39
ä¹ [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ] rel. “em, por” minõbäa
kuäkä ä. “os pescadores estão na canoa.”
hi noko bzihe oa ä. “cozinhe a comida na
panela.” a dji djema nĩka ä uruku ä?
“sua mãe mesmo está em casa ou na roça?”
minõ uitxatõ djewetxia kuäkä ä. “tem
muitos peixes em minha canoa.” kupfü ä
dudu bätxe. “andei pela mata ontem.”
na hõna djiri bä ä. “ele estava sentado no
meio das crianças.” na hipfo nĩ dji
hanĩbe bä ä. “ele colocou a carne de caça
no meio do prato.” na hõna bä ä. “ele se
sentou no meio.” nõtõ Pedro nĩka ä.
“dormiu na casa de Pedro.” parotxitxi
hõkü bzirui ä. “o pato-do-mato caiu no
rio.” paro dje dji djokorekakä ä.
“colocoou os ovos na cuia.” na kuka dji
djema nĩhu ä. “ele mesmo guardou a fruta
na mão.” bitä ku ä. “o pássaro está na
árvore.” oa dji pitxe ä. “colocou a
panela no fogo.” oa dji mĩ ä ruxe.
“colocou a panela, em baixo, no chão.”
bitä hüpfü bzirui käküu ä. “o pássaro
está voando sobre o rio.” nĩka ä hõna.
“ficou em minha casa.” na dudu kükü ä.
“ele andava na frente.”
ä² [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ] enclit. “nominalizador” kure
uhiri tümĩ bziruiküruä. “vovô bateu no
jacaré com o remo.”
ä
3
[Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ] rel. “instrumental” hakutä ä e
äre. “foi cortado com a faca.” pako
bzirui pe djokorekakä ä. “a mulher tirou
água com a cuia.” mĩka ä oa nẽ. “fez o
pote com o barro.”
äa [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ⎆
⎆⎆
⎆Б
ББ
Бa] rel. “procedência” hikäbü
Areko äa. “gente do Guaporé.” aroi oatä
äa txiruru. “o arroz da panela já está
seco.” bziru oa äa txiruru. “a água do
pote secou.” wa hirei ma nĩpe äa. “o
cachorro lambeu a saliva que estava no
banco.” bokati uruku äa. “mamão da
roça.”
ädje [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ⎆
⎆⎆
⎆d
Ћ
ЋЋ
Ћ
ϯ
ϯϯ
ϯ] rel. “marca de
finalidade” hü kubi te õbi ädje. “levo a
flecha para caçar.” mĩtä hõnõda
nĩhõnõnõda ädje. “usei o machado para
trabalhar em meu trabalho.” hakutä uitxi
hipfo nĩ kuka ädje. “uma faca para cortar
a carne.” bi hanẽ hi bidji ädje. “usarei o
jenipapo como pintura.” ku ranẽ tewä
bo ädje ma. “utilizarei o pau como arma.”
na neuwenĩ änõ ädje. “ele veio para me
ver.” na neuwenĩ noko ädje. “eles
vieram para comer.” djokorekakä õ
parodje dji ädje! “me dá uma cuia para
colocar esses ovos!” hadjo hiküka hi
nõtõ ädje? “onde está a casa para dormir?”
na tewä wa paheri hi ädje. “ele pegou a
espingarda para matar o porco-queixada.”
hü hakutä õ ma minõ kuka ädje. “vou te
dar uma faca para cortar o peixe.” na
nõbä õ hahi ädje. “ele me envenenou para
que eu morra.” hoo hi hõna hi rubä rü
ädje. “vamos sentar para conversar.”
bzirukuku nõ ä tõĩhẽ ädje. “quero água
para beber.” ♦ ädje rel. “a cerca de,
referência, intensional, consecutivo”
djepiro minõbä ädje. “falei-lhe da
pescaria.”
änõ¹ [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ⎆
⎆⎆
⎆
/
n
] v.tr. “ver, conhecer,
visitar, ler” na pahe änõ. “ele está vendo
o caititu.” wẽwẽ änõ. “o macaco-da-noite
me viu.” tõtxe a änõ ne hi nĩkokäkoä!
“te vejo amanhã na escola!” hü djiri
djehõtõ änõ. “estou vendo as crianças
brincarem.” hü a ro änõ hahitõ nõtxe.
“conheci teu pai quando estava vivo.” na
hi pirobä änõ. “ele conhece a nossa
história.” a rotõ änõ. “teu avô veio me
visitar.” na noko änõ. “ele vê a comida.”
djiri hõnõrü käko änõ txirü pakä. “a
criança aprendeu a ler com seu tio.”
käko änõ a nẽ be bätĩ häna! “leia a carta
que seu primo lhe mandou!” ♦ änõ v.tr.
“mostrar” hoo, i djütümĩ a änõ! “vamos,
mostre-me quem brigou!” ♦ djeänõ
v.tr. “aparecer” djiri wikü ä djeänõ. “o
menino apareceu no caminho.” na wa
djeänõ a. “ele fez o cachorro aparecer.”
ere uitxi djeänõ hi bä ä. “um branco
apareceu no meio de nós.” hiküka uitxi
ma tõ djeänõ. “nenhuma casa apareceu.”
ärätxä [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђש
שש
שђ
ђђ
ђ⎆
⎆⎆
⎆t
Ѐ
ЀЀ
Ѐ
ђ
ђђ
ђ] s.ind. “cachorro-
do-mato (mamífero da família dos
carnívoros, sp.)” bädjo ärätxä. “ali está
o cachorro-do-mato.”
äre [Б
ББ
Бђ
ђђ
ђ⎆
⎆⎆
⎆ש
שש
שϯ
ϯϯ
ϯ] v.tr. “cortar” ipfuru hi
küpfü äre! “o gogó-de-sola corta nosso