw
?
??
?
pi?
??
? pin Σ
ΣΣ
Σihwe
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N papak ka?
??
? vocês
deveriam comer todo o milho aqui, 5.
Σ
ΣΣ
Σihwem [SJi»hÉWe)m|] suf. v. vocês a ela (ser
humano feminino) /
//
/ok Σ
ΣΣ
Σihwem tirim
narima?
??
? ne vocês deveriam vim a casa da
minha mulher.
Σ
ΣΣ
ΣIJE [SJi»jE˘] 1. suf. v. eu a mim mesmo
tomi?
??
? ne Σ
ΣΣ
Σije falei comigo mesmo, 2.
Σ
ΣΣ
Σije
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [SJi»je)I9)N|] n. outro diferente de algo
do gênero neutro, 3. Σ
ΣΣ
Σije
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [SJi»je)I9)N|] suf. v.
ele(s) ou ela(s) algo do gênero neutro,
mana?
??
? Σ
ΣΣ
Σije
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N mijak os porcos estão com
raiva um do outro, 4. Σ
ΣΣ
Σijem [SJi»jE)m|] suf.
v. você a si mesmo tomi?
??
? ne Σ
ΣΣ
Σijem você
falou consigo mesmo, 5. Σ
ΣΣ
ΣijeΣ
ΣΣ
Σi?
??
? [SJije»SJi/|]
suf. v. nós (incl.) a nós (incl.) mesmos om
ka mana?
??
? Σ
ΣΣ
ΣijeΣ
ΣΣ
Σi?
??
? nós não estamos com
raiva um do outro.
Σ
ΣΣ
ΣIKAPE [SJika»pE˘] 1. v. tr. estar sozinho,
um ser, Σ
ΣΣ
Σikape na ele está sozinho,
Σ
ΣΣ
Σikape na kakam elas estão sozinhas; 2.
Σ
ΣΣ
Σikape [SJika»pE˘] adv. só, somente,
exclusivamente.
S
SS
SIKARI [SJika»Ri˘] n. nome dado a bagaço
(resíduo de frutas ou doutras substâncias
depois de extraído o suco).
Σ
ΣΣ
ΣIKAKAM [SJika»kå)m|] suf. v. nós (excl.)
a elas (seres humanos femininos) futuro,
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikakam ?
??
?oro narima?
??
? nós (excl.)
vamos falar com as mulheres, ?
??
?om ka
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikakam oro tΣ
ΣΣ
Σojam nós (excl.)
não falamos com as moças.
Σ
ΣΣ
ΣIKAM [SJi»kå)m|] suf. v. nós (excl.) a ela
(ser humano feminino) futuro, hwet Σ
ΣΣ
Σikam
Antônia nós (excl.) vamos com Antônia,
?
??
?om ka hwet Σ
ΣΣ
Σikam Antônia nós (excl.)
não fomos com Antônia.
Σ
ΣΣ
ΣIKOKON [SJiku»ku)N|] suf. v. nós (excl.) a
eles (seres humanos masculinos) futuro,
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikokon oro hijima nós (excl.)
vamos falar com todos os meninos, ?
??
?om
ka tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikokon oro hijima nós (excl.)
não falamos com todos os meninos.
Σ
ΣΣ
ΣIKOMY [SJiko»)my˘] v. tr. estar com fome
Σ
ΣΣ
Σikomy na kon ele está com fome, om ka
Σ
ΣΣ
Σikomy kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σojam aquela moça não
está com fome.
Σ
ΣΣ
ΣIKON [SJi»ku)N|] suf. v. nós (excl.) a ele
(ser humano masculino ou algo do gênero
masculino) futuro, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikon Miguel
nós (excl.) vamos com Miguel, om ka
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σikon Miguel nós (excl.) não
falamos com Miguel.
S
SS
SIKOT RAI9
99
9N
NN
N [SJi»kçt| »Rå)I9)N|] v. tr. lamber,
sugar, S
SS
Sikot ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N memem kam a fruta
é lambida por ela.
Σ
ΣΣ
ΣIKWIN [SJi»c
w
i))¯|] cf. tΣ
ΣΣ
Σikwin.
Σ
ΣΣ
ΣIM [SJi)m|] 1. Σ
ΣΣ
Σim suf. v. eu a vo ou
nós (incl.) a ela (ser humano feminino),
hwet Σ
ΣΣ
Σim eu vou com você ou nós vamos
com ela, om ka kwerek Σ
ΣΣ
Σim eu não vi
você ou nós (incl.) não vimos ela; 2. Σ
ΣΣ
Σima
[SJi»)ma˘] suf. v. você (futuro): tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σima
wa kwem? você deveria falar ou porque
você não fala? 3. Σ
ΣΣ
Σima [Σ)ma˘] suf. v.
você, passivo, ?
??
?om ka kwerek Σ
ΣΣ
Σima você
não foi visto; 4. Σ
ΣΣ
Σimahy?
??
? [SJi)ma»hy/|] suf.
v. vocês a mim, (futuro): Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
?
Σ
ΣΣ
Σimahy?
??
? vocês deveriam ter pena de mim;
5. Σ
ΣΣ
Σim
a
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [SJ)må)I9)N|]suf. v. você a ele ou
ela (algo do gênero neutro), (futuro): kaw
?
??
?
114
Σ
ΣΣ
Σima
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak você deveria comer milho,
6. Σ
ΣΣ
Σimam [SJi»)må)m|] suf. v. você a ela (ser
humano feminino), (futuro): hwet Σ
ΣΣ
Σimam
na?
??
? nem você deveria ir com sua mãe, 7.
Σ
ΣΣ
Σimamam [SJimå)»må)m|] suf. v. você a elas
(seres humanos femininos), (futuro):
Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σimamam hijima você deveria
ter pena das crianças; 8. Σ
ΣΣ
Σimaparyt
[SJi)mapa»Ryt|] suf. v. você(s) a nós (excl.),
(futuro): tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σimaparyt você(s)
deveria(m) conversar conosco (excl.); 9.
Σ
ΣΣ
Σimapa?
??
? [SJi)ma»pa/|] suf. v. você a mim,
(futuro): tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σimapa?
??
? você deveria falar
comigo.
Σ
ΣΣ
ΣIMI [SJi»)mi˘] 1. n. nome dado ao centro
de algo do gênero neutro, 2. Σ
ΣΣ
Σimi pe
[SJi»)mi˘ »pE˘] v. tr. estar ou ficar no meio,
var. pl. Σ
ΣΣ
Σimi to.
Σ
ΣΣ
ΣIMIKAM [SJi)mi»kå)m|] 1. v. tr. querer
algo ou querer fazer algo de si mesma
(referindo-se a mulher).
Σ
ΣΣ
ΣIMIKON [SJi)mi»ku)N|] 1. v. tr. querer
algo ou querer fazer algo de si mesmo
(referindo-se ao homem).
Σ
ΣΣ
ΣIMIKON PIJE?
??
? [SJi)mi»ku)N| pi»jE/|] v.
tr. agir como criança, Σ
ΣΣ
Σimikon pije?
??
? na
ele age como criança.
Σ
ΣΣ
ΣIMIRI [SJi)»m
Ri˘] n. moleira de criança,
var. Σ
ΣΣ
Σymyry.
Σ
ΣΣ
ΣIMOMON [SJi)mu»)mo)n|] ~
[SJi)
m
bu»)
m
bo)n|] suf. v. você a eles (seres
humanos masculinos): Σ
ΣΣ
Σiran pa?
??
?
Σ
ΣΣ
Σimomon hijima você deveria ter pena
dos meninos.
Σ
ΣΣ
ΣIN [»SJi)¯|] cf. wiΣ
ΣΣ
Σikaw
?
??
?
1.
Σ
ΣΣ
ΣINA [SJi)»na˘] 1. v. intr. mentir, fuxicar,
om ka Σ
ΣΣ
Σina na ele não mente, Σ
ΣΣ
Σina mijo
arawet na o menino fuxica muito, var. pl.
Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σina, 2. Σ
ΣΣ
Σina [SJi)»na] cf. tΣ
ΣΣ
Σina.
Σ
ΣΣ
ΣINAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [SJi)na»SJi/|] cf. Σ
ΣΣ
Σaji?
??
? 1.
Σ
ΣΣ
ΣINE [SJi)»nE˘] 1. suf. v. vocês a mim,
(futuro): kwep Σ
ΣΣ
Σiho?
??
? Σ
ΣΣ
Σine ajudem-me, 2.
Σ
ΣΣ
Σine [
SJi)»nE˘] suf. v. ele ou ela (algo do
gênero neutro), passivo, om ka kwerek
Σ
ΣΣ
Σine ele não foi visto.
Σ
ΣΣ
ΣININOROI
9
99
9N
NN
N [SJini)no»Ro)I9)N|] v. tr. virar,
S
SS
Sininoro
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N parajiS
SS
Si/
//
/ wata/
//
/ eu viro
para o lado esquerdo.
Σ
ΣΣ
ΣIN Σ
ΣΣ
ΣAM PA/
//
/ [»SJi)¯| Så)m| pa/|] v. tr.
destruir, derrubar, Σ
ΣΣ
Σin Σ
ΣΣ
Σam pa?
??
? ne hotowa
tirim o vento destruiu a casa, Σ
ΣΣ
Σin Σ
ΣΣ
Σam pa?
??
?
ne hotowa pana o vento derrubou a
árvore.
Σ
ΣΣ
ΣIPAHY?
??
? [SJipa»hy/|] suf. v. nós (excl.) a
vocês (futuro): mi?
??
? Σ
ΣΣ
Σipahy?
??
? kon hwam
nós (excl.) vamos dar peixe para vocês,
/
//
/om ka kwerek Σ
ΣΣ
Σipahy?
??
? pane nós (excl.)
não vimos vocês.
Σ
ΣΣ
ΣIPAI9
99
9N
NN
N [SJi»på)I9)N|] suf. v. nós (excl.) a ele
ou ela (algo do gênero neutro), futuro,
noro Σ
ΣΣ
Σipa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kon s (excl.) olhamos para
ele, /
//
/om ka kwerek Σ
ΣΣ
Σipa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kon nós não
vimos ele.
Σ
ΣΣ
ΣIPANA [SJipå)»na˘] pos. v. perto, /
//
/ak ka
to Σ
ΣΣ
Σipana kokon parece que eles estão
perto.
Σ
ΣΣ
ΣIPYM [SJi»py)m|] suf. v. nós (excl.) a você
(futuro): mi?
??
? Σ
ΣΣ
Σipym kon hwam nós (excl.)
vamos dar peixe para você, /
//
/om ka
kwerek Σ
ΣΣ
Σipym nós (excl.) não vimos você.
Σ
ΣΣ
ΣIRA [SJi»Ra˘] 1. suf. v. ele ou ela (futuro):
makwi Σ
ΣΣ
Σira kwem Antônia Antônia
deveria vir; 2. Σ
ΣΣ
Σira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [SJi»Rå)I9)N|] suf. v. ele
ou ela a ele ou ela (algo do gênero neutro),
futuro: tata
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Σ
ΣΣ
Σira
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wi kam ela deveria
sacudi a esteira; 3. Σ
ΣΣ
Σiram [SJi»Rå)m|] 1. suf.
v. ele ou ela a ela (ser humano feminino),
futuro: /
//
/ok Σ
ΣΣ
Σiram kawina ela deveria dar
injeção na minha filha,
Σ
ΣΣ
ΣIRAK [SJi»Raκ|] 1. pos. v. errado, mal
feito, mo Σ
ΣΣ
Σirak na João Paulo João Paulo
faz tudo errado; 2. Σ
ΣΣ
Σirak [SJi»Raκ|] n.
engraçado, mágico, Σ
ΣΣ
Σirak na kon ele é
engraçado, om ka Σ
ΣΣ
Σirak na kokon eles
não são mágicos.
Σ
ΣΣ
ΣIRAM PA?
??
? [SJi»Rå)m| pa/|] v. tr .
penalizar-se, comover-se, Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? ne
pije?
??
? katΣ
ΣΣ
Σi mijo
/
//
/oro wari?
??
? as pessoas
comoveram-se com muitas crianças
doentes.
115
Σ
ΣΣ
ΣIRAW
?
??
?
WA [SJi»Raw0
/|
»wa˘] v. tr.
escrever, pintar-se, /
//
/om ka maw Σ
ΣΣ
Σiraw
?
??
?
kokon eles não escrevem, Σ
ΣΣ
Σiraw
?
??
?
na /
//
/oro
/
//
/arawet as crianças escrevem, Σ
ΣΣ
Σiraw
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kore ?
??
?oro tarama?
??
? os homens
pintam o corpo, S
SS
Siraw
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kore /
//
/oro
wari/
//
/ o grupo todo pintam o corpo.
Σ
ΣΣ
ΣIRAPA?
??
? [SJiRa»pa/|] 1. suf. v. ele ou ela a
mim, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σirapa?
??
? João Paulo João
Paulo deveria falar comigo, 2. Σ
ΣΣ
Σirapari?
??
?
[SiRapa»Ri/|] suf. v. ele ou ela a nós (incl.),
futuro, tomi?
??
? kwerek te Σ
ΣΣ
Σirapari?
??
?
pantiri?
??
? o nosso filho deveria estar alegre
conosco (incl.), 3. Σ
ΣΣ
Σiraparyt [SJiRapa»Ryt|]
suf. v. ele ou ela a nós (excl.), futuro,
tomi?
??
? kwerek te Σ
ΣΣ
Σiraparyt pantiri?
??
? o
nosso filho deveria estar alegre conosco
(excl.).
Σ
ΣΣ
ΣIRARA [SJiRa»Ra˘] 1. suf. v. eles ou elas
(seres humanos), futuro, makwi/
//
/ Σ
ΣΣ
Σirara
oro wari?
??
? kwem? porque as pessoas não
vem? ou as pessoas deveriam vir; 2.
Σ
ΣΣ
Σirara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [SJiRa»Rå)I9)N|] suf. v. eles ou elas
(seres humanos) a ele ou ela (algo do
gênero neutro), futuro, kaw
?
??
?
Σ
ΣΣ
Σam?
??
?
Σ
ΣΣ
Σirara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N papak todos eles deveriam comer
milho, 3. Σ
ΣΣ
Σiraram [SJiRa»Rå)m|] suf. v. ele
ou ela a elas (seres humanos femininos,
eles ou elas a/ou ela (s) (seres humanos
femininos), futuro: Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σiraram
hymajy narima?
??
? a mulher deveria ter
pena das minhas filhas; Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
?
Σ
ΣΣ
Σiraram kawina ?
??
?oro narima?
??
? as
mulheres deveriam ter pena da minha filha;
Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σiraram hymajy ?
??
?oro
narima?
??
? as mulheres deveriam ter pena
das minhas filhas; 4. Σ
ΣΣ
Σirarapari?
??
?
[SJiRaRapa»Ri/|] suf. v. eles ou elas (seres
humanos) a nós (incl.), futuro: kwerek te
Σ
ΣΣ
Σirarapari?
??
? oro wari?
??
? o grupo todo
deveria estar alegre conosco (incl.); 5.
Σ
ΣΣ
Σiraraparyt [SJiRaRapa»Ryt|] suf. v. eles ou
elas (seres humanos) a nós (excl.), futuro:
kwerek te Σ
ΣΣ
Σiraraparyt oro wari?
??
? o grupo
todo deveria estar alegre conosco (excl.);
6. Σ
ΣΣ
Σirarapa?
??
? [SJiRaRa»pa/|] suf. v. eles ou
elas (seres humanos) a mim (futuro): tomi?
??
?
Σ
ΣΣ
Σirarapa?
??
? oro mon tΣ
ΣΣ
Σojam as moças
deveriam falar comigo.
S
SS
SIRI [SJi»Ri˘] cf. kajiS
SS
Siri.
S
SS
SIRIKON PIJE?
??
? [SJiRi»ku)N| pi»jE/] n.
placenta.
S
SS
SIRINAI9
99
9N
NN
N PAPAK [SJiRi»nå)I9)N| pa»pak|] n.
nome dado ao feixe de espigas de milho
amarradas.
S
SS
SIRON [SJi»Ru)N|] 1. suf. v. ele ou ela a ele
(ser humano ou animal do gênero
masculino): ok mi?
??
? S
SS
Siron kawiji ele
deveria dar injeção no meu filho, 2.
S
SS
Siroron [SJiRu»Ru)N|]s uf. v. ele ou ela a eles
(seres humanos masculinos, eles ou elas
a/ou ele (s) (seres humanos masculinos ou
algo do gênero masculino), futuro: Σ
ΣΣ
Σiram
pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σiroron hymajy tarama o homem
deveria ter pena dos meus filhos; Σ
ΣΣ
Σiram
pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σiroron kawiji ?
??
?oro tarama?
??
? os
homens deveriam ter pena do meu filho;
Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? Σ
ΣΣ
Σiroron hymajy ?
??
?oro tarama?
??
?
os homens deveriam ter pena dos meus
filhos.
Σ
ΣΣ
ΣITA?
??
? [SJi»ta/|] 1. suf. v. eu (futuro): maw
Σ
ΣΣ
Σita?
??
? eu deveria ir, 2. Σ
ΣΣ
Σita
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [SJi»tå)I9)N|] suf.
v. eu a ele ou ela (algo do gênero neutro),
futuro, tok Σ
ΣΣ
Σita
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N? eu deveria bebê-lo? 3.
Σ
ΣΣ
Σitam [SJi»tå)m|] suf. v. eu a ela (ser
humano feminino), futuro, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σitam
na?
??
?? eu deveria falar com minha mãe? 4.
Σ
ΣΣ
Σitatam [SJita»tå)m|] suf. v. eu a elas (seres
humanos femininos), futuro, ok mi?
??
?
Σ
ΣΣ
Σitatam /
//
/arawet eu deveria dar injeção
nas crianças.
S
SS
SITAKAT [SJita»kat|] 1. v. tr. escurecer a
vista, nublado, mija na ka S
SS
Sitakat pane ka
to kakama ka?
??
? está muito escuro onde
elas estão sentadas.
Σ
ΣΣ
ΣITON [SJi»tu))N|] 1. suf. v. eu a ele (ser
humano ou algo do gênero masculino),
futuro, hwte Σ
ΣΣ
Σiton /
//
/aji?
??
? eu deveria ir com
meu irmão. 2. Σ
ΣΣ
Σitoton
[SJitu»tu))N|] suf. v. eu
a eles (seres humanos masculinos), futuro,
116
hwet Σ
ΣΣ
Σitoton hymajy eu deveria ir com os
meus filhos.
Σ
ΣΣ
ΣITOT [SJi»tçt|] n. nome dado à roça já
feita, var. tota.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIKAKAM [SJiSika»kå)m|] 1. suf. v. nós
(excl.) a elas (seres humanos femininos)
futuro, ok mi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikakam hijima nós
(excl.) deveríamos dar injeção nas
crianças, 2. Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikam [SJiSJi»kå)m|]suf. v. nós
(excl.) a ela (ser humano feminino) futuro,
hwet Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikam Σ
ΣΣ
Σyt pane na?
??
? nós (excl.)
deveríamos ter ido com nossa mãe.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIKOKON [SJiSJiku»ku)N|] 1. suf. v. s
(excl.) a eles (seres humanos masculinos)
futuro, /
//
/ok Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikokon hijima nós (excl.)
daríamos injeção nos jovens, 2. Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikon
[SJiSJi»ku)N|]suf. v.nós (excl.) a ele (ser
humano masculino ou algo do gênero
neutro) futuro, to?
??
? pa?
??
? pin Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σikon
komen nós (excl.) deveríamos ter matado
o veado.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIM [SJi»SJi)m|] suf. v. nós (incl.) a ela (s)
(seres humanos femininos), futuro; eu a
você; tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σim ?
??
?oro narima?
??
? nós
(incl.) vamos falar com as mulheres; /
//
/om
ka tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σim ?
??
?oro narima?
??
? nós (incl.)
não vamos falar com as mulheres; mo Σ
ΣΣ
Σi
Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kama, mi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σim pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N /
//
/itikara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N se
ela estivesse com febre, nós (incl.)
daríamos comprimido para ela.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIN [SJi»SJi)¯|] suf. v. nós (incl.) a ele ou
ela (algo do gênero neutro), futuro, mama?
??
?
Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σin ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N nós (incl.) deveríamos ir lá.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣINA [SJiSJi)»na˘] cf. var. sg. Σ
ΣΣ
Σina.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIPAHY?
??
? [SJiSJipa»hy/|] suf. v. nós
(excl.) a vocês, mi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σipahy?
??
? kon hwam
nós (excl.) teríamos dado peixe para vocês.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIPAI9
99
9N
NN
N [SJiSJi»på)I9)N|] suf. v. s (excl.) a
ele ou ela (algo do gênero neutro), futuro,
kaw
?
??
?
Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σipa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N mapak nós (excl.) teríamos
comido milho.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIPYM [SJiSJi»py)m|] suf. v. nós (excl.) a
você, wap Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σipym nós (excl.) teríamos
batido em você.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIM
[SJiSJi»SJi)m|] suf. v. nós (incl.) a
elas (seres humanos femininos), futuro,
Σ
ΣΣ
Σiram pa?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σim
/
//
/oro hijima nós
(incl.) deveríamos ter pena de todas as
crianças.
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [SJi»SJi/|] suf. v. nós (incl.) futuro,
mama?
??
? Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?? nós (incl.) deveríamos ir?
Σ
ΣΣ
ΣIΣ
ΣΣ
ΣIW
?
??
?
[SJi»SJiw0
/|
] ~ [»SJiw0
/|
] v. tr. estar
frio, to Σ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σiw
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tamana está muito
frio, om ka Σ
ΣΣ
Σiw
/
//
/
wa iri?
??
? não vai fazer frio,
to tamana Σ
ΣΣ
Σiw
/
//
/
faz muito frio.
Σ
ΣΣ
ΣIWIJAK [SJiwi»jak|] v. tr. estar bem
perto de.
Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? [»So/|] 1. pre. v. recentemente, agora
pouco, 2. Σ
ΣΣ
Σo?
??
? [»So/|] pos. v. correto, bem,
certo.
Σ
ΣΣ
ΣO/
//
/NA [So/»na˘] 1. v. tr. escorregar,
Σ
ΣΣ
Σo/
//
/na /
//
/ina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N horowa pane eu escorreguei
na lama, Σ
ΣΣ
Σo/
//
/na nanam horowa pane elas
escorregaram na lama; 2. Σ
ΣΣ
Σo?
??
?na [So/»na˘]
adj. molhado, umedecido, pe Σ
ΣΣ
Σo?
??
?na wom
a roupa está molhada, pe Σ
ΣΣ
Σo?
??
?na wata/
//
/ eu
estou molhado.
Σ
ΣΣ
ΣO?
??
? Σ
ΣΣ
ΣEK [»So/| »SEk|] n. nome dado o
amanhacer, amanhã cedo, aurora.
Σ
ΣΣ
ΣOJAM [Σojå)m|] ~ [t
Σ
ojå)m|] cf. tΣ
ΣΣ
Σojam.
Σ
ΣΣ
ΣOK [»Sçk|] v. tr. mamar, chupar, Σ
ΣΣ
Σok na
pije?
??
? o menino mama.
Σ
ΣΣ
ΣOMIN
/
//
/
[Somi)¯
/|
] ~ [t
Σ
omi)¯
/|
] cf.
tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
1; 2. Σ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
[Somi)¯
/|
] ~
[t
Σ
omi)¯
/|
] cf. tΣ
ΣΣ
Σomin
?
??
?
2.
Σ
ΣΣ
ΣORAMAN [SoRå)»må)n|] n. nome dado a
boca do rio.
Σ
ΣΣ
ΣOROWA PE [SuRo»wa˘ »pE˘] v. tr. ser
frouxo, relaxado, Σ
ΣΣ
Σorowa pe na mijo
tarama o homem é muito frouxo, Σ
ΣΣ
Σorowa
to kokon eles são frouxos, var. pl. Σ
ΣΣ
Σorowa
to.
Σ
ΣΣ
ΣOΣ
ΣΣ
ΣOI9
99
9N
NN
N [Su»So)I9)N|] v. tr. encrespar o
cabelo, Σ
ΣΣ
ΣoΣ
ΣΣ
Σo
oo
oI
II
I9
99
9N
NN
N na narima?
??
? a mulher está
com o cabelo encrespado.
Σ
ΣΣ
ΣOWI?
??
? [So»wi/|] ~ [tSo»wi/|] cf. tΣ
ΣΣ
Σowi?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣOWORI
[Suwo»Ri] n. podre, seco, estar
velho (roupa, esteira), Σ
ΣΣ
Σowori wom a
roupa está velha, var. S
SS
Sowyry.
117
Σ
ΣΣ
ΣOWYRY [Sowi»Ri˘]cf. Σ
ΣΣ
Σowori.
Σ
ΣΣ
ΣYHYHYN [SJyhy»hy)¯|] 1. suf. v. vocês a
eles (seres humanos masculinos) kerek
Σ
ΣΣ
Σyhyhyn oro hijima vocês teriam visto os
jovens; 2. Σ
ΣΣ
Σyhyn [SJyhy»hy¯|] suf. v. vocês
a ele (ser humano masculino ou algo do
gênero masculino) /
//
/ok Σ
ΣΣ
Σyhyn ne ate
vocês deveriam dar injeção no meu pai; 3.
Σ
ΣΣ
Σyhy?
??
? [SJy»hy/|] suf. v. eu a vocês, futuro
hwet Σ
ΣΣ
Σyhy?
??
? eu vou com vocês.
Σ
ΣΣ
ΣYJEHY?
??
? [SJyje»hy/|] 1. suf. v. vocês a si
mesmos, mana?
??
? Σ
ΣΣ
Σyjehy?
??
?? vocês estão
com raiva um do outro?; 2. Σ
ΣΣ
ΣyjeΣ
ΣΣ
Σyt
[SJyje»Syt|] suf. v. nós (excl.) a nós (excl.)
mesmos, om ka mana?
??
? Σ
ΣΣ
ΣyjeΣ
ΣΣ
Σyt? nós
(excl.) não estamos com raiva um do outro.
Σ
ΣΣ
ΣYKYKYN [SJycy»cy)¯|] 1. suf. v. eles
(seres humanos masculinos) a si mesmos
ou entre si, mana?
??
? Σ
ΣΣ
Σykykyn eles estão
com raiva um do outro; 2. Σ
ΣΣ
Σykyn [SJy»cy)¯|]
suf. v. ele (ser humano masculino ou algo
do gênero masculino), a si mesmo, wak
Σ
ΣΣ
Σykyn ele se cortou.
Σ
ΣΣ
ΣYKYN
/
//
/
[SJy»cy)¯
/|
] v. tr. ferir, furar picar
(ferrão): Σ
ΣΣ
Σykyn
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N katΣ
ΣΣ
Σima kon
/
//
/arawet o menino feriu o pé, Σ
ΣΣ
Σykyn
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
?
??
?em
?
??
?
pane pije?
??
? a cobra picou o menino.
Σ
ΣΣ
ΣYMYRY [SJy»m
Ry˘] cf. Σ
ΣΣ
Σimiri.
Σ
ΣΣ
ΣYN [»SJy)¯|] suf. v. nós (incl.) a ele (ser
humano masculino ou algo do gênero
masculino) futuro, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
Σyn Iri/
//
/ Jam
nós falamos com Deus.
Σ
ΣΣ
ΣYRYHY?
??
? [SJyRy»hy/|] suf. v. ele ou ela a
vocês, mi?
??
? Σ
ΣΣ
Σyryhy?
??
? wom kon ele deveria
dar roupa para vocês.
Σ
ΣΣ
ΣYRYΣ
ΣΣ
ΣYT [SJyRy»SJyt|] v. intr. andar,
caminhar (várias pessoas): Σ
ΣΣ
ΣyryΣ
ΣΣ
Σyt na
harahap kokon eles andam ligeiro,
Σ
ΣΣ
ΣyryΣ
ΣΣ
Σyt ne kom pije?
??
? as crianças
caminham para o rio, var. sg. Σ
ΣΣ
Σyt.
Σ
ΣΣ
ΣYRYT [»SJyRyt|] suf. v. vocês para nós
(excl.), futuro, mi?
??
? Σ
ΣΣ
Σyryt wom dêem a
roupa para nós.
Σ
ΣΣ
ΣYT
[»SJyt|] 1. cf. var. sg. Σ
ΣΣ
ΣyryΣ
ΣΣ
Σyt. 2. Σ
ΣΣ
Σyt
n. urina, var. toreΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
Σ
ΣΣ
ΣYΣ
ΣΣ
ΣYHY?
??
?
[SJySJy»hy/|] 1. suf. v. eu para
vocês, tomi?
??
? ron neΣ
ΣΣ
Σi?
??
? hwana Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyhy?
??
?
eu deveria contar histórias para vocês dos
nossos antepassados; 2. Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn [SJy»SJy))¯|]
suf. v. s (incl.) a ele(s) (seres humanos
masculinos), futuro, tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn oro
wari?
??
? nós (incl.) vamos falar com as
pessoas; om ka tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn oro wari?
??
?
nós (incl.) não vamos falar com as pessoas;
tomi?
??
? Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn pije?
??
? nós deveríamos falar
com o menino; 3. Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyryhy?
??
?
[SJySJyRy»hy/|] suf. v. eles ou elas (seres
humanos) a vocês, kwerek Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyryhy?
??
? oro
wari?
??
? todo mundo deveria estar alegre
com vocês; 4. Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyt [SJy»SJyt|] suf. v. nós
(excl.), pi?
??
?am Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyt nós (excl.)
deveríamos dormir; 5. Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn
[SJySJy»SJy)¯|] suf. v. nós (incl.) a eles (seres
humanos masculinos) Σ
ΣΣ
Σyram pa?
??
?
Σ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
ΣyΣ
ΣΣ
Σyn /
//
/oro wari?
??
? nós (incl.) nós (incl.)
deveríamos ter pena de todos do grupo.
118
W
WA?
??
? [»wa/|] 1. cf. var. pl. tan?
??
?; 2. wa?
??
?
maw [»wa/| »må)U9)N|] cf. var.pl tan?
??
?
mama?
??
?; 3.wa?
??
? kwi?
??
? [»wa/| »cÉWi/|] cf. var.
pl. tan?
??
? kwi?
??
?; 4. wa?
??
? hwet pe [»wa/| »hÉWet|
»pE˘] v. tr. chegar a beira de, var. pl. wa?
??
?
hwet to, 5. wa?
??
? hwet to [»wa/| »hÉWet| »to˘]
cf. var. sg. wa?
??
? hwet pe.
WA [»wa˘] 1. v. tr. relaxar (músculo para
tomar injeção, var. pl. warawa; 2. wa
[»wa˘] part. marca do infinitivo om ka Σ
ΣΣ
Σiw
wa iri?
??
? não vai fazer frio.
WAHO [wa»ho˘] cf. jowaw-/
//
/o.
WAJAMA [wajå)»ma˘] v. tr. ter filhos
wajama ne kokon mijo narima?
??
? pane
minha mulher teve muitos filhos.
WAJI [wa»Zi˘] n. nome dado ao recém
nascido, ou seja a criança que ainda não
tem nome.
WAJIM
/
//
/
KYT [wa»Zi)m
/|
»cyt|] v. tr.
mendigar, pedir, wajim
/
//
/
kyt Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
/
//
/oro /
//
/arawet os meninos mendigam a
comida, /
//
/om ka wajim
/
//
/
kyt Σ
ΣΣ
Σyn hwam
kon não vamos pedir peixe a ele.
WAJI?
??
? [wa»Zi/|] n. chapéu, nosso (incl.);
pau usado como travesseiro, animalzinho
de estimação, nosso (incl.) var. wajiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
WAJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [waZi»SJi/|] cf. waji?
??
?.
WAJO-WIWIW
/
//
/
[wa»jo˘ wi»wiw0
/|
] n.
certo tipo de ave da família dos
acipitrídeos (Harpia harpyja).
119
WAK [»wak|] 1. cf. var. kit; 2. wak [»wak]
v. tr. cortar, wak ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kon ele
cortou a carne, wak karakan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
tarama?
??
? o homem cortar a caça no meio,
wak horohot na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa tarama?
??
? ne o
homem dividiu a caça cortando as juntas.
WAKA/
//
/ [wa»ka/|] n. socó-boi (certo tipo
de ave da família dos ardeídeos, Tigrisoma
lineatum).
WAKARAI9
99
9N
NN
N [wa»k
åÛ
Rå)I9)N|] v. tr. cortar,
wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa kon ele cortou a
carne, 2. wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karakan [wa»k
åÛ
Rå)I9)N|
|
k
åÙ
Ra»kå)n|] v. tr. cortar no meio; dividir no
W
WW
W
meio wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karakan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa
tarama?
??
? o homem divide a caça no meio,
wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karakan na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa tarama?
??
?
ne o homem cortou e dividiu a caça ao
meio; 3. wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pit [wa»k
åÛ
Rå)I9)N| »pit|] v.
tr. amputar wakara
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pit kon katS
SS
Sima
pije?
??
? ne a criança amputou a perna.
WAKARAMAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wak
åÛ
Rå)ma»SJi/|] n.
calcanhar, nosso (incl.).
WAKARANA [wak
åÛ
Rå)»na˘] n. pessoa sem
paciência, estar com barulho.
WAKWEM [wa»kÉWEm|] n. nome dado ao
rio (água corrente).
WAKWAK [wak»wak|] n. certo tipo de
anfíbio (Leptodactylus sp.).
WAM [»wå)m|] n. jeju sp. (certo tipo de
peixe Erythrinus sp.).
WAN [»wå)n|] n. girino (certo tipo de larva
de anuros, caudados e apodes, Rana
rugosa sp.).
WANA [wå»)na˘] n. caminho, rua, estrada,
var. wanajiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
WANAJIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wå)naZi»SJi/|] cf. wana.
WANAP [wå»)nap|] v. tr. Juntar, misturar
(pessoas ou coisas): wanap tΣ
ΣΣ
Σykykyn
koko?
??
? wari?
??
? eles se misturam nas danças
do grupo.
WANARAN
[wå)na»Rå)n|] n. Certo tipo de
ave da família dos tinamídeos (Tinamus
sp.).
WANAΣ
ΣΣ
ΣIKON KOMEREM
[wå)naSi»ku)N| ko»m
RE)m|] n. arco-íris
(fênomeno resultante da dispersão da luz
solar em gotículas de água suspensas no
ar).
WANΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wå)n»SJi/|] 1. v. tr. ser pai; ter
filho; gerar filho (referindo-se ao pai). 2.
wanΣ
ΣΣ
Σi?
??
? narima?
??
? [wå)n»SJi/| naRi»ma/|] v.
tr. gerar filha; ter filha (referindo-se ao
pai). 3. wanΣ
ΣΣ
Σi?
??
? tarama?
??
? [wå)n»SJi/|
t
å
ra»ma/|] v. tr. gerar filho; ter filho
(referindo-se ao pai).
WAW
?
??
?
[»waw0
/|
] n. nome dado a cesto feito
com talo de tucumã.
WAP [»wap|] 1. v. tr. bater, surrar,
castigar: wap na pana ?
??
?oromijak eu bati
no cachorro com um pau, wap kara ne
kwa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pije?
??
? aquele menino eu pus de
castigo, var. pl. wawap; 2. wap miΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
[»wap| mi»SJi/|] v. tr. bater palmas (mão).
wap miΣ
ΣΣ
Σi?
??
? na kon ele bateu palmas.
WAPAKAN [wapa»kå)n|] cf. /
//
/awopa/
//
/.
WAPIN Σ
ΣΣ
ΣIMIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wa»pi¯| Si)mi»SJi/|] v. tr.
descansado, estar; aliviado, estar: wapin
Σ
ΣΣ
ΣimiΣ
ΣΣ
Σi?
??
? napa?
??
? kore o corpo dele está
descansado, wapin temeΣ
ΣΣ
Σi?
??
? napa?
??
? Σ
ΣΣ
Σymy
o meu coração está aliviado.
WARA [wa»Ra˘] 1. adv. já. makwi?
??
? wara
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tirim kon João Paulo cheguei da
casa de João Paulo; 2. wara [wa»Ra˘] adj.
velho. 3. wara ma?
??
? [wa»Ra˘ »ma/|] pre. v.
ser velho (muito idoso, antigo): wara ma?
??
?
?
??
?e?
??
? ka?
??
? na koteka o pai dele é o mais
velho; 4. wara ka?
??
? [wa»Ra˘ »ka/|] pre. v.
antes, wara ka?
??
? tan kwi?
??
? nana paryt eles
chegaram antes de nós; 5. wara tak Σ
ΣΣ
Σo?
??
?
[wa»Ra˘ »tak| So/|] v. tr. estar pronto,
esperando wara tak Σ
ΣΣ
Σo?
??
? na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N wiro
kopakaw
?
??
?
a onça estava pronta para atacar
o inimigo.
WARAJY [waRa»jy˘] 1. v. intr. brincar
(alegrar-se, divertir-se): ?
??
?om ka warajy
maw kakama
/
//
/oro tΣ
ΣΣ
Σojam as moças não
vão brincar. warajy kakam mijo tΣ
ΣΣ
Σojam
as moças brincaram muito, var. wawarajy,
120
/
//
/orajy; 2. warajy [waRa»jy˘] pos. v. um
pouco.
WARA KATIN [wa»Ra˘ ka»ti)¯|] n. mãe-de-
porco (certo tipo de ave da família dos
cuculídeos).
WARAM [wa»Rå)m|] 1. cf. /
//
/oram. 2.
waram [wa»Rå)m|] part. nome dado ao
sentido coletivo. waram tarama?
??
? kakam
esposos delas. 3. waram winakon
[wa»Rå)m| wina»ku)N|] n. povos indígenas
que mora perto da cabeceira do rio Pakaás
Novos. 4. waram winaΣ
ΣΣ
Σi?
??
? kokon mana
pantiri?
??
? expr. nossos descendentes (incl.).
WARAN TOKOΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wa»Rå)n| tuko»SJi/] 1.
v. tr. ser onipresente; olhar de Deus waran
tokoΣ
ΣΣ
Σi?
??
? na Iri/
//
/ Jam Deus é onipresente
(lit: Deus ver tudo e todos), 2. waran
wiΣ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σi?
??
? [wa»Rå)n| wiSJi»SJi/] n. nome dado a
pessoa que tem vários codinomes waran
mijo wiΣ
ΣΣ
Σikon Miguel Miguel tem muitos
nomes (lit. os nomes de Miguel se
espalham) var. pl. wawaran.
WARAKWI [waRa»cÉWi˘] 1. n. nome dado a
seiva ou cera de algo do gênero neutro, 2.
warakwi pik [waRa»cÉWi˘ »pic|] n. nome
dado ao látex da seringueira, 3.
warakwiΣ
ΣΣ
Σi?
??
? [waRacÉWi»SJi/|] líquido
espermático, nosso (incl.).
WARARAK [waRa»Rak|] v. intr. roncar
(ressonar com ruído): wararak na tamana
narima?
??
? ne minha mulher ronca muito.
WARAW
/
//
/
[wa»Raw0
/|
] n. certo tipo de
cogumelo comestível.
WARAW
?
??
?
[wa»Raw0
/|
] v. tr. haver
confusão; fazer barulho. waraw
?
??
?
tamana
Σ
ΣΣ
Σikykyn houve grande confusão entre eles.
ma?
??
? ta om waraw
?
??
?
kaka pari?
??
? para que
eles não façam barulho por nós.
WARAWA [waRa»wa˘] cf. wa 1.
WARAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [waRa»SJi/|] n. passos, nossos
(incl.); /
//
/om ta waraΣ
ΣΣ
Σi?
??
? ja?
??
? mama?
??
? não
siga os nossos passos.
WARI?
??
? [wa»Ri/|] 1. n. nome dado ao
homem, pessoa, gente, índio. 2. wari?
??
?
[wa»Ri/|] pron. enf. nós (incl.) mesmos.
wari?
??
? ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N taramaja pane aquela vez nós
(incl.) trabalhamos. 3. wari?
??
? jemaw
[wa»Ri/| je»må)U9)N|] n. alguma coisa
desconhecida. 4. wari?
??
? maw [wa»Ri/|
»må)U9)N|] n. diferente, ser; costume, ter;
pessoa ser. an ka wari?
??
? maw iri?
??
? ne mas
nós somos diferentes, ma?
??
? na Σ
ΣΣ
Σin ka
wari?
??
? maw ka ta quem será que fez isto?
var. pl. wari?
??
? mama?
??
?; 5. wari?
??
? mama?
??
?
[wa»Ri/| ma»ma/|] cf. var. sg. wari?
??
? maw;
6. wari?
??
? ne
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N [wa»Ri/| ne)I9)N|] n. nome dado
ao lugar que uma pessoa reside.
WARYT [wa»Ryt|] pron. enf. nós (excl.)
mesmos waryt pe ko taramaja pane Σ
ΣΣ
Σitot
éramos nós (excl.) que trabalhamos na
roça.
WATAMY [watå)»my˘] n. vítima, caça
morta ?
??
?an tikwin
?
??
?
na kon waw
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
watamy ele transporta a caça morta no
cesto.
WATARA [wa»t
åÙ
Ra|] adj. dureza, firmeza
iri?
??
? watara ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N karawa a carne estava
dura, watara pane je na?
??
? /oro tΣ
ΣΣ
Σojam as
moças admiram a firmeza de sua mãe.
WATAHO/
//
/ [wata»ho/|] cf. /
//
/oro-pataho/
//
/.
WATAKA/
//
/ WATAKA/
//
/ [wata»ka/|
wata»ka/|] n. aracua) (certo tipo de ave da
família dos cracídeos).
WATAW
/
//
/
[wa»taw0
/|
] ~ [»taw0
/|
] n. certo
tipo de anfíbio comestível (Hyla boans).
WATS
SS
SIK [wa»tic|] ~ [wa»t
S
Jic|] n. mucura
(certo tipo de marsupial da família dos
didelfídeos, Didelphis sp.).
WATS
SS
SIKAM [wat
S
Ji»kå)m|] ~ [wati»kå)m|]
n. ingá (certo tipo de planta da família das
mimosoídeas, Inga sp.).
WAS
SS
SA/
//
/ [wa»Sa/|] n. irmão (lit. macho da
espécie, ego feminino), var. /
//
/aS
SS
Sa/
//
/.
WAW
/
//
/
[»waw0
/|
] n. tucumã (certo tipo de
planta da família das arecáceas,
Astrocaryum aculeatum).
WAW
/
//
/
-TS
SS
SOK [»waw0
/|
»tSçk|] cf. /
//
/orooro.
WAWAK [wa»wak|] 1. v. tr. cortar (várias
coisas), roçar o mato var. sg. wak. 2.
wawak tat
[wa»wak| »tat|] n. duro para
cortar.
121
WAWAP [wa»wap|] cf. sg. wap 1.
WAWARAJY [wawaRa»jy˘] cf. warajy 1.
WAWARAN [wawa»Rå)n|] cf. waran
wiΣ
ΣΣ
ΣiΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
WAW TS
SS
SOK [wå)U9)N| »tSçk|] n. certo tipo
de ave da família dos trogonídeos
(Pharomachrus sp.).
WE?
??
? [»we/|] v. tr. vomitar we?
??
? ne kat(Σ
ΣΣ
Σ)i
pije?
??
? a criança vomitou porque está
doente, we?
??
? na kon ele está vomitando.
WE?
??
? TAT [»we/| »tat|] n. náuseas
(tontura).
WE KAMAI9
99
9N
NN
N [»we˘ ka»må)I9)N|] n. nome
dado ao rio Ribeirão (usados pelos os
velhos).
WE NAKOM [»we na»ko)m|] n. nome dado
a enchentes, correntenza (o curso das
águas): we nakom a correnteza do rio.
WEREI9
99
9N
NN
N KATS
SS
SIMAS
SS
SI/
//
/ [we»Re)I9)N|
k
åÙ
Rati»SJi/|] n nome dado ao mamilo (lit.
bico do nosso peito); 2. were
ee
eI
II
I9
99
9N
NN
N katS
SS
SimaS
SS
Si/
//
/
[we»Re)I9)N| kat
S
ima»SJi/|] n. dedos do (lit.
pontas dos nossos pés).
WEREM [we»RE)m|] cf. /
//
/orem.
WEREME RAI9
99
9N
NN
N [weRe)»mE˘ »Rå)I9)N|] v. intr.
respirar wereme ra
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na tarama?
??
?, ho?
??
?
ainda, o homem respira.
WEREΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [weRe»SJi/|] cf. yt.
WET [»wet|] pos. v. ainda katS
SS
Si wet na ele
ainda está doente.
WETEK [we»tEk|] n. certo tipo de anfíbio
comestível (Osteocephalus taurinus).
WET WET [»wet »wet|] n. jaçanã (certo
tipo de ave da família dos jacanídeos,
Jacana jacana sp.).
WEWERE [wewe»RE˘] n. jandaíra (certo
tipo de inseto da família dos meliponídeos,
Melipona subnitida).
WEWEREM [wewe»RE)m|] n. imbaúba
(certo tipo de planta da família das
moráceas, Cecropia sp.).
WI [»wi˘] 1. n. esteira (de palha aricuri),
var. witaΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
WI
[»wi˘] n. nome dado as abelhas e cabas
sobrevoando a alguém.
WI
[»wi˘] pos. v. junto com hohok wi
nanam wom elas estão lavando roupas
juntas, taramaja wirakon vamos trabalhar
juntos com ele.
WIJAK [wi»jak|] v. tr. cortar, laminar,
wijak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tonoI
II
I9
99
9N
NN
N na tarama?
??
? o homem
corta o capim, ?
??
?om ka wijak na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tonoI
II
I9
99
9N
NN
N
na tarama?
??
? o homem não corta o capim.
WIJAM [wi»jå)m|] n. nome dado para os
brancos, brasileiros, estrangeiros.
WIJEI9
99
9N
NN
N [wi»je)I9)N|] n. nome dado a flor de
planta do gênero neutro;
WIJI?
??
? /
//
/AK [wi»Zi/| /ak|] v. tr. desviar-se
de um obstáculo, wiji/
//
/ /
//
/ak na tarama?
??
?
pane o homem desviou do obstáculo, var.
moji?
??
? ?
??
?ak.
WIJIMA [wiZi»ma˘] ~[wiji»ma˘] v. tr. ser
mãe; ter filha; gerar filha (referindo-se a
mãe). 2. wijima narima?
??
? [wiZi»ma˘
naRi»ma/|] v. tr. gerar filha; ter filha
(referindo-se a mãe). 3. wijima tarama?
??
?
[wiZi»ma t
åÙ
Ra»ma/|] v. tr. gerar filho; ter
filho (referindo-se a mãe).
WIJIKON [wiZi»ku)N|] ~ [wiji»ku)N|] adj.
pequeno (masculino); wijikon neΣ
ΣΣ
Σi?
??
?
arawet nosso menino pequeno, var.
waS
SS
Sikon; 2. wijikam [wiZi»kå)m|] ~
[wiji»kå)m|]adj. pequena, pouca (feminino);
3. wijima
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N [wiZi»må)I9)N|] ~ [wiji»må)I9)N|]
adj. pequeno, pouco (neutro).
WIJIMAI9
99
9N
NN
N ME [wiZi»må)I9)N| »me˘] ~
[wiji»må)I9)N| »me˘] n. bentevi (certo tipo de
ave da família dos tiranídeos, Pitangus
sulphuratus).
WIK [»wic|] n. menstruação (lit. nosso
sangue).
WIKAW
?
??
?
[wi»kaw0
/|
] n. japiim (certo tipo
de ave da família dos icterídeos, Cacicus
cela sp.).
WIN [»wi)n|] pre. v. desta vez; logo que;
assim que; a primeira vez; pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka win mo
maw nykyn desta vez, ele foi embora,
pa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ka win mi?
??
?pin nykyn logo ele
morreu,
/
//
/ak ka, win tarajy ta
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ma?
??
?,
parece que foi assim que eu ouvi.
122
WINA [wi)»na˘] 1. n. nome dado a vários
animais de criação, 2. wina [wi)»na˘] n.
nome dado a cabeça de gente, animal e
cacho (com o fruto das plantas), 3. wina
kwiji?
??
? [wi)»na˘ cÉWiZi/|]v. tr. baixar a
cabeça.
WINAI9
99
9N
NN
N [wi)»nå)I9)N|] 1. n. fruto de planta do
gênero neutro, 2. wina
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N pik [wi)»nå)I9)N|
»pic|] n. nome dado a bola de borracha ou
de pele.
WINAKON-MIJAK [wi)na»ku)N| »mÉJak|]
n. guarda-floresta (certo tipo de ave da
família dos formicarídeos).
WINAKON WOM [wi)na»ku)N| »wo)m|] n.
linha de costurar roupa.
WINAM [wi»)nå)m|] n. cabeça, crânio de
gente, animal.
WINAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wi)na»SJi/|] n. cabeça, crânio,
nosso (incl.).
WINIM
?
??
?
[wi»ni)m
/|
] n. nome dado a pessoa
que tem muita paciência.
WININ
?
??
?
[wi»ni)¯
/
] n. nome dado à pessoa
que tem ciúme.
WINMA/
//
/ [wi)n»ma/|] 1. n. parentes,
amigos nossos, var. winmaryt, winmari/
//
/;
2. winmaryt [wi)nma»Ryt|] cf. winma/
//
/;
winmari/
//
/ [wi)nma»Ri/|] cf. winma/
//
/.
WIN PAJA [»wi)¯| pa»ja˘] n. nome dado a
uma pessoa que fala no lugar de outra.
WINO [wi»)no˘] n. caju (certo tipo de
planta da família das anacardiáceas,
Anacardium occidentale).
WIRAKON [wiRa»ku)N|] n. nome dado ao
outro semelhante a algo do gênero
masculino, um (entre dois) de algo do
gênero masculino.
WIRAI9
99
9N
NN
N [wi»Rå)I9)N|] n. nome dado a outro
semelhante a algo do gênero neutro, um
(entre dois) de algo do gênero neutro.
WIRAM
/
//
/
[wi»Rå)m
/|
] v. tr. acender o fogo,
queimar, to wiram
/
//
/
tΣ
ΣΣ
Σe acenda o fogo,
wiram
/
//
/
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N tΣ
ΣΣ
Σe o fogo está aceso,
wiram
/
//
/
na tΣ
ΣΣ
Σe nahwarak o fogo queima o
mato, wiram
/
//
/
na pana a árvore está
queimando, var. wiwiram
/
//
/
.
WIRAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [
wiRa»SJi/|] n. nome dado ao
outro semelhante, nosso (incl.).
WIRI?
??
? [wi»Ri/|] v. tr. assar em folhas no
fogo, var. miri?
??
?.
WIRI [wi»Ri˘] n. vespa (termo genérico).
WIRIK [wi»Ric|] v. tr. embrulhar, enrolar
wirik pane na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N ela o embrulhou, wirik
?
??
?ak ?
??
?irikam na kam então, enrolamos ela.
WIRIKAM [wiRi»kå)m|] 1. pron. enf. ela
mesma (ser humano feminino): wirikam
Hatem ko maw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Nova Mamoré pane
foi Hatem mesma que foi a Nova Mamoré;
2. wirikakam [wiRika»kå)m|] pron. enf.
elas mesmas (seres humanos feminino):
wirikakam oro mon tΣ
ΣΣ
Σojam ko taramaja
são as moças que trabalharam; 3. wiriko
[wiRi»ko˘] pron. enf. ele mesmo (ser
humano masculino ou algo de gênero
masculino): wiriko Teme na ko maw na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N
Nova Mamoré foi Teme mesmo que foi
para Nova Mamoré; 4. wirikoko
[wiRiku»ko˘] pron. enf. eles mesmos (seres
humanos masculinos): mama?
??
? ka
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N Nova
Mamoré wirikoko pane eles mesmos que
foram para Nova Mamoré.
WIRI-KAPAM
/
//
/
[wi»Ri˘ ka»på)m
/|
] n.
beijucaba, “forma de prato, não voa de dia
vespa-pamonha” (certo tipo de inseto da
família dos vespídeos, Apoica pallida).
WIRIN [wi»Ri)¯|] n. formiga sp. (nome
dado a espécime de formiga).
WIRO [wi»Ro] n. nome dado ao ataque, a
guerrear contra o inimigo.
WITAΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wita»SJi/|] cf. wi 1.
WITO [wi»to˘] n. cricrió (certo tipo de ave
da família dos contigídeos).
WITOP [wi»top|] v. tr. embrulhar na folha
para assar.
WITS
SS
SE [wi»tSE˘] n. cupuí (certo tipo de
planta da família das esterculiáceas,
Theobroma subincaum).
WITS
SS
SIJA [wit
S
Ji»ja˘] n. gancho (nome dado
a uma peça de material resistente, para
suspender quaisquer pesos).
WIT
S
SS
SIKON-/
//
/OPIK [witSJi»ku)N| /o»pic|]
n. tamanduaí (certo tipo de mamífero da
123
família dos mirmecofagídeos, Cyclopes
didactylus), var. piro-pe.
WIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wi»SJi/|] cf. io?
??
?.
WIΣ
ΣΣ
ΣIKAM [wiSJi»kå)m|] 1. v. tr. estar perto
de, próximo (no local, como no tempo), 2
wiΣ
ΣΣ
Σikam [wiSJi»kå)m|] n. pequeno, estado
de, de alguém do nero feminino, 3.
wiΣ
ΣΣ
Σikam narima?
??
? [wiSJi»kå)m| naRi»ma/|]
n. menina, 4. wiΣ
ΣΣ
Σikam neΣ
ΣΣ
Σi?
??
? [wiSJi»kå)m|
ne»SJi/|] n. nenê nosso (incl.): Σ
ΣΣ
Σa
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N na
pije?
??
?ne nem a tua nenê está com febre.
WIΣ
ΣΣ
ΣIKAW
?
??
?
[wiSJi»kaw0
/|
] v. tr. jogar
(várias coisas) wiΣ
ΣΣ
Σikaw
?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N narima?
??
? a
mulher jogar várias coisas, var. sg. tΣ
ΣΣ
Σin.
WIΣ
ΣΣ
ΣIKON [wiSJi»ku)N|] 1. n. pequeno, de
alguém do gênero masculino, var. wijikon.
WIΣ
ΣΣ
ΣIPA?
??
? [wiSJi»pa/|] v. tr. envergonhar-
se; ser acanhado (a), wiΣ
ΣΣ
Σipa?
??
? na tΣ
ΣΣ
Σojam a
moça é acanhada, ?
??
?om ka wiΣ
ΣΣ
Σipa?
??
? na
arawet o menino não está com vergonha.
WIΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [wi»SJi/|] cf. /
//
/iw
?
??
?
.
WIWI [wi»wi˘] n. amargo, ser.
WIWIRAM
/
//
/
[wiwi»Rå)m
/|
] 1. cf. wiram
/
//
/
;
2. wiwiran n. abelha (termo genérico).
WOM [»wo)m|] n. roupa (nome dado a
qualquer parte da vestimenta feita de
pano).
WO
OO
ORO-WO
OO
ORO [wO»Ro˘ wO»Ro˘] cf.
/
//
/orooro.
WYM [»wy)m|] pron. enf. você mesmo,
wym ra é você mesmo?
WYΣ
ΣΣ
ΣYKYN [wySy»cy)¯|] n.nome dado a
um certo tipo de flor de uma planta.
Y
/
//
/Y/
//
/ [»/y/|] n. tapiu (enorme formigueiro
arborícola).
/
//
/Y?
??
? KAW
?
??
?
Σ
ΣΣ
ΣIW [»/y/| »kaw00
/|
»Si)U)9N|] n.
nome dado a uma espécie de formiga.
/
//
/Y?
??
?YM [/y»/y)m|] pre. v. de manhãzinha,
antes nascer do sol; de tardezinha,
anoitecer.
/
//
/Y NA [»/y »na˘] v. intr. gritar, roncar, latir:
/
//
/y na mijo pije?
??
? o menino grita muito, /
//
/y
na mijak a queixada ronca, /
//
/y na
oromijak o cachorro late.
/
//
/YM [»/y)m|] cf. miΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
/
//
/YM
?
??
?
[»/y)m
/|
] 1. v. tr. beliscar. 2. /
//
/ym
?
??
?
karapit [»/y)m
/|
k
åÙ
Ra»pit|] n. cãibra na
perna, ter /
//
/ym
?
??
?
na pa?
??
? karapit wata?
??
? eu
tenho cãibra nas pernas.
/
//
/YRYJY TOKOΣ
ΣΣ
ΣI?
??
? [/yRy»jy˘ tuko»SJi/|] v.
tr. estar tonto: /
//
/yryjy tokoΣ
ΣΣ
Σi?
??
? na ele está
tonto, /
//
/yryjy tokoΣ
ΣΣ
Σi?
??
? na kokon eles estão
tonto.
/
//
/YRYT [/y»Ryt|] suf. v. nós (excl.)
passado/presente ou simples mama?
??
? ?
??
?yryt
nós vamos /
//
/om ka mama?
??
? yryt kom nós
não fomos ao rio; 2. /
//
/yryt kam [/y»Ryt|
»kå)m|] suf. v. nós (excl.) a ela (ser humano
feminino) passado/presente ou simples
howa /
//
/yryt kam nós acreditamos nela,
ma?
??
? ta howa /
//
/yryt kam para que nós
acreditemos nela; 3. /
//
/yryt kakam [/y»Ryt|
ka»kå)m|] suf. v. nós (excl.) a elas (seres
humanos femininos) passado/presente ou
124
simples ja?
??
? mama?
??
? /
//
/yryt kakam ?
??
?oro
tΣ
ΣΣ
Σojam nós seguimos as moças, ma?
??
? ta
ja?
??
? mama?
??
? ?
??
?yryt kakam oro tΣ
ΣΣ
Σojam para
que nós sigamos as moças; 4. /
//
/yryt kon
[/y»Ryt| »ku)¯|] suf. v. nós (excl.) a ele
passado/presente ou simples tomi?
??
? mama?
??
?
yryt kon nós vamos falar com ele, /
//
/om ka
tomi?
??
? mama?
??
? /
//
/yryt kon nós não fomos
falar com ele; 5. /
//
/yryt kokon [/y»Ryt|
[/
//
/Y
YY
Y]
ku»ku)¯|] suf. v. nós (excl.) a eles
passado/presente ou simples tomi?
??
? mama?
??
?
?
??
?yryt kokon nós vamos falar com eles,
?
??
?om ka tomi?
??
? mama?
??
? ?
??
?yryt kokon nós
não fomos falar com eles.
/
//
/YT [»/yt|] cf. oreΣ
ΣΣ
Σi?
??
?.
/
//
/YΣ
ΣΣ
ΣIM [/y»Si))m|] n. escuro /
//
/yΣ
ΣΣ
Σim pa?
??
?
na
aa
aI
II
I9
99
9N
NN
N kon escureceu para ele.
CAPÍTULO 4
Neste capítulo trazemos um léxico Português X Oro Mon, visando fornecer
informações básicas da língua. Foi elaborado com base nos dados coletados junto ao
informante. A ortografia aqui apresentada está de acordo com o sistema ortográfico existente.
125
LÉXICO PORTUGUÊS x ORO MON
A
Abafar, cobrir, tapar, taΣo?.
Abanar (soprar briza) pahop raI9N.
Abano de palha hajam~hwijam
Abaixar, descer an k
w
iji/ pe.
Abelha (termo genérico) wiwiran.
Abdômen, estômago (parte externa),
pemene.
Abraçar (cruzar os braços) /awinoron.
Abrir (porta) pa.
Abrir, (para fazer roça) tota/
Abundante tamana.
Acabar, terminar pi/ ~ pi/pin.
Açaí
/iram.
Acender o fogo, queimar wiram
/
Acender o fogo (soprando com a boca)
hyko?.
Achar, encontrar mam
/
.
Achar lindas (expr.) k
w
irik awina napa/.
Acolá (longe) /ima/ kaI9N.
Acolher, preparar, arrumar /awin.
Acompanhar para casa jaw.
Acordar alguém ho?
Acordar (ficar a noite toda) ka? ara
Acreditar, crer howa
Admirar kiritena wa.
Adormecer (estar adormecido) teren
Adulto (ser grande) tarama
/
Afastar, empurrar jok
Afastar (do centro) Syt to
126
Afiar (flecha com dentes de animal) kyt
pa/.
Afiado, amolado (estar, flecha ou
ferramenta) naraI9N.
Afta (ferida na boca) maI9N.
Afundar, submergir pokom, pokorom.
Agarrar, pegar, segurar k
w
ep.
Ágil, rápido h
w
ap ~ h
w
arah
w
ap.
Agora mesmo /iri.
Agradar, gostar hohot.
Agulha, espinho, anzol pi.
Água /akom ~ kom.
Algodão /awom, wom.
Algum, pouco, outro parik.
Ajudar, dar auxílio jaw k
w
ep
Ajuntar, puxar para perto /an /in
Ajuntar, reunir, aglomerar-se Σaw Σaw
Alegrar-se, agradecer tomi/ k
w
irik te
Algodão, roupa wom
Alto (estar longe) pira.
Altura, o alto, céu pawin.
Alumiar, acender luz tom, tohom.
Amanhã Sek, Sek tara.
Amanhacer, aurora, clarear o dia Sek,
So/ Sek.
Amanhacer outro dia Sek pin.
Amar, desejar, gostar param.
Amarelo (ficar, ser) kotSik ~ kotik.
Amargo wiwi.
Amargo, azedo kamaI9N.
Amarrar algo, atracar tyky wa, paw
?
pe
Amassar, pisar Σaw.
Amedrontar /eworon.
Amigos nossos, parentes winma/,
winmaryt, winmari/.
Amontoar, por em cima an tak, an
taratak.
Andar, caminhar tSyt ra~tyt ra
Andar, caminhar (som) ho ho ho ho.
Andar perdido no mato korom Simaw.
Andar rápido (um atrás do outro) ja/
ja/.
Andar no meio Simija Syt.
Andar pelo mato napat.
Andorinha mirin.
Animal doméstico wina.
Animal, caça karawa.
Ano karati/.
Ano(estação seca) tykyjana.
Anoitecer, ficar escuro tSim~tim.
Anta min
/
~ /imin
/
.
Anteontem (ação passada) paI9N Sek kara
pane.
Antepassados, antigos h
w
ana, h
w
anana.
Antes, primeiro kaI9N.
Antigo (ser velho) horon.
Ânus, nádegas, traseira nomon ~nobon.
Apagar (luz ou fogo) tijoraI9N.
Apagar a escrita, mancha hot pin.
Apagar o fogo com água kam Σi? jo?.
Apanhar, ser castigado miSita.
Aparecer, sair do mato tah
w
et.
Apertar jyhym
?
.
Apontar, fazer ponta paran Syk
Apodrecer, estar mole kone/
Apunhalar, golpear tararaI9N.
Aquele (passado) kara ne
Aquele, aquela k
w
aI9N.
Aqueles (as) karama/ ~ k
w
arama/.
Aquilo, aquele (neutro) kaI9N.
Aqui kwa/.
Arar o solo tSeraI9N ~ SeraI9N.
Arara vermelha taramin.
Arco feito da pupunha temem
/
.
Arco para criança temem
/
papyt~mapyt.
Arder, queimar na boca Saji.
Areia namaje.
Arraia papa.
Armadilha ton.
Armadilha natural (pegar no laço) ton.
Arrancar(puxar para fora) hot ron.
Arrancar a fruta da árvore takat raI9N.
Arrancar pena de pássaro (para enfeite)
to nakam.
Arranhadura,esfoladura,arranhar paSak
raI9N.
Arranhar(cortar, raspar) paSak napa/
Arranhar com o mato, raspar kyryk.
Árvore, madeira pana.
Asa (de ave, de inseto) tapaty~tapati.
Assar deixando em cima da grelha mi
Si/.
Assar deixando em cima da folha wiri/.
127
Assar deixando em cima do carvão miSi/
raI9N.
Assar, peixinhos espetados em vara
tSyraI9N.
Assentar (roupa) ser batida em
(ex.pedra) kiraron.
Assim, é assim je ~ je ka.
Assobiar para anunciar a morte do
porco /ot /o /ot /o /ot /o
Assoprar (com a boca e nariz) hyko/ ~
hyko/ raI9N.
Assoprar(vento) nyry.
Assustar (pessoa ou animal) ja/ Sikaw
/
.
Atacar, matar o inimigo wiro
A tarde, ao por do sol /irawin
Até, e je
Atenção, atender alguém k
w
erek nykyn.
Atirar ja/.
Atrapalhar mahi/.
Atravessar, cruzar o rio tSom takam
/
.
Aurora So/ Sek.
Aves (termo genérico) me.
Avó materna na/.
Avô paterna jew
/
.
Axila, sovaco pahyne~pyhyne.
B
Baço /orokoteSi/.
Bagaço Sikari.
Balançar, embalar (em rede) jok waw.
Banana kajiSiri.
Banhar-se ja/ kom
Barba (lit. quando brota do nosso
queixo) ka /orot wa.
Barco, embarcação momokom
Barranco, ladeira tamaja.
Barriga, tripas, fezes (parte interna)
mon, monoSi/, myny.
Barro, lama horowa.
Barro de fazer cerâmica toSam.
Batata-doce tamatan.
Bater, chutar, espancar toraI9N
Bater, dar pancadas mok.
Bater, com o martelo tata
I9N.
Bater, socar
Saw raI9N.
Bater, surrar, castigar wap
Bêbado tamanaI9N.
Beber tok, torotok, katok wa.
Bebida fermentada de milho tokwa,
Bebida fermentada de mandioca tarakop.
Beijar tΣyporon~ typoron.
Beija – flor pijo/.
Beira da vasilha topak~kapat
Beira do rio, margem takarak.
Bexiga (lit. casa da nosso urina) toreSi/
(pessoa), toreI9N (animal).
Bicho preguiça tSomin
/
.
Boca, entrada do rio Soraman.
Boca, lábios paja.
Bocado (pedaço, mastigar) kaw raI9N
Bocejo kahawaja.
Boi, cavalo, vaca, égua takawak.
Bom, agradável (ser) /awina, /ak, hohot.
Bom dia /awina.
Borbulha (lit. (olho de peixe) toromeneki
Borracha pik
Botar ovos jana.
Boto kahaw.
Braço (gente e animal) tapara, taparaSi/.
Branco towo/.
Brilhar jok Sek
Brincar, alegrar-se, divertir-se, jogar
warajy.
Brincar na água pan kam.
Brotar, germinar ?orot.
Buraco, porta, janela man.
Buscar, procurar com cuidado mapam
?
~
papam
?
.
C
Cabeça (gente, animal) wina
Cabeça(cacho planta) waji
Cabelo (nosso) teneneSi/
Cabelo (branco) taraho/
Caçar (matar) pa/ raI9N, pa/ wa,
Caçar (por competição) ji?am
Cachorro /oromijak.
Cair pan
/, kamara/.
Cair morto mi/pin, /ato.
128
Cair no chão, nascer pan
/
.
Caju wino.
Calango hima.
Calcanhar wakaramaSi/.
Calcanhar (lit. nossa junta) wakaramaSi/.
Calor (estar) nahare/.
Cama tapit
Cama de solteiro kaSa/.
Caminhar ΣyryΣyt, Σyt, /ak, ho ho ho ho.
Caminho (estrada) wana.
Campo (area limpa) mah
w
eri.
Cana de açúcar /aram kopak.
Canoa manorohowa.
Cansado jam
/
.
Cantar kam, pi/,
Cantiga, música tamara/
Canto (pássaro) Sym.
Capim tonoI9N.
Capinar ton ho/.
Carapanã, pernilongo paparan.
Carne, caça karawa.
Carne (humana) korekimiSi/, kore.
Carne (animal) karawa.
Caroço, sementes tok
w
i.
Carregar /an tik
w
i/.
Carregar criança no tiracolo tokoI9N.
Carregar, transportar /an tik
w
in
/
.
Casa tirim~Sirim.
Casca (couro, pele) tapari.
Casca de ferida takat~takaty.
Casca de milho tenene mapak~tenene
papak.
Castanha tok
w
e.
Catarro, pus mowi,
Caucho towa.
Caule (com formato de corda) makon.
Cavalo, vaca, boi, égua takawak.
Cavar tik
w
i/.
Cavar com enxada (cortar e roçar)
SeraI9N.
Cego (da visão) /om tokoSi/.
Cera do ouvido (lit. secreção do nosso
ouvido) SimaI9N tarajySi/.
Cérebro
/oropek.
Certo, de acordo (falado por um
homem) /awina
Certo, de acordo (falado por uma
mulher
/awina
Certo/ser correto /awina.
Cestaria tek
w
iram ~ tikwiram.
Cesta para carregar cargas pesadas
nas costas, apoiado com uma alça na
testa,feita da parte macia do broto da
palmeira tSokat.
Cesta plana feita da palmeira madura,
com alças que passam pela parte
superior da tampa servindo como uma
bolsa de mão tyhene.
Cesta redonda feita do broto da árvore
da palmeira que leva o seu nome waw
/
.
Cesto para carregar cargas pesadas nas
costas, apoiado com uma alça na testa,
feita com palha koko.
Céu nanawin.
Céu (os relâmpagos) pawin.
Chão makan.
Chamar merem.
Chamar um pássaro /oron.
Chefe taramaΣikon.
Chegar makwi/ wa.
Chegar (a casa ou lugar) tan? ~ wa?.
Chegar a algum destino tan
?
mama?.
Chegar de retorno em casa tan
?
kwi?.
Cheio (depois de ter comido) ma/am.
Cheio (estar, um vaso) mijana.
Cheirar nak.
Chiado, estar quente, barulho do vento
na chuva SaI9N.
Chicha tok
w
a.
Chifre (espinho, espinheiro) petekon
Chorar /aka na.
Chupar (com os lábios): tΣak hyp.
Chupar, sugar hyhypiraI9N.
Chutar tΣom taw
?
raI9N ~ Σom taw
?
raI9N.
Chuva tΣowi?~ Σowi?.
Chuvisco moroje.
Cidade (aldeia) ?iritapanaI9N tirim.
Cílio, sobrancelhas hotok.
Cinco wiritokokon.
Cinza (resíduo de combustão) toropakon.
Cinza (fumaça) toropakon.
Clavícula, ombros t
Sakaram neΣi?.
Cobertura de palha tahot.
129
Cobiça k
w
erek param.
Cobra (termo genérico) /em
/
.
Cobrir, abafar, taΣo?.
Coçar, arranhar piΣak.
Coisas indefinidas karawa~karamajy.
Colocar algo dentro da vasilha /an kyt
ho? ~ /an ho?.
Colocar, amontoar /an tak
Colher castanha kataraI9N tok
w
e.
Colher (colheita da roça) kataraI9N.
Coluna vertebral (lit. árvore do nosso
osso) /araI9N panajiSi/.
Combinar, planejar tomi/ So/.
Começar a caçada pa/ mi/.
Comer kaw
/
wa ~ kakaw
/
.
Comer caça moqueada hy kaw
/
~ SaI9N
kaw
/
.
Comida /arawakawa.
Como kaI9N ka?
Como estão kaI9N kaka?
Completar, terminar Sam
/
.
Completar a gestação wop.
Comprimido (pílula, pastilha) /itikaraI9N.
Concordar, obedecer tomi/ ha.
Conduzir, guiar, /o maw ~ /o mama?.
Confuso (estar) Σat timiΣi?.
Consertar, endireitar kwep Σo?.
Conhecer (uma pessoa) hirik pinon
Contar (abrir corretamente, ex:contar
dinheiro) tomi/ ron
Contar histórias tomi/ ron
Contar (dizer corretamente) tomi/ opaI9N.
Coração temeSi/.
Cordão umbilical, botão do ventre
nojiSi/.
Corpo koreSi/.
Correr, saltar mo, jeI9N.
Correr subindo mo piri/ maw ~ mo piri/
mama/, jeI9N piri? mama?.
Cortar (capim, roupa) taron.
Cortar vegetação rasteira wawak.
Cortar, laminar wijak.
Coruja
/arakome.
Costas /oraΣi?
Costela tohotiΣi?.
Costurar (com o motor funcionando)
ta
Sakoron.
Costurar (furar, varar, transpassar) /ok.
Cotovelo (lit. junta) karamaI9N taparaSi/.
Cozido (estar assado) jam
/
.
Cozinhar hok.
Cozinhar (com casca na água) hok raI9N.
Crânio, cabeça (nossa) winaSi/.
Crescer, ficar grande e velho horon.
Criança pequena pije/.
Criança recém nascida waji
Criança (ego feminino) wiΣikam narima/.
Criança (ego masculino) wiΣikon
tarama/.
Cunhado nem.
Cuidar (bebê com soluço) pewetara.
Curar kwep Σiw pin.
Curar (um doente) /ara maw Σiw.
Curto, estreito, wijimaI9N.
Cuspe, saliva, baba morokakaSi/.
Cuspir kypa/.
Cutia piwa.
D
Dançar em fila pi/ Σiraw
?
.
Dançar, cantando kam, pi?.
Daqui a pouco maI9N, mon
Dar alarme, ter medo jin
?
wa.
Dar comida pa? mi?.
Dar, entregar mi/ ron
Dar banho quente de ervas jok SaI9N,
piΣa?, piΣat, piΣija?.
Debulhar o milho tΣik
w
e? raI9N.
Decapitar, amputar wakaraI9N pit.
Declive (banco de areia fluvial) kijimaw
raI9N.
Dedos da mão (lit. nossa mão) miSi/.
Dedos do (lit. pontas dos nossos pés)
wereI9N katSimaSi/.
Dedos do pé (lit. pés dos nossos bebês)
tikina
Si/
Dê uma mordida! mi/ k
w
iw.
Deitar, dormir (estar) terem
/
.
130
deitar-se (alguma pessoa) /an toko? ~
toko?.
Deitar a cabeça no braço de alguém
/arakyn
/
.
Deitar no chão terem
/
/em
/
.
Deixar (de fazer), parar maho?.
Deixar, depositar (uma coisa) /an pe.
Dela nek
w
em.
Dele nekyn.
Delírio, convulsão tamanaI9N.
Demorar mon.
Dente tiSi/, jat.
Dentro korom pe ~ korom.
Depois de amanhã Sek tara.
Derramar /an /em
/
.
Derrubar árvore, cortar o cabelo ta?
raI9N.
Derrubar casa ton ko/.
Derrubar, cortar, bater e quebrar uma
árvore takat raI9N.
Derrubar frutas pikam
/
.
Desamarrar-se tatarak.
Desatar-se, desprender-se takom
?
.
Desejar, precisar k
w
erek param.
Descer, abaixar (uma coisa) /an k
w
iji? ~
k
w
iji?.
Descer até kwiji? het.
Descobrir, encontrar, achar mam
/
.
Desmanchar (o barro) pahot.
Despejar (líquido) ji?aw mi, ji?aw Σo?.
Deus ?iri Jam.
Dia Sek.
Diferente, estranho kajikon.
Dinheiro kajetan.
Discutir, brigar manana? karakam.
Dispersar, espalhar-se topaΣa.
Dispersar a caça, espalhar, ja? warajy.
Distância, longe pira.
Dividir nakam
/
.
Dividir no meio wakaraI9N karakan.
Dizer, falar tomi/ wa.
Doente katSi.
Doer a cabeça tapa/ wina.
Doido, bêbado tamana
I9N.
Dois tokwan.
Dois (olhando um para outro) kirik na.
Dormir fechar os olhos pi
/am wa.
Dureza, firmeza watara.
Duro, firme teren, /opakon.
Duro de cortar wawak tat.
E
É ela mesmo wirikam.
É ele mesmo wiriko.
Égua, cavalo, vaca, boi, takawak.
Ela aí, kam k
w
aI9N.
Ela lá kam ma?.
Ela aquí, esta aqui kam k
w
a?.
Elas (ênfase) wirikakam.
Elas (neutro) kakamaI9N.
Ele (neutro) kaI9N.
Ele aí, lá ko k
w
aI9N.
Ele (passado recente) ko pakara ne.
Ele (passado remoto) ko pakara pane.
Ele (tempo presente) ko paka?.
Ele (neutro) tempo /i kara pane.
Eles (ênfase) wirikoko.
Embarcação momokom.
Embarcar em canoa piton pe.
Embora, vamos embora maji
(imperativo).
Embriagar-se tamanaI9N pe.
Embrulhar na folha para assar witop.
Encerrar taw raI9N.
Empurrar jok raI9N, jok Siw.
Encher, ficar cheio moI9N, moromoI9N.
Escorregar, escorregadura topiΣik na
Encostar algo, colocar em posição, em
?an koko?.
Encrespar o cabelo ΣoΣoI9N.
Endireitar, consertar k
w
ep Σo?.
Endurecer as juntas, estar aleijado
karama pe.
Engraçado, mágico Σirak.
Entrar no caminho parak
Entrada do rio, boca Soraman.
Entregar, dar mi? ron
Enrolar, embrulhar wirik.
Ensinar a muitos (lit. façam assim) ka?
ra
I9N
131
Entardecer (ir caindo a tarde): /irawin
pa?.
Enterrar tik
w
i? pa?.
Enxada
É sim ?e? ?e?.
Escolher, procurar piraw
?
kyt.
Esconder-se, perder-se Σa maw.
Escrever, pintar-se Σiraw
?
wa.
Escurecer a vista, nublado Sitakat.
Escutar, ouvir tarajy
Esfregar tSik.
Esfregar, limpar, capinar ton ho?.
Espesso, grosso kotene.
Espalhar-se, dispersar topaΣa.
Espalhar, dispersar a caça ja? warajy.
Espalhar – se pelo chão Σep ka?.
Esperar koko? ho?.
Espinha no rosto pijima?.
Espinho, anzol, agulha pi.
Espírito mau, bruxa velha towira towira.
Espírito entidade sobrenatural ou
imaginária, alma) jam, jamy, tama?.
Espirrar aΣem wa.
Espocar, arrebentar tapa?.
Esposa (minha) narima/ ne
Esposa (dele) narima/ nekyn.
Espremer, torcer hym
/
Espremer bagaço de chicha hym
/
maram.
Esquecer ji?am pin.
Esquecer (de um fato) /am ka/.
Esta manhã, hoje Sek ka/, paI9N Sek ka/.
Estar longe, distante pira.
Estar, permanecer pe, to
Este(a) aqui (neutro) ka/.
Esteira, cama wi.
Estender pelo chão kok pe.
Estender, estirar mam
/
pe.
Estômago, abdômen pemene.
Estrangular, tok
w
iron~tok
w
iran
Estranho, diferente kajikon.
Estrela piwo?.
Eu ta?, wata?.
É verdade ?iri? ?o?.
Exister, ter, haver ma?.
Explicar, ensinar tomi? mi?.
F
Face, bochecha /oreteΣi/.
Faca kwit ~ kit, wak.
Falar, dizer, afirmar tomi/ wa.
Falar baixo (em particular) tomi?
hohomy.
Falar mal, mentir tomi/ Σina.
Farinha de milho hata.
Fazer algo mo.
Fazer as pazes paja pin.
Fazer barulho, haver confusão waraw
?
.
Fazer compressa quente jok ΣaI9N.
Fazer força (para defecar ou dar a luz):
panim
?
.
Fazer tremer moporom.
Fazer, trabalhar /ara wa.
Fechar a boca apertando os dentes k
w
iw
Σat.
Feder, ter mau cheiro kyny.
Ferida, furúnculo nan.
Ferir (ficar ferido) Σa?.
Ferir, furar, picar Sykyn.
Ferver pok pok.
Ferroar (caba), naron
?
~ tan.
Fígado (gente, animal) tarawan.
Filha (ego feminino) pije?ne.
Filha da irmã (ego masculino) nowin.
Filho (ego feminino) kawinaSi/.
Fino, pouco espesso taramak.
Flauta de bambu kajetarakon
Flauta de bambu comprido /iroroI9N.
Flecha de pupunha kahyry.
Flecha, com ponta feita de bambu,
usada para tiro ao alvo (em jogos)
kiwo/.
Flecha fixada em um curto cabo, usada
em combate wijimaI9N kiwo/.
Flechar hyry.
Flechar caça com muitas flechadas hyry
Σaw.
Florescer piwaI9N.
Florescer florir wijeI9N.
Floresta nahwarak.
Floresta, terra firme mi.
Flutuar, boiar, nadar hoho.
Fogo t
Se~ Se.
132
Fogo (fazer) wiSeSe~hwiSeSe.
Folha (da árvore) tan.
Folha (que cai da árvore) tan.
Fome Σikomy.
Forçar, dar com força mimip.
Forte, robusto, duro /opakam (fem.) ,
/opakon (masc.), /opakaI9N (neutro).
Formiga /y/ (termo genérico).
Friagem towa/ ~ towapiji.
Frio Siw
/
.
Frouxo, relaxado Σorowa pe
Fruta (termo genérico) memem.
Fumaça taI9N.
Fumo kajitΣe.
Furar, costurar ?ok.
Furar-se tape.
Furúnculo, ferida, pereba ?ajin.
Futuro (indica dúvida) tara.
G
Galho de árvore tapara, taparaI9N.
Galinha kok taraho.
Garganta kanemeΣi/.
Garra, unha, ferrão tΣik
w
inaΣi/,
tΣik
w
ina.
Gato kaΣikon mijak.
Gemido, suspiro meme katina.
Gema de ovo pijene.
Gêmeos (no ventre da mãe) homan pe
~horoman to
Gengivas (lit. carne dos nossos dentes)
koreI9N teΣi/.
Gente, índio, pessoa wari?.
Germinar, brotar ?orot.
Gestante (estar) nam
/
.
Gordo (ser) towe.
Gordura, banha, óleo homa~mahom.
Gostos (ser bom) awina
Gotejar, pingar haw
/
na.
Grande, largo, comprido kotene.
Grande (quantidade) tamana.
Gritar /y na.
Gripado (estar) hi wa.
Grosso (ser carnudo, gordo) mahom.
Grupos, vários waram.
Guardar dentro de, recolher korom
Guiar-se /o maw ~ /o mama/.
H
Haver, existir ma/ pin.
Habitante penema.
Haver confusão, fazer barulho waraw
?
.
Hoje, dia Σek.
Hoje, esta manhã Σek ka/.
Homem tarama/.
I
Idoso horon.
Igarapé, riacho taparaI9N.
Igual, fazer junto Σiho/.
Igual, outro. semelhante wirakon.
Iluminação (luz do sol ou da lua) toha.
Imitar /an Σiho/.
Impedir, passagem ta? kaho?.
Imperfeito (partícula usada no
imperativo) me.
Incendiar, tocar fogo, queimar tohom.
Inchar, estar inchado mom.
Inclinar para os lados, baixar a cabeça,
wina k
w
iji?.
Infecção, pus, catarro mojina, mowi?.
Intestinos, tripas, fezes monoΣi?, mon,
myny.
Ir até o fim, terminar pi? pin.
Ir embora mama/~maw.
Ir (levar, conduzir): /an maw.
Ir para frente, passar direto tik
w
in
?
maw.
Ir correndo mo pin.
Ir embora maw, mama/.
Irmã mais velha honona.
Irmã (lit. fêmea da espécie, ego
masculino) /aramanaSi/.
Irmã do filho (ego feminino) noI9N.
Irmão mais velho /aji/.
Irmão e irmão mais nova Sa/.
Irmão (lit. macho da espécie, ego
feminino), wa
Sa/ ~ /aSa/.
Irmãos gêmeos jaw pe ~jaw to.
Irmãos e irmãs Sere.
133
Isso ma/ /ikaI9N.
Isto ka/
J
/iri, wara.
Jabuti, tartaruga towa.
Jacaré hop ~ ahop.
Jamais, nunca kamaI9N.
Joelho karamaI9N /araSi/.
Jogar, lançar tΣitΣin ~ tΣin
Jogar, tocar tyn raI9N.
Jovem, rapaz taramataΣi/.
Juntas dos dedos (lit. junta dos nossos
bebês) karamaSi/.
Juntos com, dois juntos jaw.
L
Lábios,boca paja.
Laçar tyky.
Lado kiriSi/.
Lado direito /iritapanaSi/.
Lado esquerdo parajiSi/.
Lago, wakem.
Lágrimas (lit. água dos nossos olhos)
maSokoSi/.
Lamber, sugar Sikot raI9N.
Laranja, limão kajinenem.
Largo, extenso kotene.
Lavar, enxaguar hohok wa.
Lavar (roupas batendo-as) mowa.
Leite, seio, katat.
Levar (ir, conduzir): /an maw.
Levantar-se tik
w
i? pe.
Ligeiro, ágil, ser rápido h
w
ap, h
w
arah
w
ap.
Limpar, capinar ton ho? raI9N.
Língua (mostrar a língua) petehwet.
Líquido amniótico (lit. urina de criança)
tyrykyn pije/.
Listrado, impresso /aratakam.
Longe pira.
Longo, ser grande kotene.
Lua panawo/.
Lutar toron.
Lutar (ficar com raiva) mana
/, manana/.
M
Macaco jowin.
Macaco-cabeludo mirop
Mãe na/.
Mãe do marido jikon.
Mãe deles jikon.
Magro (ser) hyn kore/.
Mal karakat.
Mal (fazer mal para) nok nonowari.
Mal (ser mal feito) /omka/ /awina.
Mamão makojam.
Mamilo (lit. bico do nosso peito) wereI9N
karatiSi/.
Manchado, multicor rikoti.
Mandíbula /aramaSi/.
Mandioca akop ~ kop.
Mão miSi/.
Mão direita, lado kep tSora.
Mão esquerda, lado parajiSi/.
Mar (grande porção dágua) kotene kom.
Marido (meu) tarama/ ne.
Marido da irmã tarama/ nekyn Sa/.
Mastigar chicha de milho kaw
/
pa?.
Matar pa/ naI9N.
Matar (bater e matar) pa/ ron.
Menstruação (lit. nosso sangue) wik.
Mentir Saje/.
Mentir (contar mentira) miSeI9N.
Metal /araI9N ton.
Meu pai te ~ /ate.
Meus pais tok
w
ynate.
Mexer pan
Milho mapak~papak.
Milho duro kajekon papak.
Minha esposa narima/ ne.
Minha mãe pewet nana ~na/.
Minhoca mete/.
Mirin andorinha.
Misturar ou mexer a bebida ou comida
pan wijak.
Molhar-se ja?.
Molhado So/na.
Montanha, morro, ladeira pakyn.
Morder kiw
/
wa
134
Mordida kwiw
/
raI9N.
Morrer mi/pin.
Muitos, outros (ser) mijana.
Mulher narima/.
N
Nadar pokon pokon mi/
Nádegas nemeneSi/.
Narina (lit. buracos do nosso nariz)
manaI9N wereSi/.
Nariz (nosso) /oreSi/.
Neblina neneI9N.
Neta (ego masculino ou feminino da
filha da filha) nana.
Noite tim ~ tSim.
Nós (pronome enfático inclusivo) wari/.
Novo (ser) tSokori.
Nuvem nanawim.
O
Olho tokoSi/~tyky.
Olho, pupila (lit. brilho dos nossos olhos)
tapari tokoSi/.
Ombro t
S
akaram neΣi?.
Onça kopakaw
?
.
Onça preta kopakaw
?
miΣem.
Osso ?araΣi?.
Osso do tórax, peito ?araΣi? kimaΣi?.
Osso da orelha ?araΣi? tarajiΣi?.
Outro (do mesmo) jimaw na.
Outro, igual, semelhante wirakon.
Ouvido, orelha tarajiΣi?.
P
Paca mikop.
Pai te ~ ate.
Pai dele koteka.
Pai da minha esposa koromita
Palma da mão kimaI9N miΣi?.
Pálpebra (lit. pele do nosso olho) tapari
tokoΣi?.
Pananat teia de aranha.
Pão de milho (lit. assado ou cozido)
kapam
?
papak.
Papagaio toraw.
Parar namaho?.
Parar, ficar, ter Σat.
Parte superior das costas ?oraΣi?.
Passar direto, ir para frente, tikwin
?
maw.
Pato mOmOm.
katSima ~ katima.
Pedra pakyn.
Pegar o milho do sabugo ?araI9N.
Peidar (expelir gases instestinal) om na.
Peito, seio (nosso) katatiΣi?.
Peixe h
w
am ~ ham.
Pele tapariΣi?.
Pêlos (do corpo) tapiriΣi?.
Pênis kata kon.
Pensar koromikat.
Penugem (adorno, feita da pena do
pássaro) tenenek
w
it ne.
Pequena esteira usada como abano, feita
de palha hajam.
Pequeno wijimaI9N.
Perna (lit. nosso osso) /ok
w
iSi/.
Perna (parte inferior canela) pikiriSi/.
Perna (parte superior coxa) hokoSi/.
Pesado (ser) hatena.
Pescoço paramaSi/.
Pestanejar, piscar tSopira.
Pilar o milho Σawyrem.
Pintar totoraI9N, Siraw wa.
Piolho /iw
/
.
Pisar em uma coisa mole maram.
Plancenta (lit. casa da criança) Sirikon
pije?.
Podre, estragado kone?.
Podre, seco, estar velho (roupa, esteira),
Σowori ~ Sowyry.
Porco selvagem watakarat.
Porco, queixada mijak.
Porrete (feito de madeira afinado na
ponta) wirimaI9N pana.
Pote de argila, usado para buscar água
tapatΣi?, hato.
Pote de argila, usado para beber chicha
tapatΣi?.
135
Pote de barro, usado para cozinhar hato.
Poucos, alguns, outros parik.
Procurar em vão, não achar, paΣi?.
Preto, sujo, escuro miΣem miΣem.
Pulmão kaw ΣokiniΣi?.
Pulsar tytyna.
Puxar, arrancar do chão kyraI9N.
Puxar pela raiz hot raI9N.
Q
Quatro mijana na.
Quebrar jakataraI9N.
Quebrar para abrir, repartir, separar
jakataraI9N.
Queda pan nahona.
Queimar tomyraI9N.
Queimar a boca, arder Σaji.
Queimar, acender o fogo wiram
/
.
Queimar, tocar fogo, incendiar tohom.
Queixada, porco mijak.
Queixo h
w
aramaSi/.
Quente, febre (estar) Saj, nonok.
R
Rabo, cauda kah
w
ere ~kahare.
Rachar topahot raj.
Raio komerem.
Raiz (pé da árvore) katSima pana ~
katima pana.
Rapaz, jovem taramataΣi/.
Rasgar, cortar taron.
Rasgar (com os dentes): tak /i?.
Raspar, arranhar paSak napa/, kyryk.
Rato matok.
Rede de dormir e pescar kajiwi.
Rede de dormir t
S
ijat.
Redondo (ser) /am min.
Remédio (pílula e pastilha) /itikaraI9N.
Respirar wereme raI9N.
Restos, sobra de algo pawyry.
Respeitar, estar com medo jin
/
.
Rio kom, wakem.
Rio grande kotene kom.
Rosto matara
Si/.
Roubar, esconder algo nok Σa?.
Ruga (lit. quando nosso corpo enruga)
nenenek na.
Ruído (trovão) komerem.
Ruptura tapana.
S
Saber (de um fato) tati/.
Sacudir, mexer jok Σokaran.
Sacudir, trepidar jok rokoraI9N.
Sal namaje.
Saliva, cuspe, baba morokakaΣi? ~
morokaka.
Sangue kwiΣi? ~ wik.
Seco (ficar) tykyjana.
Secreção do nariz timaI9N ?oreΣi?.
Secreção do olho maSokoSi/.
Seio, leite katat.
Sem paciência, estar com barulho
wakarana.
Semente tok
w
i.
Semelhante, outro, igual, wirakon.
Separado, desviado, diferente ni
Sobra de algo , restos, pawyry.
Sobrancelhas, cílios hotok.
Sogro koromita ~ koromita
Sol tSina ~ Sina.
Sono profundo pi/am korom.
Soprar, briza, abanar com um abanico
pahop raI9N.
Sopro (vento) /iriman.
Sorrir tatam
?
~ katam
?
.
Sovaco, axila pahyne ~ pahyneSi/.
Sugar, chupar (amamentar) hyhypiraI9N.
Sujo (ser preto) miΣem miΣem
Suor narena.
Surpreender, assustar, (alguém): ja?
Σikaw
?
.
T
Tatu pikot.
Tarde /irawin.
Terminar de repente pi/pin na.
Terra, planeta kotene makan.
Ter mau cheiro, feder kyny.
136
Testa mataraSi/.
Testículo towiraSi/.
Tique- tique (relógio) tarajena.
Tiro top tana.
Tocar flauta ?oniraI9N.
Tocar tambor, tocar violão taw raI9N.
Tocha, lamparina naran.
Tórax /arak
w
imaΣi?.
Tossir ka? ?anewa.
Tosse /ahe
Tostar kaw karakat.
Três tyk
w
a na.
Tripa, víscera (instestino) monoSi/.
Trovão komerem.
Tu (pronome enfático) wym.
Tudo, todos mijana.
Tufo de pêlos (cabelos) katapitaraI9N.
U
Um (ser) Sikape.
Um pouco (ser) pije/ ka/.
Umedecer-se So/na.
Unha (dedo) SikinaSi/.
Urina toreSi/.
Urubu maho.
Urucum nawin.
Útero namaho? /aSi/.
V
Vaca, égua, cavalo, boi, takawak
Vagina man ~ manaSi/.
Vamos maji.
Varar, espetar, furar /ok.
Veado komen
Veia, artéria (lit. nossa veia) karapitaSi/.
Velho (ser) horon.
Vento hotowa.
Vento frio do sul towapije.
Ver, enxergar kwirik, kwerek, hirik.
Vergonha, acanhamento wiSipa/.
Verme, lombriga mete/.
Vermelho, laranja escuro, maduro paka/
na.
Vesícula biliar tojaSi/ ~ toja.
Vir mak
w
i/ wa.
Virar SininoroI9N.
Visitar, passear piraw.
Viver /e/.
Voar takwi/ ~ toI9N.
Vomitar, vômito we/ na, we/ pawama na
Vós (pronome enfático) wahi/.
Vovó (vocativo) pa/.
Voltar (ir ou dirigir ao ponto de onde
partiu): /in.
Voltar para cá /in kwi?.
Z
Ziguezaguear mam kat.
Zoada de peixe /ot /ot /ot /ot.
CONCLUSÃO
A finalidade deste trabalho incluiu a etno-história dos povos Wari’, especificamente o
subgrupo Oro Mon, objeto de estudo desta pesquisa, seu modo de vida atual e sua língua, bem
como algumas características da família lingüística Chapakura.
Consta, também, nesta dissertação, alguns picos descritivos da fonética, da
fonêmica, do padrão silábico e notas gramaticais da ngua oro mon, a fim de auxiliar o leitor
no entendimento dos verbetes do dicionário. Apresentamos o dicionário oro mon-português,
precedido de algumas explicações concernentes à sua organização e por fim um léxico básico
do português x oro mon.
137
Para a descrição da fonética, da fonêmica foram embasadas nas premissas
estruturalistas de Pike, as teorias de Angenot de Lima serviram para definirmos o padrão
silábico da língua. Este trabalho enriquece os acervos lingüísticos, uma vez que as populações
indígenas tiveram, através dos tempos, contatos cada vez mais intensos com os povos não-
indígenas, por isso a necessidade iminente desses registros, evitando o desaparecimento da
língua.
Cremos que a nossa contribuição para o estudo da língua foi significativa, mas como
uma pesquisa é dificilmente finita, deixamos como perspectivas uma porta aberta para futuras
descobertas.
REFERÊNCIAS
ANGENOT-DE LIMA, G. (1995a). Levantamento Sociolingüístico dos Falantes da Língua
More em Monte Azul, Bolívia. CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série
‘Documentos de Trabalho’.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1995b). Subsídios para a Glotocronologia Lexicoestatística da
Família Chakapura. CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos
de Trabalho’.
138
ANGENOT-DE LIMA, G. & J.-P. ANGENOT (1996). “O peso silábico, um traço tipológico
de demarcação lexical nas línguas isolantes More (Chapakura) e Yuhúp (Makú)”, XI Encontro
Nacional da ANPOLL. GT Línguas Indígenas. João Pessoa - Paraíba.
ANGENOT-DE LIMA, G. & L. F. dos SANTOS (1997). Léxico Português- Kuyubi e
Kuyubi-Português. CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos de
Trabalho’.
ANGENOT-DE LIMA, G. & M. A. RIBEIRO (1997). Dicionário Português-Wanham e
Léxico Português-Wanham. [2.100 vocábulos]. CEPLA Working Papers in Ameridian
Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 134.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1997a). Documentação da língua Miguelenho-Wanyam: Arquivos
acústicos. CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos de
Trabalho’. Pp. 500.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1997b). Documentação da língua Kuyubi: ArquivosAcústicos.
CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 500.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1997c). Documentação da língua Oro Win: Arquivos acústicos.
CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 500.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1997d). Documentação da língua More: Arquivos acústicos.
CEPLA Working Papers in Ameridian Linguistics. Série ‘Documentos de Trabalho’. Pp. 180.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1997e). Fonotática e Fonologia do Lexema Proto-Chapakura.
UNIR Working Papers in Ameridian Linguistics. Pp. 187.
ANGENOT-DE LIMA, G. & J.-P. ANGENOT (1998). “A reconstrução do peso silábico e da
acentuação lexical em Protochapakura”, in: A. Gerzenstein, ed. Anais da IIIa Jornada de
Lingüística Aborigen. Buenos Aires, Argentina, maio de 1997. 10 pp.
ANGENOT-DE LIMA, G. (1999). “Les stratégies de désépicénation nominale de la langue
amazonienne moré”, Instrumento Crítico, v2, 18 Pp.
ANGENOT-DE LIMA, G. & J.-P. ANGENOT (2000a). “A reconstrução do Protochapakura”,
in Hein van der Voort & Simon van de kerke, eds. Indigenous Languages of Lowland South
América. Leiden: ILLA, CNWS Publications. 149-164.
ANGENOT-DE LIMA, G. & J.-P. ANGENOT (2000b). “O sistema prosódico Panchapakura
de demarcação lexical”, in Hein van der Voort & Simon van de kerke, eds. Indigenous
Languages of Lowland South América. Leiden: ILLA, CNWS Publications. 53-70
ANGENOT-DE LIMA, G. (2001). “Description phonologique, grammaticale et lexicale du
Moré, langue amazozienne de Bolivie et du Brésil”. Porto Velho. EDUFRO.
139
ARRUDA, Luís Gomes et al. (1998). O mundo Orowarí. Mitos e lendas do povo indígena,
vol. 2 Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
CAMPBEL L. (1980). Phonogical Features: Problems and Proposals. Language. 50:52-65,
London.
EVERETT, Daniel L. - Barbara Kern (1996). Wari: The Pacaas novos language of Western
Brazil. Londres: Routledge.
KERN, Barbara (1996). Dicionário Português-Oro Nao (Wari’), versão preliminar. Guajará-
Mirim: Novas Tribos do Brasil.
LADEFOGED, P. & I. MADDIESON (1996). The sounds of the Wold’s Languages. Oxford
Blackwell Publisher.
LAVER, J. (1994). Principles of Phonetics. Cambridge: Cambridge University Press.
MAEDA, C. T. (2000). Descrição Preliminar do Oro Eo: um caso de sílaba embutida no
onset. Dissertação de mestrado, Campus de Guajará-Mirim, UNIR.
MEIRELES, Denise Maldi (1989). Os Guardiões da Fronteira Rio Guaporé, século XVIII,
Petrópolis: Editora Vozes.
_______(1986). Os Pakaas-Novos. Dissertação de Mestrado. Brasília: UNB, Departamento de
Antropologia, Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social
NIMUENDAJÚ, Curt (2000). Cartas do sertão de Curt Nimuendajú para Carlos Estevão de
Oliveira, Lisboa: Museu Nacional de Etnologia; Assírio & Alvim, (apresentação e notas:
Thekla Hartmann).
PIKE, Kenneth L. (1947). Phonemics: A technique for Reducing Languages to Writing. Ann
Arbor: The University of Michigan Press.
RAMIREZ, Henri (1997). A fala Tukano dos Ye’pa Masa. CEDEM: Inspetoria Salesiana
Missionária da Amazônia. 313 p. Tomo II Dicionário.
SILVA, Oziel Marques da, (2003). A arquitetura das representações fonológicas dos
empréstimos portugueses em Oro Mon (Wari’ Norte, Rondônia). Dissertação de Mestrado.
Guajará-Mirim-RO.
STAMPE D. (1979). A Dissertation on Natural Phonology. New York: Garland Publishing
Inc.
VILAÇA, Aparecida (1990). O canibalismo funerário Pakaa-Nova: uma etnografia.
Programa de pós-graduação em Antropologia Social do Museu Nacional. Comunicação 19.
Rio de Janeiro.
______(1992). Comendo como gente: formas do canibalismo Wari (Pakaa-Nova). Rio de
Janeiro: Ed. da UFRJ.
140
http://www.socioambiental.org.
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo