Download PDF
ads:
MELISSA HEBERLE
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA VERBAL NO
DEH (DICIONÁRIO ELETRÔNICO HOUAISS)
PORTO ALEGRE
2008
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL
INSTITUTO DE LETRAS
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS
ÁREA DE CONCENTRAÇÃO: ESTUDOS DA LINGUAGEM
ESPECIALIDADE: TEORIA E ANÁLISE LINGÜÍSTICA
LINHA DE PESQUISA: GRAMÁTICA, SEMÂNTICA E LÉXICO
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA VERBAL NO
DEH (DICIONÁRIO ELETRÔNICO HOUAISS)
MELISSA HEBERLE
ORIENTADORA: PROFa. DRa. SABRINA PEREIRA DE ABREU
Dissertação de Mestrado em Teoria e Análise
Lingüística, apresentada como requisito
parcial para a obtenção do título de Mestre
pelo Programa de Pós-Graduação em Letras
da Universidade Federal do Rio Grande do
Sul.
PORTO ALEGRE
2008
ads:
Para Joaquim e Renata: meus pais,
meus exemplos.
AGRADECIMENTOS
À Dra. Sabrina Pereira de Abreu, professora dedicada, por sua acolhida e confiança
desde o início do curso de Mestrado em Letras, pela orientação desta dissertação e também
pelas palavras sábias.
À Profa. Dra. Cleci Regina Bevilacqua, ao Prof. Dr. Jorge Campos da Costa e ao
Prof. Dr. Mathias Schaf Filho, que se dispuseram a contribuir com este trabalho,
participando da Banca Avaliadora.
Aos demais professores do curso do Programa de Pós-Graduação em Letras –
Especialidade em Teoria e Análise Lingüística, por todos os conhecimentos partilhados.
À UFRGS.
À minha irmã Michele e seu noivo Rodrigo, por sua colaboração, mas,
principalmente, pelas palavras animadoras.
Ao meu irmão Moisés, pela constante disposição em auxiliar-me no uso dos
recursos informáticos, e também pelos momentos de descontração.
A todos os familiares, amigos, colegas e professores que, de uma forma ou de outra,
contribuíram para a realização deste trabalho que, além de constituir um passo importante
em minha carreira profissional, é também a concretização de um sonho.
Muito obrigada.
“As palavras são pequenas formas no maravilhoso caos que é o mundo; formas que
focalizam e prendem idéias, que afiam os pensamentos, que conseguem pintar aquarelas de
percepção.” (Diane Ackerman)
RESUMO
Através da presente pesquisa, inserida no âmbito dos estudos lexicais, particularmente com
ênfase nos estudos metalexicográficos, verifica-se a qualidade do tratamento dispensado às
expressões idiomáticas de natureza verbal em um dicionário geral de língua, o Dicionário
Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, edição 2006. Analisando aspectos ligados aos
níveis estruturais de um dicionário (superestrutura, macroestrutura e microestrutura) no que
diz respeito ao registro de fraseologias, confirma-se o tratamento ainda insuficiente das
fraseologias nesse tipo de dicionário à medida que tais unidades lexicais não constituem
entradas lexicais e também não constam de maneira uniforme no interior dos verbetes. Para o
reconhecimento das expressões idiomáticas de natureza verbal, ou locuções verbais, adotou-se
como referencial teórico os postulados de Gross (1996), que prevê, em especial, critérios de
identificação do grau de congelamento lexical. Nesse aspecto, constatou-se que o dicionário
analisado registra como ‘locuções’ outros tipos de unidades lexicais complexas.
Palavras-chave: metalexicografia; expressões idiomáticas de natureza verbal; dicionário geral
de língua.
ABSTRACT
Through the present research, inserted in the scope of lexical studies, with particular emphasis
on metalexicographical studies, the quality of the treatment given to the idiomatic expressions
of verbal nature in a general language dictionary, the Dicionário Eletrônico Houaiss da
Língua Portuguesa, 2006 edition, is verified. Analyzing the structural aspects of a dictionary
(superstructure, macrostructure and microstructure) with regard to the record of
phraseologies, it is confirmed the still insufficient treatment of phraseologies in this kind of
dictionary as such lexical units are not lexical entries and also they are not uniformly inside
the articles. For the recognition of the idiomatic expressions of verbal nature, or verbal
locutions, it was adopted as a theoretical framework the postulates of Gross (1996), wich
foresees, specially, criteria for identifying the degree of lexical freezing. In this aspect, it was
found that the analyzed dictionary records as ‘locutions’ other types of complex lexical units.
Keywords: metalexicography; idiomatic expressions of verbal nature; general language
dictionary.
LISTA DE TABELAS
TABELA 01 – Análise quantitativa das entradas das locuções no DEH................................104
TABELA 02 – Análise quantitativa dos ‘elementos periféricos’ (entradas verbais) no
DEH........................................................................................................................................119
TABELA 03 – Análise quantitativa das locuções verbais (entradas verbais) de acordo com os
critérios de Gross (1996).........................................................................................................121
LISTA DE QUADROS
QUADRO 01 - Concepções de Lexicologia e Lexicografia.....................................................25
QUADRO 02 - Concepções de Metalexicografia.....................................................................28
QUADRO 03 - Denominações das ULCs.................................................................................34
QUADRO 04 - O DEH segundo a tipologia de Yzaguirre (2007)...........................................64
QUADRO 05 - Composição do artigo no dicionário segundo Mattos (1990)..........................71
QUADRO 06 - Concepções de dicionário geral de língua.......................................................75
QUADRO 07 – Nomenclatura adotada para o registro de ULCs no DEA e no DEH..............83
QUADRO 08 – Verbete AZEITE (Modo tradicional)..............................................................88
QUADRO 09 – Verbete AZEITE (Modo expresso).................................................................88
QUADRO 10 - Verbete AZEITE (Modo interativo)................................................................89
QUADRO 11 – Exemplos de locuções das entradas em ‘A’....................................................93
QUADRO 12 - Exemplos de locuções das entradas em ‘V’....................................................93
QUADRO 13 - Propriedades gerais do congelamento lexical conforme Gross (1996)...........95
QUADRO 14 - Critérios para o reconhecimento das locuções verbais conforme Gross
(1996)........................................................................................................................................96
QUADRO 15 – Informações do ‘Manual do usuário’ do DEH..............................................100
QUADRO 16 – Conceitos do ‘Glossário’ do DEH................................................................100
QUADRO 17 – Entradas no DEH..........................................................................................102
QUADRO 18 Locuções verbais registradas em mais de um verbete componente da
locução....................................................................................................................................105
QUADRO 19 Locuções verbais registradas em mais de um verbete componente da locução,
sob uma forma variante...........................................................................................................105
QUADRO 20 – Conceituação do ‘Campo do conteúdo ou das definições’ do DEH.............107
QUADRO 21 – A definição no DEH......................................................................................108
QUADRO 22 – A remissão no DEH......................................................................................108
QUADRO 23 – ‘Definição analítica’ no DEH.......................................................................110
QUADRO 24 – ‘Definição por equivalência’ no DEH..........................................................110
QUADRO 25 – ‘Definição com exemplos de uso’ no DEH..................................................111
QUADRO 26 – 'Remissão a outra locução’ no DEH.............................................................111
QUADRO 27 – ‘Remissão através do “confira” ou “conferir” no DEH................................111
QUADRO 28 – Amostragem dos tipos de definições do DEH..............................................112
QUADRO 29 – Convenções gerais adotadas para o registro das locuções no DEH..............113
QUADRO 30 – Sobre os ‘elementos periféricos’ do DEH....................................................114
QUADRO 31 – Registro dos ‘elementos periféricos’ no DEH..............................................115
QUADRO 32 – Amostragem qualitativa dos ‘elementos periféricos’ no DEH.....................116
QUADRO 33 – ‘Observações’ (gramática, uso) no DEH......................................................118
QUADRO 34 Listagem das locuções verbais (entradas verbais) de acordo com os critérios
de Gross (1996).......................................................................................................................122
QUADRO 35 Exemplos de construções não consideradas locuções conforme Gross
(1996)......................................................................................................................................126
QUADRO 36 Amostra de aplicação das propriedades transformacionais nas locuções
verbais segundo Gross (1996).................................................................................................129
QUADRO 37 – Locuções: alto grau de congelamento...........................................................132
QUADRO 38 – Locuções: baixo grau de congelamento........................................................132
LISTA DE GRÁFICOS
GRÁFICO 01 – Categoria gramatical das entradas das locuções no DEH............................104
GRÁFICO 02 – Local de registro das locuções no DEH.......................................................106
LISTA DE ESQUEMAS
ESQUEMA 01 – Classificações da unidade lexical.................................................................32
ESQUEMA 02 – Níveis estruturais do dicionário....................................................................68
LISTA DE ABREVIATURAS
DEA - Dicionário Eletrônico Aurélio (2004)
DEH - Dicionário Eletrônico Houaiss (2006)
ULC - unidade lexical complexa
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO .....................................................................................................................16
CAPÍTULO 1 OS ESTUDOS LEXICAIS: LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA E
METALEXICOGRAFIA......................................................................................................18
1.1 LEXICOLOGIA OU ESTUDO DO LÉXICO..................................................................18
1.2 LEXICOGRAFIA OU CIÊNCIA DOS DICIONÁRIOS..................................................22
1.3 METALEXICOGRAFIA OU LEXICOGRAFIA TEÓRICA...........................................27
CAPÍTULO 2 AS CONCEPÇÕES DE FRASEOLOGIA: REVISÃO DA LITERATURA
.................................................................................................................................................30
2.1 O RECONHECIMENTO DE UMA UNIDADE LEXICAL COMPLEXA E SUA
DIFÍCIL CLASSIFICAÇÃO...................................................................................................30
2.2 DIFERENTES PONTOS DE VISTA SOBRE A FRASEOLOGIA.................................36
2.3 O PONTO DE VISTA DE GASTON GROSS: CRITÉRIOS PARA O
RECONHECIMENTO DAS LOCUÇÕES VERBAIS...........................................................44
CAPÍTULO 3 REGISTRO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA
VERBAL EM DICIONÁRIOS GERAIS DE LÍNGUA.....................................................63
3.1 O DICIONÁRIO GERAL DE LÍNGUA ..........................................................................63
3.2 AS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA VERBAL NOS DICIONÁRIOS
GERAIS DE LÍNGUA............................................................................................................76
3.3 NOMENCLATURA ADOTADA NO REGISTRO DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
.................................................................................................................................................82
CAPÍTULO 4 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS ..............................................86
4.1 METODOLOGIA E CRITÉRIOS DE SELEÇÃO DO CORPUS....................................86
4.2 ORGANIZAÇÃO DOS DADOS......................................................................................93
4. 3 CRITÉRIOS DE ANÁLISE.............................................................................................94
CAPÍTULO 5 ANÁLISE DOS DADOS..............................................................................99
5.1 LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA SUPERESTRUTURA.......................................99
5.2. LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA MACROESTRUTURA..................................102
5.2.1 As entradas..................................................................................................................102
5.3 LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA MICROESTRUTURA ....................................107
5.3.1 As definições................................................................................................................107
5.3.2 As marcas de uso e outras informações: os ‘elementos periféricos’......................113
5.4 ANÁLISE DAS LOCUÇÕES DE ACORDO COM OS CRITÉRIOS DE GROSS (1996)
...............................................................................................................................................119
5.4.1 Sobre o grau de congelamento lexical.......................................................................129
5. 4 1.1 Sobre os tipos possíveis............................................................................................132
5.5 ASPECTOS CONCLUSIVOS........................................................................................133
CONSIDERAÇÕES FINAIS..............................................................................................137
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ..............................................................................144
ANEXOS ..............................................................................................................................150
DEH: Locuções das entradas em ‘A’ ....................................................................................151
DEH: Locuções das entradas em ‘B’.....................................................................................155
DEH: Locuções das entradas em ‘C’.....................................................................................163
DEH: Locuções das entradas em ‘D’ ....................................................................................177
DEH: Locuções das entradas em ‘E’.....................................................................................180
DEH: Locuções das entradas em ‘F’.....................................................................................182
DEH: Locuções das entradas em ‘G’ ....................................................................................187
DEH: Locuções das entradas em ‘H’ ....................................................................................189
DEH: Locuções das entradas em ‘I’......................................................................................189
DEH: Locuções das entradas em ‘J’......................................................................................190
DEH: Locuções das entradas em ‘L’.....................................................................................191
DEH: Locuções das entradas em ‘M’....................................................................................195
DEH: Locuções das entradas em ‘N’ ....................................................................................200
DEH: Locuções das entradas em ‘O’ ....................................................................................201
DEH: Locuções das entradas em ‘P’.....................................................................................203
DEH: Locuções das entradas em ‘Q’ ....................................................................................213
DEH: Locuções das entradas em ‘R’.....................................................................................214
DEH: Locuções das entradas em ‘S’.....................................................................................216
DEH: Locuções das entradas em ‘T’.....................................................................................221
DEH: Locuções das entradas em ‘U’ ....................................................................................227
DEH: Locuções das entradas em ‘V’ ....................................................................................228
DEH: Locuções das entradas em ‘X’ ....................................................................................230
DEH: Locuções das entradas em ‘Z’.....................................................................................230
16
INTRODUÇÃO
Pretendemos, aqui, investigar as expressões idiomáticas de natureza verbal presentes
no Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa (2006), examinando a validade da
forma como elas são tratadas em uma obra dicionarística. A presente pesquisa pretende,
então, contribuir com reflexões sobre a prática lexicográfica.
Nesta perspectiva, esta dissertação insere-se nos Estudos do Léxico, mais
especificamente na fronteira entre os estudos lexicológicos e lexicográficos, em uma área de
investigação conhecida como Metalexicografia. Segundo Barbosa (2002), a Metalexicografia
se define “como epistemologia da ciência lexicográfica” (p.04). A análise e descrição da
ciência lexicográfica é o seu objeto de estudo.
Nosso objeto de estudo é conhecido na literatura especializada como ‘locução verbal’,
um tipo de unidade lexical complexa. Essas unidades lexicais constituem um tema de
interesse da Lexicologia, área de descrição lingüística que vem recebendo maior atenção dos
pesquisadores nos últimos tempos, porém acreditamos que ainda questões a serem
elucidadas, como veremos nesta dissertação.
Autores como Bevilacqua (1994), Pacheco (2002) e Strehler (2002) compartilham a
idéia de que é preciso repensar e até mesmo reorganizar o espaço que os dicionários gerais de
língua dedicam a este fenômeno lingüístico, visto que é comprovada a sua produtividade entre
os falantes da Língua Portuguesa.
Assim, procuraremos verificar como expressões idiomáticas de natureza verbal tais
como atirar a primeira pedra, bater as botas, descascar um abacaxi, meter a colher e
sair da aba figuram no dicionário geral escolhido, tendo em vista que o um critério de
organização dessas unidades que delimite seu estatuto de entrada lexical, assim como não
um critério explícito para que tais unidades figurem no interior dos verbetes. Isso porque
acreditamos que tais unidades devam estar registradas de forma que o consulente não encontre
dificuldades em localizá-las, dada sua existência em número significativo na língua.
17
Para realizar a nossa análise, adotaremos a proposta de Gaston Gross (1996),
pesquisador que apresenta critérios claros para a observação do grau de congelamento das
expressões idiomáticas de natureza verbal.
Esta dissertação está organizada em cinco capítulos. Vejamos agora o que será
abordado em cada um deles: no Capítulo 1, definimos o que se entende por estudo
lexicológico, lexicográfico e metalexicográfico, este último representando a área de estudos
em que se inscreve a presente dissertação; no Capítulo 2, apresentamos o objeto de
investigação deste trabalho: as expressões idiomáticas de natureza verbal, e mostramos a
forma como esse tipo de unidade lexical complexa tem sido descrito no âmbito da literatura
especializada; no Capítulo 3, abordamos o tratamento que as locuções verbais têm recebido
nos dicionários gerais de língua; e, no Capítulo 4, apresentamos os procedimentos
metodológicos para a seleção, recolha e organização das locuções verbais retiradas do
Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa (2006); por fim, no Capítulo 5,
abordamos a análise dos dados desta pesquisa. Após, seguem as considerações finais.
CAPÍTULO 1
OS ESTUDOS LEXICAIS: LEXICOLOGIA, LEXICOGRAFIA E
METALEXICOGRAFIA
O presente capítulo objetiva localizar esta dissertação no âmbito dos estudos
lingüísticos, delimitando-a nos Estudos do Léxico, mais especificamente na fronteira entre os
estudos lexicológicos e os lexicográficos, em uma área de investigação conhecida como
Metalexicografia. Para tanto, neste capítulo, apresentaremos os conceitos relacionados à
prática lexicográfica assumidos neste trabalho. Na seção 1.1, introduzindo as disciplinas que
tratam do léxico, caracterizaremos a Lexicologia. Na seção 1.2, apresentaremos a
Lexicografia e mostraremos de que forma esta se relaciona com a Lexicologia, identificando
também como essas duas disciplinas podem ser distinguidas. Por último, na seção 1.3,
discutiremos o conceito de Metalexicografia, delimitando seu objeto de estudo e o tipo de
análise que enceta.
1.1 LEXICOLOGIA OU ESTUDO DO LÉXICO
Como veremos a seguir, nem sempre é fácil delimitarmos as fronteiras entre as
diferentes áreas que são compreendidas pelo rótulo de ‘Estudos Lexicais’. Por essa razão, um
trabalho que se propõe a descrever propriedades relevantes dos itens lexicais,
independentemente do tipo de unidade lexical que estiver sendo observado, necessita, de
início, delimitar as fronteiras que molduram os limites de observação, que recortam
claramente a unidade lexical que se está analisando e que clarificam o ponto de vista teórico
que será adotado. É o que passaremos a fazer.
Para que possamos compreender o que se entende por ‘Lexicologia’, vamos nos valer
do ponto de vista de importantes pesquisadores da área: Rey (1977), Cabré (1993), Niklas-
Salminen (1997), Barbosa (2002), Polguère (2003) e Krieger e Finatto (2004) .
De acordo com Rey (1977, p.169), a Lexicologia pode ser considerada como uma
“ciência de cruzamento das disciplinas antropológicas e de domínio da atividade pragmática
sobre a linguagem”, o autor ressalta que esta disciplina é “dominada metodologicamente pela
lingüística”, mas “seu objeto excede e engloba a lingüística; como a metodologia deverá
19
também englobá-lo”. Compartilhando da mesma idéia e ampliando-a, Niklas-Salminen (1997,
p.13) também considera a Lexicologia através de um cruzamento de setores da lingüística,
abordando sua vinculação com a Fonologia e a Morfologia em relação à “forma das palavras”,
com a Semântica em relação à “significação” das palavras e com a Sintaxe “pelas suas
propriedades combinatórias”. Desta forma, o autor ressalta que o léxico, “em vez de formar
um sistema restrito, constitui um conjunto aberto e não-autônomo”.
Trata-se, conforme Niklas-Salminen (1997), de “uma ciência relativamente recente”
(p.05), apresentando métodos que constituem “objeto de constantes discussões e resultados
ainda parciais” (p.05). Na definição deste autor, a Lexicologia também se configura como
“um ramo da Lingüística que estuda as unidades lexicais, as palavras de uma língua”
(NIKLAS-SALMINEN, 1997, p.13).
Polguère (2003, p.13), em consonância com Niklas-Salminen (1997), diz que a
Lexicologia é a disciplina que estuda os fenômenos lexicais como sendo o braço matriz da
Lingüística”, ocupando-se do estudo da Semântica de uma língua e do estudo de seu léxico,
através da análise da unidade lexical, simples ou complexa.
Outra autora que conceitua a Lexicologia como um dos ramos da Lingüística que
realiza o estudo científico do léxico é Barbosa (2002, p.03). Segundo a autora, à Lexicologia
cabem múltiplas tarefas, visto que a unidade lexical resulta da articulação de aspectos morfo-
sintático-semânticos muito complexos. Entre as diversas tarefas da Lexicologia apresentadas
por Barbosa, destacamos: a) definição de “conjuntos e subconjuntos lexicais – universo
léxico, conjunto vocabulário, léxico efetivo e virtual, vocabulário ativo e passivo”; b)
conceituação e delimitação da “unidade lexical de base” a palavra -, além da elaboração de
“modelos teóricos subjacentes às suas diferentes denominações”, análise e descrição das
estruturas destas unidades, “tipologia” e possibilidades de combinação; c) exame das
“relações do léxico de uma ngua com o universo natural, social e cultural”; d) abordagem
da palavra como “instrumento de construção e detecção” de “uma ideologia, de um sistema de
valores”; e e) análise e descrição das “relações entre a expressão e o conteúdo das palavras” e
as relações associativas que decorrem destas (polissemia, homonímia, sinonímia, hiperonímia,
hiponímia, antonímia, entre outros).
Os aspectos listados acima estão situados, de acordo com a autora, no âmbito da
‘Lexicologia descritiva’. Contudo, segundo Barbosa, a ‘Lexicologia aplicada também “se
20
tem revelado importante” em muitos campos e práticas como, por exemplo, no “ensino de
língua materna ou estrangeira”, “processos de tradução automática ou mecânica” e “técnicas
de documentação, tratamento da informação” (BARBOSA, 2002, p.04).
O objetivo da Lexicologia, conforme Cabré (1993), constitui a construção de um
modelo do componente lexical da gramática, que retome “conhecimentos implícitos”
relacionados às palavras e o “uso que os falantes fazem delas”, que “preveja mecanismos
sistemáticos e adequados de conexão” entre o componente lexical e os outros componentes
gramaticais, prevendo também a “possibilidade real” de formação de novas unidades, de
acordo com regras “estruturais sistemáticas”, que têm os falantes de qualquer língua. “O
conjunto de todos os dados sobre as palavras deve poder explicar os conhecimentos léxicos do
falante, independentemente de que sua língua seja uma ou outra” (CABRÉ, 1993, p.78).
Krieger e Finatto (2004, p.43) apontam para a tendência de a Lexicologia “ser
compreendida de modo difuso”. Neste sentido, esclarecem que:
[...] os estudos lexicais tardaram a ser valorizados em virtude da concepção de que o
léxico comporta irregularidades. Essa equivocada visão relaciona-se largamente ao
dinamismo do componente lexical das línguas que amplia e se transmuta conforme
crescem e se alteram as necessidades de referência designativa e conceitual das
sociedades. Com isso, os repertórios lexicais dos sistemas lingüísticos são universos
ilimitados (KRIEGER E FINATTO, 2004, p. 44).
Assim, vemos que as pesquisadoras relacionam tal tendência às diferentes “visões e
interesses” que perpassam a Lexicologia, bem como à “complexidade” e à “multiplicidade”
de abordagens que a noção de palavra faculta.
Lara (2005, p.19) chama a atenção para o fato de que, nas últimas décadas, as teorias
relacionadas aos Estudos do Léxico conferiram à Lexicologia “o status de nível de análise
lingüística”, embora historicamente esta área tenha sido considerada “suplementar e/ou
subsidiária aos demais níveis de análise”, afirmando que,
nossa tradição em Ciência da Linguagem não nos legou uma teoria lexical
estruturalista, gerativista ou funcionalista nos mesmos moldes em que podemos falar
de uma sintaxe ou fonologia estruturalista, gerativa, etc., mas concepções de item
lexical e de léxico estruturalista, gerativista e funcionalista. Esse histórico é justificado
no fato de que a lexicologia e a lexicografia têm como problema fundamental a sua
própria definição, “a sua própria identidade” (LARA, 2005, p. 19-20).
21
O autor, assim, destaca que a problemática fundamental que envolve a Lexicologia e a
Lexicografia diz respeito à definição de cada uma dessas áreas e, conseqüentemente, de sua
finalidade.
Vimos até aqui que Rey (1977), Cabré (1993), Niklas-Salminen (1997), Barbosa
(2002), Polguère (2003) e Krieger e Finatto (2004) concordam que a Lexicologia é um ramo
da Lingüística, é uma disciplina que trata dos fatos lexicais de uma língua e que, portanto,
realiza o estudo científico do léxico. Em consonância com esses autores, estamos assumindo
nesta dissertação que a Lexicologia constitui uma disciplina lingüística que realiza o estudo
científico do léxico, tendo por objetivo a análise das unidades lexicais. Concordamos também
com a caracterização da Lexicologia como disciplina vinculada a outros setores da
Lingüística, tal como a Fonologia e a Morfologia, a Semântica e a Sintaxe. Nesta perspectiva,
estamos assumindo que o léxico é um sistema aberto, isto é, que se renova constantemente.
Feita a caracterização da disciplina em si, é preciso caracterizar o seu objeto, ou seja, a
unidade lexical. Como veremos, essa também o é uma tarefa simples porque “palavra” é
uma unidade do sistema lingüístico que apresenta natureza complexa e que pode ser
observada a partir de várias abordagens (ortográfica, fonológica, morfossintática, entre
outras).
Em relação ao conceito de “palavra”, Cabré (1995, p.293) ensina-nos que se trata de
“uma unidade descrita por um conjunto de características lingüísticas sistemáticas e dotada da
propriedade de referir-se a um elemento da realidade”. Assim, sob o ponto de vista
lingüístico, “a palavra se caracteriza por possuir uma forma fônica e gráfica, uma estrutura
morfológica, uma caracterização gramatical e um significado”, o qual descreve a classe de um
dado objeto. De acordo com Cabré (1993), “um dos módulos básicos de qualquer gramática
de uma ngua é o módulo léxico, que inclui a lista de palavras da língua em questão e as
regras que explicam a criatividade do falante” (p.78).
Vê-se, então, que o objeto da Lexicologia, a “palavra” ou unidade lexical, apresenta
várias facetas. Esse fato gera problemas para a análise porque ao se conceituar o item lexical,
deve-se considerar a existência dos seus níveis fônico, gráfico, morfológico, gramatical e
semântico. Naturalmente, esses problemas acarretam dificuldades para se caracterizar o
conjunto de palavras ou de unidades lexicais, o que impõe que o ponto de vista de observação
de tais unidades seja delimitado. Niklas-Salminen (1997) ilustra bem esse fato. Para ele, o
22
léxico se apresenta como “um todo extremamente caótico” (p.13), pois reagrupa as unidades
que se distribuem sobre os múltiplos níveis: “o nível dos morfemas, o nível das palavras e o
nível das expressões” (p.17).
Conforme vimos nesta seção, consenso entre os autores em considerar a
Lexicologia como uma disciplina da Lingüística que se dedica ao estudo das unidades
lexicais. Além disso, destacamos que o objeto de estudo da Lexicologia, isto é, a “palavra” ou
unidade lexical, é uma entidade que apresenta diferentes aspectos em sua constituição. Por
essa razão, os estudos lexicológicos fazem interface com outras áreas da Lingüística. Na
próxima seção, abordaremos a disciplina Lexicografia.
1.2 LEXICOGRAFIA OU CIÊNCIA DOS DICIONÁRIOS
A Lexicografia
1
ou ‘Ciência dos dicionários’ pode ser entendida como a prática de
elaboração de dicionários, a qual, para que realmente seja eficaz, deve se apoiar nos estudos
lexicológicos. Conforme Niklas-Salminen (1997, p. 94), a Lexicografia pode ser definida ao
mesmo tempo como o domínio que tem por objetivo levar a efeito as técnicas para a
confecção de dicionários e como a disciplina que propõe uma reflexão sobre os métodos que
esta exige. Pode-se, assim, dizer que a Lexicografia “é ao mesmo tempo uma prática e uma
ciência”. É também bastante dependente da dimensão utilitária, sendo conduzida a indicar as
condições de empregos das diferentes palavras em função dos níveis da língua. A definição
das unidades lexicais é sua atividade essencial.
Outra autora que acentua o caráter prático da Lexicografia é Andrade (1998). Esta
autora apresenta a Lexicografia como o “aspecto prático” da Lexicologia, que, por sua vez,
constitui o referencial teórico da prática lexicográfica. De acordo com a autora, a Lexicografia
“parte de uma lista de palavras, que constitui o inventário de uma obra lexicográfica e passa a
descrevê-las semanticamente, por meio das definições” (p.192), através de um processo
semasiológico
2
.
1
Acreditamos ser necessário esclarecer que, entre os estudiosos que se preocuparam em descrever a
Lexicografia, há alguns que utilizam diferentes denominações para esta disciplina, tais como Lexicografia
Teórica, Dicionarística, e Metalexicografia.
2
O processo semasiológico parte da palavra, do signo, para buscar suas diferentes significações, ao passo que o
processo onomasiológico parte do conceito, idéia, para buscar os diferentes signos lingüísticos que o exprimem.
23
Segundo Rey (1977), como a Lexicografia, em sua essência, constitui uma atividade
de aplicação, existe uma tradição em compreendê-la mais como uma arte do que como um
exercício teórico metodologicamente orientado. Esta concepção liga-se ao fato de que a
Lexicografia prática, desde sua origem, correlaciona palavras aos seus significados, sendo
vista em maior escala como técnica de interpretação semântica e menos como método
descritivo. O autor aponta que a Lexicografia compreende as cnicas utilizadas na confecção
de dicionários.
Quemada (1987, p.235) apresenta a distinção entre a disciplina Lexicografia, que,
segundo o estudioso, caracteriza-se “como a atividade de compilação e de estudos dos dados
lexicais, não desembocando necessariamente somente na produção de dicionários e a
‘Dicionarística’, “disciplina que visa especificamente à produção de dicionários”. Desta
forma, o autor propõe um novo termo, ‘Dicionarística’, para conceituar esta prática muito
antiga, a saber, a elaboração de dicionários, e propõe que o termo ‘Lexicografia’ seja utilizado
para designar a análise dos dados lexicais.
Também Boulanger (2001), da mesma forma que Quemada (1987), apresenta o termo
‘Dicionarística’ que, para ele, constitui “a disciplina da lingüística que engloba tudo o que se
relaciona à elaboração dos dicionários de todos os gêneros” (p.08). o termo ‘Lexicografia’
é utilizado quando “remete à atividade dicionarística relativa ao léxico da língua geral” (p.09),
podendo também ser designado de ‘Lexicografia geral’.
No entanto, nem tudo é consenso entre os autores. Polguère (2003, p.196), divergindo
de Quemada, apresenta a sua preferência em continuar adotando o termo ‘Lexicografia’ para
se referir à “atividade de redação dos dicionários”, realizada pelo lexicógrafo, e propõe a
discussão sobre um novo termo referente à análise e recenseamento dos dados lexicais, como
“lexicoanálise”, por exemplo.
No entendimento de Welker (2004, p.11), o termo Lexicografia apresenta dois
sentidos: na primeira acepção, para a qual se pode usar, segundo o autor, também a expressão
‘Lexicografia prática’, designa a ‘ciência’, ‘técnica’, ‘prática’ ou até ‘arte’ de elaboração de
dicionários; na segunda acepção, refere-se à ‘Lexicografia teórica’, para a qual se emprega
com freqüência o termo ‘Metalexicografia’.
24
No presente trabalho, estamos assumindo, na esteira do que afirma Welker (2004), que
a Lexicografia, enquanto ‘práxis’ da Lexicologia, constitui a disciplina que se ocupa da
construção dos dicionários, comportando dois sentidos, um prático e um teórico. Porém, nesta
dissertação o sentido teórico da Lexicografia será abordado como uma disciplina específica, a
Metalexicografia, conforme veremos mais adiante, na seção 1.3.
Para exemplificar a complexidade do trabalho do lexicógrafo, destacamos que, na
realização da prática lexicográfica, é preciso dar conta de todas as unidades que compõem o
léxico a ser descrito. Isto significa que o lexicógrafo deve tratar das palavras lexicais e das
palavras gramaticais, e mais: deve compreender o funcionamento, em todos os níveis
lingüísticos do léxico que está descrevendo. Isto significa dizer que, para que possa tomar
decisões corretas acerca do registro de um item léxico, o lexicógrafo deverá compreender as
diferentes possibilidades de atualização desse item lexical em todos os níveis do sistema
lingüístico.
Agora, vamos tratar das convergências e divergências das disciplinas apresentadas até
o presente momento, Lexicologia e Lexicografia, procurando ressaltar as especificidades de
cada uma.
Embora saibamos da complexidade que os Estudos do Léxico impõem, de acordo com
o que mostramos nas seções anteriores, concordamos com o fato de que “as pesquisas nas
áreas da Lexicologia e da Lexicografia têm revelado avanços significativos e suscitado
reflexões a respeito das suas divergências e converncias” (BORGES, 2005, p. 17). Sendo
assim, passaremos a discutir sobre como cada uma dessas disciplinas caracteriza o seu objeto
de estudo, ou seja, a palavra.
Para mostrar mais claramente o quanto os pesquisadores distanciam ou aproximam
essas duas disciplinas, elaboramos o quadro a seguir, a fim de facilitar a compreensão dos
vários pontos de vista em relação às disciplinas Lexicologia e Lexicografia discutidos nas
seções 1.1 e atual.
Observemos o quadro.
25
P
P
E
E
S
S
Q
Q
U
U
I
I
S
S
A
A
D
D
O
O
R
R
A
A
N
N
O
O
L
L
E
E
X
X
I
I
C
C
O
O
L
L
O
O
G
G
I
I
A
A
L
L
E
E
X
X
I
I
C
C
O
O
G
G
R
R
A
A
F
F
I
I
A
A
1 Rey 1977 Disciplina que tem por objeto de estudo o
fato lexical.
Atividade de aplicação que compreende as
técnicas utilizadas na confecção de dicionários.
2 Cabré 1995 Preocupa-se com a análise e descrição da
competência lexical do falante. Realiza o
estudo das palavras.
Ramo aplicado da Lexicologia que se ocupa da
elaboração de dicionários.
3 Niklas-
Salminen
1997 Constitui um ramo da Lingüística que estuda
as unidades lexicais.
Domínio que tem por objetivo levar a efeito as
técnicas para a confecção de dicionários.
Disciplina que propõe uma reflexão sobre os
métodos que a prática lexicográfica exige. É ao
mesmo tempo uma prática e uma ciência.
4 Andrade 1998 Estudo científico do léxico; tem por objetivo
a definição de um vocábulo, realizando sua
caracterização funcional e semântica.
Aspecto prático da Lexicologia. Realiza a
descrição semântica das palavras, por meio das
definições.
5 Quesada 2001 - Constitui a práxis da Lexicologia.
Não se limita à compilação de dicionários, pois
engloba também estudos teóricos (Lexicografia
teórica).
6 Barbosa 2002 Ramo da Lingüística que realiza o estudo
científico do léxico. Estuda o universo de
todas as palavras (estruturação,
funcionamento e mudança).
Estuda os vocábulos e os vocabulários de
normas lingüísticas.
7 Polguère 2003 Disciplina que analisa os fenômenos lexicais
como sendo o braço matriz da Lingüística,
ocupando-se do estudo da semântica de uma
língua e do estudo científico de seu léxico.
Atividade de redação dos dicionários; é
realizada pelo lexicógrafo.
8 Krieger e
Finatto
2004 Disciplina que se ocupa dos aspectos formais
e semânticos das unidades lexicais de
determinada língua.
Apresenta caráter semasiológico.
9 Welker 2004 - Apresenta dois sentidos:
1. ‘Lexicografia prática’, designando a
“ciência”, “técnica”, “prática” ou mesmo “arte”
de elaboração de dicionários.
2. ‘Lexicografia teórica’ ou Metalexicografia.
Quadro 01 - Concepções de Lexicologia e Lexicografia.
Com base nas informações evidenciadas no quadro, percebe-se que os autores
associam a Lexicologia ao Estudo do Léxico, dos fatos lexicais, e a Lexicografia à elaboração
de dicionários, nota-se também que a Lexicologia é concebida como “disciplina”, “ciência”
ou “estudo científico”, de acordo com Rey (1977), Niklas-Salminen (1997), Andrade (1998),
Barbosa (2002), Polguère (2003) e Krieger e Finatto (2004); ao passo que a Lexicografia é
abordada como “atividade”, “arte”, “prática”, conforme Rey (1977), Quesada (2001) e
Polguère (2003).
Por outro lado, observa-se que alguns pesquisadores compreendem a Lexicografia
como uma parte da Lexicologia, tal como Cabré (1995), Andrade (1998) e Quesada (2001);
26
enquanto outros a tratam como uma disciplina autônoma, como é o caso de Niklas-Salminen
(1997), Barbosa (2002) e Welker (2004).
Entre outros autores, Barbosa (2002, p.04) entende que a Lexicografia “se define
como uma tecnologia de tratamento” da palavra, “de compilação, classificação, análise e
processamento”, resultando na produção de dicionários e vocabulários. Vejamos como a
autora sintetiza a distinção entre as duas disciplinas:
[...] a Lexicologia estuda o universo de todas as palavras, vistas em sua estruturação,
funcionamento e mudança, enquanto a Lexicografia [...] estuda os vocábulos e os
vocabulários de normas lingüísticas, dando-lhes tratamento específico (BARBOSA,
2002 p.07)
Desta forma, Barbosa demarca a abrangência dos estudos lexicológicos (o estudo de
todas as palavras) e dos estudos lexicográficos (o estudo e tratamento dos vocábulos e
vocabulários de normas lingüísticas).
Segundo Krieger e Finatto (2004, p.48), a tarefa lexicográfica constitui um
“empreendimento imenso”, à medida que o dicionarista realiza uma pesquisa intensa até
chegar à nomenclatura geral da obra e à estruturação dos verbetes. Para as autoras, o
lexicógrafo precisa buscar as unidades lexicais, analisando sua freqüência no interior dos
diferentes discursos, para, após, “adentrar no mundo da significação”. Aí, então, o lexicógrafo
apreende os “valores significativos nucleares e virtuais” das unidades lexicais, realizando a
sua definição, considerada pelas autoras “uma difícil e complexa equação semântica”, além de
traçar “a rede de acepções” de uma mesma palavra, de realização polissêmica.
Como se vê, uma interface entre as disciplinas Lexicologia e Lexicografia, pois
uma complementa o trabalho da outra. Ou seja, não se pode realizar uma boa prática
lexicográfica sem levar em conta as propriedades fonológicas, morfológicas, sintáticas,
semânticas e pragmáticas do item lexical que será compilado. Assim, a Lexicografia não pode
prescindir da Lexicologia. No entanto, a Lexicologia também não pode prescindir da
Lexicografia, pois os léxicos descritos lexicograficamente retroalimentam as pesquisas
lexicológicas. Isto significa que uma interface nítida entre essas duas disciplinas da
Lingüística. E esta interface, hoje, está claramente alicerçada no objeto de estudo da
Metalexicografia, como veremos em seguida.
27
Nesta seção, procuramos evidenciar o fato de que não consenso entre os autores
abordados sobre o que realmente é da alçada da disciplina da Lexicografia e sobre as
atribuições inerentes ao trabalho lexicográfico. Ainda que, como vimos, esta disciplina
constitua o ramo prático da Lexicologia para rios autores, ou seja, está associada apenas à
confecção dos dicionários; para outros, além desse caráter prático, a Lexicografia comporta
também uma ciência de reflexão sobre a teoria e a metodologia que apóiam a construção de
dicionários. Além disso, procuramos dar visibilidade às questões que aproximam e distanciam
a Lexicologia e a Lexicografia, através da comparação dos pontos de vista de diferentes
autores. Na próxima seção, trataremos de forma específica da conceituação e dos princípios
que fundamentam a abordagem metalexicográfica, área de estudos em que se insere a presente
dissertação.
1.3 METALEXICOGRAFIA OU LEXICOGRAFIA TEÓRICA
Ao sintetizar as diferenças entre a Lexicologia e a Lexicografia, Quesada (2001)
afirma que a Lexicografia é uma disciplina que “não se limita à compilação de dicionários”
(p.43), mas que apresenta outra faceta que articula um conjunto de estudos de caráter teórico.
Esses estudos, segundo Quesada (2001), são chamados de metalexicográficos. Nessa
perspectiva, podemos entender que a Metalexicografia é uma área de estudos do xico que
lança luzes sobre a produção lexicográfica a partir de um ponto de vista teórico. Nos termos
de Barbosa (2002), a Metalexicografia é a “epistemologia da ciência lexicográfica” (p. 04).
A Metalexicografia é vista por Fernández (2003, p.44) como o lado teórico da
Lexicografia, ocupando-se dos “princípios metodológicos” que norteiam a confecção das
obras lexicográficas e do “estudo científico dos dicionários”, tanto sob a perspectiva
descritiva como a histórica.
Essa posição de Fernández (2003) está em ressonância com as idéias de Quesada
(2001, p.43), para quem a Metalexicografia possui um amplo campo de estudos, no qual se
analisa aspectos como a história, estrutura, tipologia e finalidade dos dicionários e a forma
como estes se relacionam com disciplinas como Lexicologia, Sociolingüística, Semântica,
Informática e Estatística, bem como os métodos de elaboração dos dicionários e a crítica de
tais obras.
28
Apresentamos, agora, um quadro com as concepções de Metalexicografia até aqui
abordadas:
P
P
E
E
S
S
Q
Q
U
U
I
I
S
S
A
A
D
D
O
O
R
R
A
A
N
N
O
O
M
M
E
E
T
T
A
A
L
L
E
E
X
X
I
I
C
C
O
O
G
G
R
R
A
A
F
F
I
I
A
A
1 Quesada 2001 Analisa aspectos como a história, estrutura, tipologia e finalidade dos dicionários
e a forma como estes se relacionam com outras disciplinas, bem como os métodos
de elaboração dos dicionários e a crítica de tais obras lexicográficas.
2 Barbosa 2002 Realiza a análise e descrição da ciência lexicográfica.
3 Fernández 2003 Parte teórica da Lexicografia; ocupa-se dos “princípios metodológicos” que
norteiam a confecção das obras lexicográficas e do “estudo científico dos
dicionários”.
4 Welker 2004 Engloba o estudo de problemas relacionados à elaboração de dicionários, a crítica
de dicionários, a pesquisa da história da Lexicografia e do uso de dicionários.
Quadro 02 - Concepções de Metalexicografia.
Observando o quadro, percebemos que a Metalexicografia é compreendida pelos
estudiosos como a área teórica da Lexicografia, sendo que sua finalidade é, basicamente,
realizar a crítica aos dicionários. No entanto, é preciso que se entenda o significado da palavra
“crítica” nesse contexto. ‘Crítica’ origina-se da palavra latina
critìca
, que significa
‘apreciação, julgamento’. Nesse sentido, a Metalexicografia tem como atividade o exame e a
avaliação de uma obra dicionarística não para ressaltar seus problemas, mas para apresentar
novos caminhos. Assim, entendemos que a “crítica aos dicionários” é uma atividade
construtiva.
Nesta perspectiva, a presente dissertação caracteriza-se por ser um trabalho de cunho
metalexicográfico, pois investiga um tipo de unidade lexical complexa, as expressões
idiomáticas de natureza verbal
3
, presentes em um dicionário geral de língua
4
, obra
monolíngüe, examinando criticamente a validade da forma como estão organizadas, com
vistas a contribuir com a construção de dicionários gerais; portanto, com o fazer lexicográfico.
Nesta seção, vimos o campo de atuação da Metalexicografia, sua definição,
fundamentos e atribuições, e procuramos mostrar de que forma o presente trabalho se insere
no âmbito de uma abordagem metalexicográfica. Este capítulo objetivou apresentar um
3
Cumpre esclarecermos que, eventualmente, essas expressões serão tratadas nesta dissertação como sinônimas
de ‘locuções verbais’.
4
Segundo Welker (2004, p. 77), os dicionários gerais de língua são aqueles que tendem a apresentar a totalidade
dos lexemas de uma língua, constituindo o seu “tesouro lexical”.
29
panorama das concepções existentes a respeito das disciplinas Lexicologia, Lexicografia e
Metalexicografia.
RESUMO
Neste capítulo, procuramos situar as disciplinas Lexicologia, Lexicografia e
Metalexicografia – disciplinas de Estudos Lexicais – no âmbito dos Estudos Lingüísticos.
Para tanto, na primeira seção, apresentamos as características da Lexicologia. Na
segunda seção, caracterizamos a Lexicografia, fazendo também um contraponto entre essas
duas disciplinas. Concluímos, na terceira seção, com a definição da interface existente entre a
Lexicologia e a Lexicografia, caracterizada pela Metalexicografia, área de estudos em que se
insere esta dissertação.
Acreditamos ter configurado de forma suficiente para os objetivos desta investigação,
através do quadro comparativo apresentado, as bases da distinção e confluência entre a
Lexicologia e a Lexicografia. Além disso, pensamos ter conseguido esclarecer o que constitui
uma abordagem metalexicográfica dos estudos de cunho lexical.
Assumimos, assim, que esta dissertação constitui um estudo teórico sobre o fazer
lexicográfico, realizando, por isso, uma abordagem metalexicográfica. Insere-se, sem dúvida,
também nos estudos lexicológicos, à medida que a nossa análise das expressões idiomáticas
de natureza verbal presentes em um dicionário geral de língua estará embasada em teorias
lexicológicas. No próximo capítulo abordaremos o tratamento que é dado às expressões
idiomáticas de natureza verbal na literatura. Para tanto, apresentaremos os pontos de vista de
diversos autores em relação à caracterização de tais unidades lexicais.
CAPÍTULO 2
AS CONCEPÇÕES DE FRASEOLOGIA: REVISÃO DA LITERATURA
No capítulo anterior, vimos que esta dissertação se caracteriza como um estudo
metalexicográfico, pois se propõe a investigar a forma como estão organizadas as expressões
idiomáticas de natureza verbal em um dicionário geral de língua.
Dando prosseguimento às discussões teóricas, neste capítulo olharemos mais de perto
para as expressões idiomáticas de natureza verbal. De início, na seção 2.1, trataremos da
problemática que envolve o reconhecimento das unidades lexicais complexas e as
dificuldades encontradas para sua classificação. Após, na seção 2.2, faremos a revisão
bibliográfica sobre o assunto, priorizando as principais idéias de autores expoentes que
abordam o tema da fraseologia. Por fim, na seção 2.3, apresentaremos os critérios adotados
por Gaston Gross para o reconhecimento e delimitação das locuções, os quais constituirão
referencial analítico nesta dissertação.
2.1 O RECONHECIMENTO DE UMA UNIDADE LEXICAL COMPLEXA E SUA
DIFÍCIL CLASSIFICAÇÃO
É consensual entre os pesquisadores da área que uma unidade lexical pode ser simples,
aquela que possui apenas um elemento, ou complexa, aquela que apresenta dois ou mais
elementos, como é o caso das locuções.
As locuções são seqüências de palavras restritas do ponto de vista semântico e muitas
vezes sintático, de forma que representam uma só unidade lexical.
Cabe, aqui, esclarecer que o ‘lexema’ é uma entidade abstrata que constitui um
elemento permanente do sistema lingüístico”. No discurso, tais unidades “podem manifestar-
se em formas fixas, podendo, porém, assumir formas variáveis” (BIDERMAN, 1998, p. 138).
Biderman (1998) ensina que:
31
Numa língua flexiva como o português um lexema pode assumir várias formas
compondo um paradigma (caso dos verbos, dos adjetivos e substantivos), mas pode
também manifestar-se como formas aparentemente discursivas. Nas realizações
discursivas [...] as fronteiras entre uma unidade lexical complexa e um sintagma
discursivo são difusas. Existe [...] uma gama de soldadura entre os elementos de uma
seqüência lingüística, [...] lexia complexa. [...] Podemos identificar lexias complexas
cujos elementos componentes estão perfeitamente soldados, e outras com um forte
índice de coesão interna (BIDERMAN, 1998, p.138) [grifo da autora].
Analisando a citação, percebemos que a autora apresenta o termo ‘lexia complexa’,
caracterizando o que para ela constitui as unidades complexas que o léxico apresenta
unidades cujos elementos componentes apresentam perfeita soldadura ou acentuado índice de
coesão interna.
As unidades fraseológicas de língua comum são chamadas de unidades lexicais
complexas
5
(doravante ULCs) e em língua de especialidade são nomeadas de unidades
terminológicas complexas (por exemplo, as unidades utilizadas na Economia, na Medicina,
etc.). Interessa-nos, aqui, o estudo das ULCs de língua comum, mais especificamente, a
manifestação das expressões idiomáticas de natureza verbal. A língua comum, em oposição à
linguagem de especialidade, de acordo com Bevilacqua (1996, p.17), é “utilizada para o
intercâmbio de índole geral”, sem apresentar “orientação específica” para alguma área de
conhecimento, sendo que “seus usuários são os falantes de uma comunidade lingüística e a
situação comunicacional é informalou “não marcada” (termo utilizado por Cabré, 1993,
p.128).
Ainda na visão de Bevilacqua, agora em um texto de 1994, a fraseologia de um
sistema lingüístico é “como a combinação de elementos lingüísticos de uma dada língua,
relacionados semântica e sintaticamente, que não pertencem a uma categoria gramatical
específica e cujo significado é dado pelo conjunto de seus elementos” (p.846).
Para uma melhor compreensão, as subdivisões pertencentes ao domínio das unidades
lexicais complexas das quais tratamos até aqui podem ser observadas no seguinte esquema:
5
Os termos ‘unidade lexical complexa’ e ‘unidade terminológica complexa’ são utilizados por Strehler (2002),
p. 14.
32
Esquema 01 – Classificações da unidade lexical.
Tendo em vista que as ULCs figuram de formas diferentes nos dicionários gerais de
língua, à medida que o um critério de organização dessas unidades que delimite seu
estatuto de entrada lexical, assim como não um critério explícito para que tais unidades
lexicais figurem no interior dos verbetes dicionarísticos, arroladas entre as possíveis acepções,
considerando ainda as dificuldades em relação à localização destas nas obras lexicográficas,
aliado ao fato de não haver categorização clara e uniformidade na adoção dos critérios para a
sua inclusão nas mesmas, uma pesquisa como essa que estamos propondo ancora a sua
pertinência.
O problema maior que um lexicógrafo enfrenta para tratar das ULCs em obras
dicionarísticas é o fato de que uma extensa terminologia para designar tais unidades, tais
como ‘expressão idiomática’ ou ‘idiomatismo’, ´locução’, ‘fraseologismo’, ‘unidade
fraseológica’ ou ‘fraseologia’, sem que se apresente claramente a diferença entre cada um
desses tipos de ULCs. Sendo assim, a primeira tarefa que se impõe aos estudiosos das ULCs é
a discussão da própria constituição interna de tais unidades. Tendo o conhecimento de que
diferentes tipos de ULCs, as quais apresentam também diferentes constituições com diferentes
extensões, será necessário que façamos um recorte entre as ULCs que serão investigadas.
Neste sentido, Strehler (2002, p.49) identifica as seguintes propriedades gerais das
ULCs: a) podem ser inferiores a uma frase, b) podem corresponder a uma frase, ou c) podem
ser superiores a uma frase. Adotando o mesmo critério utilizado por Strehler, o presente
trabalho não tratará de unidades fraseológicas superiores a uma frase nem de unidades
U
U
N
N
I
I
D
D
A
A
D
D
E
E
L
L
E
E
X
X
I
I
C
C
A
A
L
L
S
S
I
I
M
M
P
P
L
L
E
E
S
S
C
C
O
O
M
M
P
P
L
L
E
E
X
X
A
A
U
U
N
N
I
I
D
D
A
A
D
D
E
E
T
T
E
E
R
R
M
M
I
I
N
N
O
O
L
L
Ó
Ó
G
G
I
I
C
C
A
A
C
C
O
O
M
M
P
P
L
L
E
E
X
X
A
A
U
U
N
N
I
I
D
D
A
A
D
D
E
E
L
L
E
E
X
X
I
I
C
C
A
A
L
L
C
C
O
O
M
M
P
P
L
L
E
E
X
X
A
A
33
fraseológicas que correspondem a provérbios, máximas. Em relação a isso, informamos que,
nesta dissertação, farão parte do corpus analisado apenas as expressões idiomáticas de
natureza verbal.
Como vimos, as unidades fraseológicas ou fraseologias de língua comum são
chamadas de ULCs. Interessa-nos, aqui, o estudo das ULCs, mais especificamente, a
manifestação das expressões idiomáticas de natureza verbal. No entanto, a distinção entre
ULCs e unidade fraseológica em geral não é tão simples. Há, entre os estudiosos, uma
variedade de opiniões e nem sempre resta claro no âmbito da literatura especializada que as
unidades fraseológicas constituem um dos tipos possíveis de ULCs.
Nessa perspectiva, Strehler (2002, p.15), ensina-nos que a distinção entre ULC e
unidade fraseológica comporta aspectos arbitrários, porque a relação significante-significado
em uma unidade fraseológica é claramente estabelecida, sem que o grupo de palavras forme
uma unidade lexical, como no exemplo do francês pomme de terre que significa ‘batata’ e
não ‘maçã da terra’, como se poderia supor, através de uma leitura composicional. De acordo
com o autor, uma unidade lexical “demasiado longa”, com mais de três elementos
constituintes, tem forte possibilidade de não ser percebida como “palavra”, mas como
“sintagma” ou unidade fraseológica. E, segundo ele, decidir se dada formação é “uma unidade
lexical composta, unidade terminológica composta ou uma unidade fraseológica, implica
determinados fatores que não são estritamente lingüísticos” (p.16).
Bevilacqua (1996, p. 08), por sua vez, relata que “a complexidade decorrente das
características peculiares” das unidades fraseológicas origina um “problema” inicial em
relação ao “seu tratamento”: as diversas abordagens de definição da fraselogia. A autora faz
um levantamento das diferentes denominações que as unidades fraseológicas recebem. Tal
levantamento, acrescido de outras designações por nós encontradas, pode ser observado no
quadro que segue:
34
A
A
U
U
T
T
O
O
R
R
A
A
N
N
O
O
D
D
E
E
N
N
O
O
M
M
I
I
N
N
A
A
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
Casares 1950 locução
Bally 1951 locução fraseológica
Zuluaga 1975 expressão fixa
Saussure 1977 agrupamentos
Pottier 1978 lexias complexa e textual
Ettinger 1982 combinação fixa de lexemas
M. Gross 1986 expressão figée (congelada)
Fiala 1987 sintagma fixo; expressão idiomática; unidade complexa
Tristá 1988 fraseologismo
Gréciano 1993 frasema
Gouadec 1994 entidade fraseológica; fraseologismo
Hundt 1994 locução
G. Gross 1996 expressão figée (congelada); locução
Mejri 2000 seqüência figée (congelada)
Quadro 03 – Denominações das ULCs.
Bevilacqua (1996) ressalta dois aspectos importantes em relação às unidades
fraseológicas
6
: a sua conceituação” e o seu “reconhecimento”, sendo que este segundo
“implica a determinação de seus limites, ou seja, o reconhecimento de expressões formadas
por mais de uma palavra que, apesar disso, representam uma unidade de sentido” (p.10).
Outra autora que aborda a problemática que explicitamos é Biderman (1999). Citando
M. Gross (1982), Biderman afirma que os lingüistas freqüentemente atribuíram às expressões
congeladas “um caráter de exceção, de anomalia lingüística”, sem apresentar alternativas para
tratar essa questão de forma científica. De fato, “o estudo dessas combinatórias lexicais ou
fraseológicas suscita muitos problemas teóricos e coloca em causa os papéis atribuídos
tradicionalmente à sintaxe e ao léxico” (p. 91).
Biderman corrobora o que apresenta Bevilacqua (1996), esclarecendo, da mesma
forma que a segunda, que a problemática inicial constatada no estudo de tais unidades é de
6
Cumpre esclarecermos que, nesta dissertação, os termos ‘ULCs’, ‘unidades fraseológicas’, ‘fraseologias’,
‘expessões idiomáticas’ e ‘locuções’ estão sendo utilizados como sinônimos.
35
cunho terminológico: “vamos chamá-las de fraseologias, fraseolexemas, expressões
cristalizadas, expressões idiomáticas?” (p. 91).
Analisando a ULC bater as botas, Biderman (1999) verifica que o sentido da
seqüência “não é previsível a partir de BATER (‘dar pancadas’; ‘chocar-se com’) e de
BOTAS (‘tipo de calçado’). Devido a isso, esta expressão constitui “uma combinatória
cristalizada, culturalmente herdada e registrada na memória coletiva com o significado de
‘morrer’” (p.93-94). Biderman (p.94) afirma que o verbo em bater as botas “não é analisável
segundo as regras que se aplicam a frases superficialmente idênticas”, as possibilidades de
transformações aceitas em frases simples não o são no caso das seqüências cristalizadas.
Neste exemplo, conforme a autora, algumas variações possíveis seriam: ‘Carlos bateu as
botas muito cedo’, ‘Carlos bateu muito cedo as botas’; ‘Carlos, desta vez, bateu as botas’;
além de ‘Todos sabiam que Carlos ia bater as botas’, ‘Temo que Carlos bater as botas’,
entre outros.
Nesse sentido, pensamos ser importante apresentar, ainda, algumas distinções feitas
pela autora em relação à nomenclatura que envolve a fraseologia:
Em meio às unidades fraseológicas, as expressões idiomáticas são expressões
semanticamente opacas cujo significado não depende do sentido de cada um dos
seus componentes. Por outro lado, colocações são seqüências semanticamente
transparentes, formadas de itens lexicais que geralmente coocorrem. Exemplos
[...]:custo astronômico, [...], pressão atmosférica,[...]. As UFs
7
possuem graus
diversos de idiomaticidade e de cristalização. Assim, as lexias complexas dona de
casa, fim-de-semana, jogo de cintura, [...] têm maior grau de lexicalização do que
centro de alta pressão, jogo de cartas, [...], tecnologia de ponta (BIDERMAN,
1999, p.95) [grifos da autora].
Assim, a pesquisadora distingue, dentre as unidades fraseológicas, as ‘expressões
idiomáticas’ (expressões semanticamente opacas) das ‘colocações’ (seqüências
semanticamente transparentes) e também aborda a existência de graus de cristalização
variados em meio ao universo das fraseologias.
É importante salientar que mesmo que as locuções apresentem estruturas complexas
do ponto de vista sintático e semântico, elas “se comportam como verbos, substantivos,
advérbios, adjetivos, preposições, etc” (BIDERMAN, 1999, p. 96).
7
Unidades fraseológicas.
36
Por fim, acrescentamos o que apresenta Tagnin (1989), pesquisadora que sintetiza de
forma elucidativa o conceito de expressão idiomática
8
: “Dizemos que uma expressão é
idiomática apenas quando seu significado não é transparente, isto é, quando o significado da
expressão toda não corresponde à somatória do significado de cada um de seus elementos”
(TAGNIN, 1989, p. 13)[grifo da autora]. .
Tagnin (1989, p. 45) complementa que, ao conceituar uma expressão idiomática, a
maior parte dos lingüistas “recorre ao seu significado não-composicional”, o que significa,
segundo a teórica, que “o significado foi convencionalizado”. A autora esclarece, contudo,
que “a idiomaticidade é um aspecto que pode existir em maior ou menor escala numa
expressão”, ou seja, as expressões podem apresentar diferentes graus de idiomaticidade.
Tendo iniciado a discussão sobre a complexidade e a diversidade de enfoques que o
tema suscita, através de um panorama geral, passaremos, agora, a analisar mais
especificamente as contribuições de diferentes autores em relação à unidade lexical conhecida
como fraseologia.
2.2 DIFERENTES PONTOS DE VISTA SOBRE A FRASEOLOGIA
Na presente seção, abordaremos os pontos de vista de importantes pesquisadores sobre
os estudos fraseológicos, tais como Saussure (1977), Bally (1951)
9
, Casares (1950) e Hundt
(1994).
Iniciaremos a apresentação das diversas contribuições aos estudos fraseológicos,
analisando o ponto de vista de Saussure
10
.
No que diz respeito ao que Saussure aponta sobre as fraseologias, é preciso esclarecer
que o autor se refere a esse tipo de unidade lexical como ‘agrupamentos’ (1977, p. 148), que,
segundo ele, constituem “sintagmas” compostos por “duas ou mais unidades consecutivas”,
os quais “se alinham um após outro na cadeia da fala” (p. 142), estabelecendo um
8
Tagnin (1989, p. 13) esclarece que o termo ‘idiomático’, na Língua Portuguesa, é comumente empregado com
o significado de ‘vernáculo, próprio da língua’; porém, nesse caso, está sendo usado apenas com o sentido de
‘opaco’ ou ‘não transparente’.
9
Nas obras Traité de Stylistique Française de Charles Bally (1951, primeira edição de 1909) e Curso de
Lingüística Geral de Saussure (1977, primeira edição stuma de 1916), encontram-se observações importantes
acerca da fraseologia. Registre-se que foi principalmente Bally quem apresentou os parâmetros da problemática
das UFs (STREHLER, 2002, p. 23).
10
Bevilacqua (1996), ao analisar a fraseologia jurídico-ambiental, também aborda as contribuições de Saussure e
de Bally aos estudos fraseológicos.
37
encadeamento de caráter linear. Saussure (p.143-144) esclarece que a noção de “sintagma” se
aplica às palavras, aos grupos de palavras, às unidades complexas de toda dimensão e espécie,
as quais podem ser palavras compostas, derivadas, membros de frases ou mesmo frases
inteiras.
Dessa forma, compreendemos que os agrupamentos correspondem às relações
sintagmáticas que, de acordo com Saussure (1977, p.143), existem em presença, repousando
“em dois ou mais termos igualmente presentes numa série efetiva”, em oposição às relações
associativas, as quais ligam termos em ausência “numa série mnemônica virtual”. Porém,
Bevilacqua (1996) destaca que Saussure também atribui importância às relações associativas
ou paradigmáticas para a constituição dos agrupamentos, uma vez que “diferentes associações
estabelecidas entre seus elementos lingüísticos constitutivos permitem a ocorrência de
variações no seu interior” (p.20).
A mesma autora esclarece que, apesar das noções sintagmáticas e paradigmáticas
estabelecidas por Saussure não serem adotadas de forma explícita nos atuais estudos
envolvendo a fraseologia, pode-se observar que outras abordagens seguem esta linha de
pensamento.
Outro teórico que merece a nossa atenção é Bally (1951), um dos primeiros estudiosos
da fraseologia. A esse respeito, Welker (2004, p. 162) ensina-nos que ele foi “o grande
precursor dos estudos fraseológicos”. O autor, citando as idéias de Burger (1998, p.09),
afirma que a “obra basilar” de Bally, Traité de stylistique française, foi a primeira a criar “um
arcabouço conceitual para o estudo dos fenômenos fraseológicos”.
Entre os postulados de Bally (1951, p. 66-67) está o de que toda palavra é uma
“malha” que compõe uma “rede” de inúmeros “fios tênues”, em que cada palavra termina por
repartir-se em muitas “associações diversas”. Bally afirma também que a assimilação dos
fatos da língua ocorre, principalmente, por ‘associações’ e ‘agrupamentos’, de forma
semelhante a Saussure. Estes últimos podem ser “passageiros” ou, devido à repetição, adquirir
um “caráter usual”, formando “unidades indissolúveis”, as quais Bally designa de ‘locuções
fraseológicas’.
38
Para Bally (1951, p.67), determinadas palavras “tendem a soldar-se mais estreitamente
entre si do que outras” e “quando a associação atinge o seu mais elevado grau de coesão”, o
grupo é definitivamente “consagrado pelo uso”.
A combinação de palavras entre si apresenta variação nos “limites formados por dois
casos extremos”: no primeiro, a combinação se decompõe logo após a sua criação e as
palavras que a integram passam a adquirir plena liberdade para constituir novamente outras
combinações; no segundo, as palavras perdem totalmente a sua independência, formando uma
ligação indissolúvel e adquirindo significação apenas nessa combinação (BALLY, 1951, p.
67-68). O segundo caso constitui o objeto de estudo da fraseologia, para o qual Bally (1951)
propõe uma classificação em dois grupos. O primeiro deles diz respeito às ‘séries
fraseológicas’ ou ‘agrupamentos usuais’ (p. 70), em que os elementos têm autonomia
individualmente, mas não na série (amar perdidamente, desejar ardentemente). Já o
segundo grupo compõe as ‘unidades fraseológicas’(p. 74), em que as palavras perdem seu
significado isolado e o conjunto adquire um novo siginificado, o que “não equivale
simplesmente à soma dos significados dos elementos” (ainda há pouco, sem dúvida). Assim,
nos termos de Bevilacqua (1996), no primeiro grupo o “grau de coesão é relativo” (p.23), ao
passo que no segundo temos um “grau de coesão absoluto” (p. 24).
Dentro do conjunto das ‘séries fraseológicas’, o autor apresenta as séries verbais, que
constituem as “locuções que parafraseiam os verbos”. Este caso é extremamente freqüente,
posto que dificilmente encontra-se um verbo usual que não tenha ao seu lado uma locução
composta equivalente, como no caso de decidir tomar uma decisão; vencer obter uma
vitória (BALLY, 1951, p. 72).
Bally apresenta ainda índices exteriores e interiores para o reconhecimento das
locuções fraseológicas. Os exteriores referem-se à impossibilidade de inserção e de
substituição dos elementos de um grupo de palavras separadas pela escrita. Em relação a esses
índices, Bally postula que “uma locução pode ter uma parte fixa e uma parte móvel ou
permutável”, ou seja, “certas palavras podem ser substituídas por outras” (p. 76), sem que o
grupo perca a coerência.
Os índices interiores, por sua vez, estão relacionados à existência de um sentido global
dos elementos e não um sentido isolado de cada um deles e à presença de arcaísmos e elipses.
Para Bally (p. 80-81), a presença de um arcaísmo em uma expressão é um índice importante
39
de “agrupamento fraseológico”, critério que o autor contextualiza através do exemplo:
brandir um bastão à guisa de lança. Neste caso, mesmo que a expressão à guisa de não seja
mais utilizada na linguagem corrente, ela faz parte de uma unidade, sendo referida no
exemplo acima. Assim, o autor conclui que a expressão à guisa de permanece no léxico do
francês graças ao seu contexto, ou seja, por fazer parte de uma locução.
De acordo com Strehler (2002, p.25), Bally é “consciente da natureza vaga dos
agrupamentos de palavras”. Desta forma, ele não propõe uma classificação rígida para o
fenômeno. Tendo em vista a existência de uma série de casos intermediários, o autor sugere
alguns marcadores: de um lado, as associações livres; do outro, as unidades fraseológicas; e,
entre as duas, as séries fraseológicas.
Como bem observa Strehler (2002, p.26), Bally percebe a totalidade do fenômeno das
fraseologias, compreendendo que um grupo livre de palavras é o ponto de partida para que
tais unidades sejam constituídas no léxico, postulando diferentes graus de congelamento e
apontando para o fato de que em uma dada fraseologia as partes que a constituem podem
pertencer a diferentes graus de cristalização.
Na década de 50, um pesquisador espanhol traz novas contribuições aos estudos da
fraseologia: trata-se de Casares (1950)
11
. Este autor define o que constitui uma locução da
seguinte maneira:
[...] combinación estable de dos o más términos, que funciona como elemento
oracional y cuyo sentido unitário consabido no se justifica, sin más, como una suma
del significado normal de los componentes (CASARES, 1950, p.170)
Como se observa, Casares trata as fraseologias como locuções. De acordo com o autor,
as locuções podem ser divididas em dois grandes grupos: ‘locuções significantes’ e ‘locuções
conetivas’, conforme veremos a seguir.
As ‘locuções significantes’, de acordo com o autor, apresentam “um ou mais
elementos significantes” (p. 170), contendo palavras às quais “corresponde uma representação
mental, uma idéia, um conceito”. Este grupo ramifica-se em locuções nominais (a história
sem fim
12
), adjetivas (o porteiro é de pausas e lágrimas
13
), verbais (fazer águas
14
),
11
Para um estudo mais detalhado acerca da proposta de Casares, ver Noimann (2007).
12
Original: el cuento de nunca acabar. “Significa ‘assunto ou negócio que se dilata e embrulha de modo que
nunca se vê o fim’” (NOIMANN, 2007).
40
adverbiais (pelo correio
15
), pronominais (um que outro
16
) e exclamativas (Pernas para que
te quero!
17
).
o outro grupo, o das ‘locuções conetivas’, engloba as locuções formadas por
“partículas vazias de conteúdo semântico” (p.171) e está subdividido em locuções
prepositivas (em direção a
18
) e conjuntivas (contanto que
19
).
Nas palavras de Bevilacqua (1996, p.29), “essa classificação é uma das primeiras que
procura apresentar uma classificação de unidades, ainda que digam respeito unicamente às
locuções”. Para a autora, Casares “amplia o conceito de locução, ao afirmar que elas o
incluem apenas as unidades que possuem uma função determinada na frase”, podendo estas
também “abranger orações”, tal como no exemplo da locução exclamativa Pernas para que
te quero!.
Uma pesquisadora que tem sido referência nos estudos das fraseologias é Hundt. Esta
autora, a partir da afirmação de que há, “entre as zonas periférica e central da fraseologia, uma
série de construções verbais constituídas por um verbo em relação a um substantivo” (1994, p.
267), descreve as particularidades que caracterizam as diferentes construções baseando-se em
fatores estruturais, semânticos e comunicativo-pragmáticos.
Em relação às construções verbais, as quais podem se configurar, conforme Hundt,
desde “colocações verbo + substantivo” e “construções com verbo suporte” até
“fraseolexemas verbais”, a autora esclarece, apontando que,
[...] trata-se de unidades lexicais complexas e reproduzíveis, caracterizadas pela
repetida co-ocorrência , portanto, pela relativa estabilidade estrutural-semântica dos
seus componentes. Estas construções servem, além da denominação (isto é, o
enriquecimento do léxico) também para a modificação da expressão. (HUNDT, 1994,
p.267).
De acordo com a teórica, embora as construções com verbo de suporte
20
tenham
sofrido muitas críticas no passado, aparecendo vinculadas apenas “a poucos tipos de texto”,
13
Original: la portera es de rompe y rasga. “Significa ‘ter ânimo resolvido e despreocupação’” (NOIMANN,
2007).
14
Original: hacer águas. Significa ‘urinar’.
15
Original: por la posta. “Significa ‘com pressa, presteza ou velocidade’” (NOIMANN, 2007).
16
Original: uno que otro. Equivale a ‘qualquer um’ em português.
17
Original: Pies para qué os quiero!. “Exclamação [...] que expressa ação de fugir, de escapar com rapidez a
algum perigo” (DEH, 2006).
18
Original: en pos de.
19
Original: con tal que.
41
atualmente constituem um tema de interesse para estudo, constatando-se a sua “eficiência na
linguagem” e o aumento de sua freqüência.
A tipologia proposta por Hundt (1994, p.268) para a classificação dessas construções,
baseada em seu grau de fraseologicidade”, compreende quatro grupos, conforme
explicaremos a seguir.
O que diferencia fazer uma afirmação, fazer greve, estar em funcionamento e dar
a dianteira a alguém? Observe que esses quatro exemplos constituem expressões idiomáticas
de natureza verbal iniciadas com verbo de suporte. Pois bem, de acordo com Hundt, uma
diferenciação entre estes exemplos, traduzida nos quatro tipos de construções caracterizados
pela autora.
No primeiro grupo, a autora apresenta as “colocações neutras” com verbos de suporte,
dividindo-o em: a) construções com mera função nominativa, as quais substituem, como
sinônimo, o verbo do mesmo significado (fazer uma afirmação = afirmar, fazer um brinde
= brindar, tomar decisões = decidir); e b) construções que funcionam como substituto de um
verbo (fazer greve, ter fome, ter medo) (HUNDT, 1994, p. 268).
No segundo grupo estão construções com verbo de suporte “modificadoras”, as quais
apresentam “uma nova qualidade semântica: a microestrutura semântica resulta da
combinação específica dos componentes integrantes da colocação” (HUNDT, 1994, p. 269).
São “unidades da periferia da fraseologia, porque são relativamente estáveis, reproduzíveis e
lexicalizadas” (p. 269-270), o sendo “idiomáticas no sentido próprio, nem expressivas” (p.
270). Tais construções se manifestam por meio da estrutura verbo-suporte + nome ou verbo-
suporte + sintagma preposicional. Exemplos deste grupo são: estar em funcionamento
(durativo/continuativo)/ entrar em funcionamento (ingressivo/incoativo)/ pôr em
20
De acordo com Gross (1996, p. 73-75), o verbo de suporte confere as informações de tempo e de aspecto a um
predicado nominal, ou seja, não apresenta função predicativa, apenas atualiza tal predicado, conjuntamente às
causas determinantes que atualizam os argumentos. O autor relata que há verbos de suporte básicos, os quais têm
como função apenas “conjugar o substantivo nominal”, como sentir/ ter (medo, fome), ser (professor primário,
colador de cartazes), fazer (uma viagem, uma descrição), dar (uma bofetada, um conselho). E outros que
revelam indicações que dizem respeito ao aspecto: iterativo (multiplicar as viagens), incoativo (ter medo,
iniciar uma conferência), mas que também não formam com o substantivo que segue locuções verbais
congeladas, apresentando as mesmas propriedades que os verbos de suporte básicos. Conforme Hundt (1994,
p.268), como os mais freqüentes verbos de suporte da Língua Portuguesa podem ser citados: dar, estar, fazer,
pôr, ter, tomar, entrar, prestar, tirar, cometer, assumir”.
42
funcionamento (ingressivo/causativo); estar à disposição (durativo/continuativo)/ pôr à
disposição (ingressivo/causativo).
No terceiro grupo estão as locuções mais próximas das expressões idiomáticas. Esse
tipo de construção possui um nome de significado figurativo, vinculado a um dos típicos
verbos de suporte. Hundt dividide esse tipo de construção fraseológica em: a)
unidades
baseadas num componente nominal que possui um semema
21
de significado figurativo e está
ligado a um verbo-suporte (dar a dianteira a alguém; estar na dianteira; tomar a
dianteira; dar uma chegadela a alguém; levar uma chegadela); e b)
unidades em que o
verbo vai adotando as características de um verbo de suporte ligado a um substantivo (ganhar
coragem/ medo; matar a sede/ o tempo/ saudades).
Por fim, o quarto grupo abrange as locuções caracterizadas por uma ligação singular
dos componentes. Essas expressões constituem idiomatismos, uma vez que seus componentes
sofreram uma modificação, constatando-se nesse tipo de fraseologia uma “atenuação do
significado do componente verbal” (HUNDT, 1994, p. 270): estar em jogo, fazer fitas,
vender saúde.
Percebemos, portanto, através da classificação proposta por Hundt para a fraseologia,
que um grau crescente de fraseologicidade ou congelamento, iniciando-se com o primeiro
grupo, composto por construções que tem função sinonímica ou de substituição do verbo até
chegarmos ao quarto e último grupo, em que as expressões são formadas por elementos
independentes, constituindo idiomatismos.
Dentre os outros pesquisadores que se preocuparam com a fraseologia, está Zuluaga, o
qual complementa a proposta de classificação de Casares, conforme Iliná (2000). Zuluaga
(1980) embasa sua proposta de classificação das ‘expressões fixas’ nas características
advindas da estrutura interna destas unidades, a fixação e a idiomaticidade. Dessa forma,
Zuluaga separa as unidades frseológicas fixas e não-idiomáticas (dito e feito), as unidades
fraseológicas semi-idiomáticas (um lobo em pele de ovelha) e as unidades fraseológicas
idiomáticas (a olhos vistos), dividindo ainda as ‘expressões fixas’ em locuções e enunciados
fraseológicos.
21
Conforme o DEH (2006), o semema é a “unidade semântica que tem por correspondente formal o lexema,
consistindo do feixe de semas que compõem o significado de um vocábulo [Determinam seu sentido específico
(pelos semas específicos do semantema), a classe a que pertence (pelos semas genéricos do classema) e suas
interpretações virtuais (pelos semas virtuais do virtuema).]”.
43
Maurice Gross (1986)
22
é outro autor que aborda a importância do estudo das
‘expressões congeladas’, contrapondo-as às frases livres. Para Maurice Gross, o estudo das
expressões congeladas constitui uma nova ocasião para a aplicação das nominalizações como
relações transformacionais entre as frases, as quais “põem em jogo os verbos de suporte”,
uma vez que as relações de nominalização “impõem-se de maneira indiscutível com as
expressões congeladas” (p.64). De acordo com Ranchhod (2003), os estudos de M. Gross
mostram que as expressões congeladas não configuram exceção em relação à sintaxe,
tampouco em relação ao léxico, fazendo com que o papel que é atribuído a esses dois
componentes – léxico e sintaxe – necessite ser “re-equacionado” (p.03).
Analisando as várias opiniões, vemos que a maioria dos estudiosos trata as
fraseologias como unidades constituídas por “dois ou mais termos”. Em relação à
caracterização dessas unidades, os pesquisadores destacam a sua estabilidade sintática e
semântica, a fixação e a idiomaticidade.
Porém, percebemos que não há consenso entre os autores em relação à designação das
fraseologias, nem quanto à sua tipologia (classificações). Dessa forma, tais unidades são
designadas de agrupamentos (Saussure, 1977); locução fraseológica (Bally, 1951); locução
(Hundt, 1994); expressão fixa (Zuluaga, 1980) e expressão congelada (M. Gross, 1986). Em
relação à classificação proposta para a fraseologia, vemos que, embora a maior parte dos
autores divide-a em dois grandes grupos, como é o caso de Bally (séries e unidades
fraseológicas), Casares (locuções significantes e conetivas) e Zuluaga (locuções e enunciados
fraseológicos); também não há uma homogeneidade nessa classificação.
Devido a tais divergências, o estudo destas unidades configura-se como problemático,
o que torna necessária a opção por uma linha teórica para a sua análise. Assim, assumiremos,
nesta dissertação, a proposta de Gaston Gross, um autor de referência no âmbito dos estudos
fraseológicos, para a realização de nossa análise, porque ele apresenta critérios claros para que
se possa distinguir entre locuções genuínas e expressões em via de lexicalização. Entre todos
os autores, ele é o que propõe critérios para se observar o grau de congelamento.
Nesta seção, mostramos os pontos de vista de autores de destaque dentre os estudos
fraseológicos, entre eles: Saussure (1977), Bally (1951), Casares (1950) e Hundt (1994). Ao
22
Segundo Strehler (2002, p.24), “na lingüística contemporânea francesa, os trabalhos de Maurice Gross e
Gaston Gross são de um interesse evidente”, sendo que nas obras destes pesquisadores é percebida a influência
de Zuluaga e de Burger em relação às “escolhas metodológicas”.
44
final da seção, tecemos comentários a respeito dos pontos de vista dos teóricos apresentados
em relação à fraseologia e adiantamos alguns aspectos de nossa preferência pela proposta
de Gaston Gross. Portanto, na próxima seção, finalmente, conheceremos as contribuições
deste autor no que tange às locuções e apresentaremos nossa justificativa para a adoção de tal
proposta.
2.3 O PONTO DE VISTA DE GASTON GROSS: CRIRIOS PARA O
RECONHECIMENTO DAS LOCUÇÕES VERBAIS
Nesta seção, de forma mais detalhada do que fizemos na seção anterior,
apresentaremos as características identificadas por Gross para o reconhecimento das
fraseologias, que ele denomina de ‘expressões congeladas’ ou ‘locuções’.
Na introdução de Les expressions figées em français (1996, p.03), G. Gross destaca
que o congelamento é uma propriedade muito importante das línguas naturais que foi
ignorada durante muito tempo.
De acordo com Gross, congelamento é “um processo lingüístico em que, de um
sintagma em que os elementos são livres, faz-se um sintagma em que os elementos não
podem ser dissociados” (GROSS, p. 04).
Para o autor, a unidade lexical resultante do congelamento, expressão idiomática,
constitui a “forma gramatical em que o sentido não pode ser deduzido de sua estrutura em
morfemas que não entram na constituição de uma forma mais larga”. Já idiotismo
23
é “toda
construção que aparece limpa em uma língua dada e que não possui correspondente sintático
algum em uma outra ngua”. Por palavra composta o autor entende “uma palavra contendo
dois, ou mais de dois morfemas lexicais e que correspondem a uma unidade significativa”
(GROSS, p.04).
Em relação aos processos de composição e derivação, Gross diz que a composição
designa “a formação de uma unidade semântica a partir de elementos suscetíveis de terem por
eles mesmos uma autonomia na língua”, enquanto que a derivação representa “as unidades
lexicais novas extraídas eventualmente de um estoque de elementos não suscetíveis de
emprego independente” (GROSS, p.04).
23
Sinônimo de idiomatismo.
45
A partir dos conceitos iniciais de congelamento, expressão idiomática, idiotismo e
palavra composta, retirados do Dictionnaire de Linguistique (Larousse), Gross (p.06) passa a
apresentar o seu entendimento acerca do fenômeno fraseologia. Primeiramente, define um
grupo (sintagma ou frase) livre como uma seqüência gerada pelas regras combinatórias, as
quais colocam em jogo, ao mesmo tempo, propriedades sintáticas e semânticas, citando como
exemplo “as relações existentes entre os predicados e seus argumentos”.
Vejamos, agora, como o próprio autor define os idiotismos:
[...] nous appelons idiotisme (gallicisme, anglicisme, germanisme) une séquence que
l’on ne peut pas traduire terme à terme dans une autre langue, sans pour autant qu’elle
soit contrainte dans la langue en question ni sur le plan syntaxique (les
transformations habituelles sont possibles) ni sur le plan sémantique (le sens est
compositionnel et non opaque) (GROSS, 1996, p. 06) [grifo do autor].
O idiotismo, portanto, não pode ser traduzido “termo a termo” para uma outra língua,
não apresentando nem correspondência sintática, nem semântica entre a ngua de origem e a
língua meta.
O autor explica também os conceitos de palavra simples e palavra construída.
Considera palavra raiz ou palavra simples a unidade que não pode ser decomposta, como lua
ou trabalho, sendo as demais consideradas palavras construídas (GROSS, 1996, p. 07).
Entre as palavras construídas, distingue entre as “derivadas” e as “polilexicais”,
esclarecendo que as palavras polilexicais são compostas por pelo menos duas palavras
(simples ou derivadas, já existentes na língua), diferentemente das palavras derivadas, as
quais se formam através de um prefixo (refazer) ou sufixo (trabalhador)
24
.
Outra diferenciação apresentada relativa às palavras derivadas e às polilexicais é a de
que as primeiras “sempre são soldadas”, ao passo que as segundas “podem ser soldadas, ou
comportar um separador (branco, apóstrofe, traço de união, etc)” (GROSS, 1996, p.07).
De acordo com Gross (1996, p. 09), oito são as propriedades que caracterizam o
fenômeno lingüístico do congelamento:
1. polilexicalidade - presença de uma seqüência de várias palavras que tenham uma
existência autônoma. Como exemplos podemos citar abrir água, bater as botas, descascar
24
Exemplos originais apresentados por Gross (1996, p. 07): refaire e travailleur.
46
um abacaxi e sair pela tangente. Os componentes destas seqüências (bater e botas, por
exemplo) apresentam existência autônoma.
2. opacidade semântica - seqüências opacas são semanticamente congeladas e
restritas lexicalmente, como ocorre no exemplo citado por Gross, a chave dos campos
25
, que
possui o sentido opaco de ‘a chave da liberdade’
26
. Neste exemplo temos um caso de
opacidade total, mas ela também pode ser parcial como em chave inglesa
27
, que não é uma
chave fabricada na Inglaterra, mas é ‘um tipo de chave. Assim, Gross ensina-nos que uma
seqüência congelada pode ter duas leituras possíveis: a transparente e a opaca. Em As
cenouras estão cozidas
28
, temos um sentido composicional, transparente, pois os legumes em
questão estão preparados, e outro opaco, como em ‘Está tudo acabado’ ou seja, ‘perdido’, pois
‘a situação é desesperadora’.
3. bloqueio das propriedades transformacionais - as construções livres apresentam
propriedades transformacionais (apassivação ou apassivamento, pronominalização,
topicalização, extração ou clivagem, relativização) que dependem de sua organização interna.
Porém, as seqüências congeladas evidenciam a ausência total de propriedades de
recomposição: a estrutura não pode ser objeto de nenhuma modificação, é sintaticamente
congelada, tal como no exemplo Lucas saiu pela tangente
29
. Neste exemplo, nada no verbo
nem no substantivo tangente permite predizer o sentido conjunto de ‘esquivar-se de algo,
esquivar-se de alguma dificuldade habilmente’. Esta opacidade está correlacionada a uma
ausência de propriedades transformacionais, como por exemplo A tangente foi tomada/
saída por Lucas
30
; A tangente que Lucas tomou/saiu
31
. Outro exemplo apresentado pelo
autor é corda azul
32
que possui o significado de ‘mestre –cuca’ (bom cozinheiro), em que a
opacidade semântica é evidente e as transformações são proibidas: o azul de sua corda
33
;
uma corda particularmente azul
34
. Notamos, assim, a formação de construções estranhas ou
agramaticais quando aplicamos as propriedades transformacionais, comuns às construções
livres, nas seqüências congeladas.
25
Original: la clé des champs.
26
O significado utilizado para essa e a maior parte das locuções apresentadas como exemplo é o encontrado em
Xatara e Oliveira, 2002.
27
Original: clé anglaise.
28
Original: Les carottes sont cuites.
29
Original: Luc a pris la tangente.
30
Original: *La tangente a eté prise par Luc.
31
Original: *La tangente que Luc a prise.
32
Original: cordon bleu.
33
Original: * le bleu de ce cordon.
34
Original: *un cordon particulièrement bleu
47
4. não-atualização dos elementos o grupo dos elementos constitutivos de uma
seqüência não podem ser atualizados individualmente. Assim, em uma determinada locução,
não pode haver relação predicativa entre os diferentes elementos que estão no alcance do
congelamento, o que é característica das construções livres. Por exemplo, em relação à
locução tomar um casaco
35
, que tem o significado de ‘levar uma rasteira’; ‘fazer fiasco’,
vemos que uma leitura composicional permite a atualização do complemento casaco: Paulo
tomou (um, seu, este) casaco (‘pegar uma vestimenta’); o que não pode ocorrer em se
tratando de uma seqüência congelada: Este candidato tomou um casaco (ser derrotado nas
eleições, fazendo fiasco).
5. escopo do congelamento - Gross afirma que a “situação mais simples é aquela em
que o conjunto da seqüência é congelado”, tal como no caso provérbio À noite todos os gatos
são pardos e do substantivo francês cordon bleu (significando mestre-cuca). Porém, há
seqüências em que é possível suprimir a indicação de intensidade representada pela expressão
congelada, como em Cavalgar a galope e Congelar a pedra rachar. Conforme o autor, “uma
descrição lingüística deve dar conta com precisão, para uma seqüência dada, daquilo que é
congelado e do que não é” (p.15).
6. grau de congelamento - Em uma dada seqüência, apenas uma parte do conjunto
pode ser objeto do congelamento, enquanto que o restante pode pertencer a uma combinação
livre. Assim, Gross explica que para exprimir a noção de ‘mestre-cuca’ não se pode, no caso
de cordon bleu, substituir cordon por nenhum outro substantivo nem substituir bleu por
nenhum adjetivo. Porém, as seqüências podem apresentar diferentes graus de congelamento.
Para exemplificar esta questão Gross, apresenta que fato diverso
36
(descrição simples, o
sentido não é transparente) é mais congelado do que fato histórico (a relação entre o nome e
o adjetivo é caracterizada por uma grande liberdade, o sentido é transparente).
Também de acordo com o autor, as seqüências congeladas funcionam de maneira
compacta, em bloco, exatamente como as categorias simples e é erradamente ou por razões de
conveniência editorial que elas figuram sob um ou outro dos termos nos dicionários.
“Deveriam constituir entradas independentes” (p.16).
35
Original: prendre une veste.
36
Fato diverso = notícia (jornalística) do (caderno) cotidiano; noticiário policial ou sensacionalista (Xatara e
Oliveira, 2002).
48
7. bloqueio dos paradigmas sinonímicos - O autor esclarece que nas seqüências
congeladas não a possibilidade se substituição sinonímica, observação válida para todas as
categorias: substantivo, verbo, adjetivo, advérbio e determinantes nominais. Por exemplo, em
bater as botas não podemos fazer substituições do tipo chutar as botas ou bater os sapatos.
8. não-inserção - Nessas seqüências, a inserção de elementos novos é muito reduzida,
o que evidencia o fenômeno do congelamento das expressões, as quais não podem ser
alteradas, salvo para fins metalingüísticos ou humorísticos. Um exemplo relativo a esta
propriedade é a impossibilidade de inserção de elementos nas locuções abaixo: sair *[bem,
rápido] pela tangente; descascar *[bem, certo] um abacaxi.
Além dessas propriedades, Gross também aborda a questão da etimologia das
locuções. Assim, em relação à origem do congelamento, o autor assinala que este pode ter
origem externa, fazendo referência a eventos históricos, mitológicos e religiosos, ou constituir
reminiscências literárias. Podemos citar como exemplo a locução atirar a luva (‘incitar ao
combate, à luta’; ‘desafiar’, ‘provocar’), em relação à qual o Dicionário Eletrônico Houaiss
da Língua Portuguesa (2006), doravante DEH, registra a origem: “Origina-se do costume
medieval que convencionou, como incitação a duelo, o gesto de um cavaleiro lançar a
manopla na direção daquele a quem desafiasse, o qual, por sua vez, recolhendo-a, dava a
entender que aceitara o desafio” (DEH, 2006; verbete LUVA).
Concluindo a caracterização geral do congelamento, Gross (p. 22-23) comenta que
uma locução não constitui uma categoria primária, mas se “serve de categorias primárias que,
desprovidas de atualização, se combinam para formar unidades polilexicais que têm o mesmo
status sintático das categorias simples”. Assim, as locuções são unidades intermediárias entre
as categorias simples, as quais possuem funções e sintagmas sintáticos que perderam a sua
atualização. O autor ainda afirma que, de acordo com suas pesquisas, as seqüências
totalmente congeladas são minoritárias em relação àquelas que possuem restrições parciais.
Cumpre registrar que até aqui apresentamos as propriedades gerais atribuídas ao
congelamento por Gross. Na seqüência, passaremos a mostrar o que este autor postula
especificamente para as locuções verbais.
Para Gross (1996, p.69-70) [grifo nosso], “uma seqüência verbo + complemento é uma
locução verbal se a união verbo-complemento não for composicional ou se os grupos
49
nominais são congelados”, ou seja, quando não se puder modificá–los de forma alguma: “os
determinantes são fixos e os modificadores proibidos”. Segundo o autor, a locução verbal
necessita ter “uma distribuição de verbo ou, nos casos dos congelamentos menores, de grupo
verbal”.
Para evitar as habituais confusões que perpassam a área da fraseologia, Gross
esclarece que não trata como locuções verbais as “frases congeladas” (Paris vale uma
missa), as “construções verbais compreendendo um advérbio congelado” (Ele trabalha como
um boi) e as “construções nominais com verbos de suporte” (ter medo).
Passamos, agora, a descrever cada um dos grupos não considerados como locuções
verbais pelo autor. Conforme Gross (1996, p. 71), as frases congeladas, primeiro grupo
excluído, são as frases cuja “totalidade dos elementos é congelada”, incluindo-se o sujeito,
como os provérbios e as sentenças. Em relação ao segundo grupo, o das construções verbais
compreendendo um advérbio congelado, o autor comenta que, nesse caso, não é todo o grupo
verbal que é congelado, mas apenas o advérbio, exprimindo, com freqüência, “intensidade”
ou “alto grau”. O terceiro grupo excluído, o das construções nominais com verbos de suporte,
é motivo de muitas divergências entre os estudiosos, conforme o autor.
Em relação a dissonâncias que envolvem as construções nominais com verbos de
suporte, Gross (1996, p. 72) relata que “uma velha confusão entre as locuções verbais e as
construções com predicados nominais”. Nesse sentido, o autor comenta o que segue:
Sob o termo genérico de “coalescência”
37
(retomados por Sven Björkman 1978),
Damourette e Pichon arranjam nas mesmas classes construções como sair pela
tangente
38
e tomar uma decisão
39
. Ora, está-se na presença de duas estruturas de
natureza completamente diferente. Em tomar a tangente, é o conjunto da seqüência
que tem um valor predicativo e significa esquivar. O verbo tomar não possui
argumentos: não se pode interpretar tangente como o seu complemento. Nenhuma das
propriedades habituais do complemento de objeto direto é observada. (GROSS, 1996,
p. 72)
Assim, conforme o pesquisador, observa-se que o sentido de sair pela tangente não
é composicional dado que nem o sentido do verbo sair, nem o do substantivo tangente, nem
o seu produto” nos levam à “acepção de esquivar”, porque nesse caso estamos diante de
37
Termo usado na Lingüística para indicar a união de unidades que antes podiam ser distinguidas (CRYSTAL,
2000, p. 49).
38
Original: Prendre la tangente.
39
Original: Prendre une décision.
50
“uma estrutura soldada, congelada, de um verbo figé
40
(p. 73). a estrutura interna de
tomar uma decisão é tratada como “muito diferente” da anterior por Gross, visto que nesta
“os elementos mantêm entre si relações sintáticas analisáveis”:
[...] o substantivo decisão é um predicado nominal que se pode pôr em relação com o
predicado verbal decidir, porque é caracterizado pelo mesmo domínio de argumentos
[...]. O que diferencia estes dois predicados não é nem o seu sentido nem a natureza
dos seus argumentos, mas o seu estatuto morfológico e a forma de sua atualização: um
predicado verbal é atualizado por suas desinências próprias (a conjugação) ou por um
verbo auxiliar [...] enquanto o predicado nominal é atualizado por um verbo de
suporte, aqui tomar (GROSS, 1996, p. 73) [grifo do autor].
Devido à importância da questão, Gross (1996, p. 74) exemplifica, ainda, que a partir
dos termos “locuções verbais” ou “lexias complexas”, comparam-se, geralmente, expressões
como avoir froid
41
(ter/sentir frio) e avoir faim (ter/sentir fome). Realizando a análise de
ambas, o autor traça, primeiramente, as suas características comuns: são formadas pelo verbo
sentir e por um substantivo abstrato e têm em comum certos determinantes:
- artigo zero: Lucas sente (fome/frio);
- intensificador: Lucas sente muita /o (fome/frio);
- comparativo: Lucas sente mais (fome/frio) do que ontem.
Apresentadas as semelhanças, o pesquisador passa a apresentar as diferenças
existentes entre as duas expressões que, segundo ele, seriam “muito mais importantes” (p.74).
Por exemplo, o autor aponta que frio não pode encabeçar um grupo nominal, ao contrário de
fome; isso ocorre porque a formação de frase relativa não é permitida, no francês, em ter frio,
mas é possível em ter fome
42
:
la faim que Luc a = sa faim (a fome que Lucas tem = sua fome)
*le froid que Luc a = *son froid (*o frio que Lucas tem = *seu frio)
Estamos, nesse caso, “na presença de uma seqüência verbal ter frio, considerada
“como um verbo sintaticamente congelado”, porém não um congelamento total do verbo
devido à possibilidade de se associar a ele algum determinante. “a construção ter fome é
40
Optamos aqui por não traduzir o termo figé (congelado), por fidelidade ao texto original.
41
Optamos por manter as expressões originais para uma melhor compreensão da explicação do autor.
42
Para uma melhor compreensão, os exemplos foram mantidos na língua original. A tradução apresentada dos
mesmos é de nossa autoria.
51
composta pelo predicado nominal fome, atualizada pelo verbo de suporte ter” (GROSS, 1996,
p.74-75).
Gross (1996, p. 75) conclui que a locução ter frio deve ser classificada como “um
predicado verbal composto”, enquanto a expressão ter fome deve ser considerada como um
“predicado nominal”. O autor aponta que, conforme M. Gross (1988), as construções com
verbos de suporte não constituem “verbos congelados”, não podendo ser consideradas
“locuções verbais”.
Alguns tipos de predicados nominais possuem verbos de suporte específicos, muitos
de origem metafórica, tal como alimentar (um sentimento), declarar (uma ordem). Nesse
caso, semanticamente se poderia pensar em congelamento, uma vez que o sentido do verbo
“não é diretamente compatível com os nomes abstratos que o seguem”, porém o seu
comportamento sintático não é diferente dos demais verbos de suporte vistos, ou seja,
atualizam os predicados nominais que o seguem e podem apagar-se após a formação de
relativa (a ordem que declarou a Paulo/ sua ordem a Paulo). Além disso, como os outros
verbos de suporte, também não apresentam nominalização (
*
a alimentação de sentimento).
(GROSS, 1996, p. 76).
Gross salienta ainda que “para definir uma construção é necessário levar em conta o
conjunto de suas propriedades” (p.76) e que “a confusão entre construções predicativas com
verbos de suporte e locuções verbais invalida certos raciocínios lingüísticos” (p.77). O autor
cita ainda outro exemplo, a seqüência dar ordem, a qual não é considerada uma locução
verbal, mas, sim, uma construção de predicado nominal, constituída pelo verbo de suporte dar
e o predicado ordem. Para o autor, tendo-se conhecimento das diferenças apresentadas por
esses dois tipos de construções, as construções predicativas com verbos de suporte e as
locuções verbais, “um grande número de discussões tradicionais perde a sua pertinência e a
definição das locuções verbais torna-se um tanto simplificada” (p. 78).
Gross (1996, p.78) ainda postula os parâmetros do congelamento, mostrando,
inicialmente, as semelhanças apresentadas pelas locuções verbais em relação aos grupos
verbais livres:
a) locuções verbais têm a mesma estrutura interna que os grupos verbais livres;
52
b) locuções verbais sempre contêm uma forma verbal capaz de ser flexionada
(conjugada);
c) locuções verbais não são todas congeladas no mesmo grau, de forma que uma
continuidade entre os grupos verbais livres e as locuções inteiramente congeladas.
Em relação às diferenças existentes entre as locuções verbais e os grupos verbais
livres, Gross (p.78) aponta que “os domínios de argumentos dos predicados (verbais,
nominais ou adjetivais), quando são livres, podem ser expressos em termos de classes de
objetos” [grifo do autor]. Um exemplo disso são as construções verbais livres ‘tomar uma
aspirina’ (NOME CONCRETO classe um medicamento) e ‘tomar a auto-estrada’( o carro)
(NOME LOCATIVO classe via). Notamos que tais exemplos são passíveis de
substituições, como ‘tomar um comprimido’, ’tomar a rodovia’. as locuções verbais, em
estruturas idênticas em termos de categorias, apresentam na posição de argumentos,
elementos isolados e não classes de objetos, sendo que estes “não são suscetíveis de nenhum
paradigma: não se pode substituí-los nem por um sinônimo nem antônimo” (GROSS, p.80).
Como exemplo, o autor cita as locuções verbais perder o Norte (‘estar desnorteado’, ‘sem
rumo’), perder a bola (‘perder a cabeça’) e perder os pedais (‘perder o ’, ‘o controle da
situação’).
Além de indicar que os complementos nas locuções verbais não formam classes de
objetos (característica que, conforme vimos no parágrafo anterior, Gross atribui às
construções livres), o autor esclarece que os complementos também não são atualizados
nessas locuções. Por exemplo, o autor ensina que os determinantes, nas construções livres,
podem se referir ou a um substantivo predicativo ou a um argumento. Dessa forma, os
determinantes dos grupos nominais nas construções livres constituem “paradigmas” (p.82).
Contrariamente, nas locuções verbais a determinação é variada, e o autor ressalta que,
“mesmo variada, a determinação é obrigatória” (GROSS, 1996, p. 83)
43
.
O teórico afirma que esta descrição “necessita de algumas restrições”. Por exemplo,
“um elevado número de locuções verbais compreende um adjetivo possessivo co-referente ao
assunto”, sendo que “a forma deste varia em função da pessoa, porém esta é a única liberdade
43
Como exemplo podemos citar as construções apresentadas: ‘Paulo tomou (um, seu, este) casaco’
(atualização do complemento, construção livre) e ‘Este candidato tomou um casaco (não-atualização do
complemento, locução verbal).
53
possível”, tal como no exemplo apresentado: Paul a cassé (sa, *ma) pipe
44
(Paulo partiu seu
cachimbo/meu cachimbo).
Ainda em relação ao complemento nas locuções verbais, G. Gross menciona quatro
situações possíveis, já assinaladas por M.Gross (1993):
1. o elemento congelado pode estar em posição de objeto direto sem um segundo
complemento este é o conjunto mais significativo encontrado por M.Gross
45
: sair pela
tangente
46
; tomar uma resolução
47
.
2. o primeiro complemento é congelado enquanto o segundo é livre: deixar [ ] na
mão
48
; engraxar/molhar - a mão de [ ]
49
.
3. o primeiro complemento é livre e o segundo congelado: colocar [ ] na linha
50
;
passar um corretivo em [ ]/ dar uma sova em [ ]
51
.
4. os dois complementos são congelados: separar o joio do trigo
52
; comer gato por
lebre
53
.
Gross também destaca que ao contrário dos nomes compostos, dos quais a estrutura
interna pode diferir da de um grupo nominal comum, as locuções verbais, independentemente
do seu grau de congelamento, têm sempre uma estrutura interna padrão. Assim, observa-se
que não se pode diferenciar as locuções verbais das construções verbais comuns apenas
superficialmente, é preciso analisá-las. “Convém primeiro desenvolver critérios que permitam
decidir se uma seqüência dada deve figurar ou não no dicionário”. (GROSS, 1996, p.83).
O estabelecimento dos critérios sintáticos para a análise das seqüências congeladas foi
objeto de várias investigações, resumidas na tese de S. Mejri (1996). Os critérios, mesmo que
todos não tenham o mesmo alcance, apresentam o mesmo sentido, a saber, o de que uma
44
A sentença original foi mantida para a compreensão do exemplo. Casser sa pipe = ‘morrer, bater as botas,
esticar as canelas’.
45
Aproximadamente 5000 locuções, conforme a lista de Maurice Gross (G. GROSS, 1996, p. 80).
46
Original: prendre la tangente.
47
Original: franchir le pas.
48
Original: tirer sa révérence à [Nhum].
49
Original: graisser la patte à [Nhum].
50
Original: mettre [Nhum] au pas.
51
Original: passer [Nhum] à tabac.
52
Original: séparer le bon grain de l'ivraie.
53
Original: prendre des vessies pour des lanternes.
54
construção será mais congelada à medida que apresentar menos propriedades
transformacionais (GROSS, 1996, p.83).
Além dos critérios, que veremos a seguir, Gross (p.84) também afirma que as
seqüências congeladas podem, por razões lúdicas ou de expressividade, ser objeto de
“descongelamentos”. Segundo o autor, o descongelamento consiste em quebrar a restrição que
caracteriza as seqüências congeladas, sendo que a técnica reside em definir um termo
misturando a leitura congelada e a composicional. É muito usado pela publicidade e em
palavras cruzadas, como no exemplo ‘ir com o ventre na terra’ (rastejar). Porém, como tais
jogos lingüísticos não provam a “liberdade” das estruturas em questão, tendo apenas efeito
humorístico, o descongelamento, conforme Gross, não pode servir como um critério de
análise como os outros critérios listados abaixo.
Passamos agora, então, a apresentar cada um dos critérios sintáticos apresentados pelo
autor para o reconhecimento das seqüências congeladas. Os critérios, de acordo com Gross
(1996), são
54
:
Apassivação (ou apassivamento)
O autor comenta que todos os verbos transitivos livres não apresentam a forma
passiva, como os que designam um peso, uma medida ou um preço. Assim, a sua ausência
não caracteriza, necessariamente, uma estrutura congelada:
*Cinq kilos sont pesés par ce sac. (*Cinco quilos são pesados pelo saco).
Nos exemplos abaixo, porém, se observarmos a seqüências à dupla leitura, iremos
constatar que a seqüência congelada não possui estrutura passiva:
Paul a pris (attrapé) la mouche = Paulo tomou (apanhou) a mosca.
(La, cette) mouche a été prise par Paul = (A, esta) mosca foi apanhada por Paulo.
Paul a pris la mouche
55
(= Paul s’est vexe) = Paulo tomou a mosca (vexou-se)
*La mouche a été prise par Paul
54
Os critérios foram por nós traduzidos. Os exemplos originais foram mantidos para uma melhor compreensão.
55
Locução prendre la mouche = ficar mordido (queimado) à toa, ~ por nada; ter pavio curto (Xatara e Oliveira,
2002).
55
Existem, contudo, casos em que estruturas congeladas podem ter uma forma passiva,
sendo difícil encontrar a razão disso. (GROSS, p. 84).
Também o apassivamento não pode ser confundido com o que é aplicável às
construções com verbo de suporte sem artigo:
Ordre à eté donné à la populapion de quitter le village. (Ordem foi dada à população
para deixar a aldeia.)
Extração (ou clivagem)
De acordo com o teórico, a extração é uma mudança de estrutura que é aplicável a um
argumento (sujeito ou objeto) quando se trata de opor dois elementos num dado paradigma.
Dessa forma, uma contradição entre a extração e uma locução verbal, na qual as
posições argumentais não formam classes paradigmáticas, mas são obrigatórias. Isso explica a
ausência da possibilidade de extração em:
* C’est la mouche qu’il a prise. (É a mosca que tomou.)
Topicalização
A topicalização é um tipo particular de colocação em evidência (posição de foco). Para
que a topicalização ou deslocamento seja possível, é necessário que o determinante seja
definido, pois o indefinido bloqueia a transformação.
Assim, como nas locuções verbais os determinantes definidos estão ausentes, não a
possibilidade de topicalização:
*La mouche, tu la prends souvent. (A mosca, a tomas freqüentemente.)
A topicalização é possível, porém, no caso de um determinante indefinido ou genérico,
graças à retomada pelo pronome ça (isto, isso, aquilo). Tal alternativa se aplica mais
facilmente às locuções verbais:
56
Une veste, ça prend quand on prepare mal les eléctions. (Um casaco, isto se leva
quando se preparam mal as eleições)
56
.
Pronominalização
Esta transformação, conforme Gross, que tem por origem a topicalização ou a
retomada anafórica, também está ausente nas locuções verbais:
Je l’ai pris (le large).
57
= Eu o tomei (o alto mar).
Contudo, encontra-se pronome em locuções verbais:
en avoir le coeur net = ter o coração nítido
58
Mas, o pesquisador chama a atenção de que, nesse caso, o pronome não se refere a um
substantivo determinado, não tendo o mesmo funcionamento que os “verdadeiros pronomes”.
Relativização
Esta transformação é útil para fazer a distinção entre as construções com verbo de
suporte (não consideradas locuções verbais pelo autor) e as locuções verbais genuínas. Assim,
ter fome é uma construção nominal enquanto que ter frio é uma locução verbal. A
relativização aplica-se à primeira, mas não à seqüência congelada:
la faim que j’ai eue (a fome que eu tive)
*le froid que j’ai eu (o frio que eu tive)
Interrogação
Como as demais transformações, a interrogação aplica-se normalmente às contruções
livres, mas a partir do momento em que a posição do argumento é obrigatória, esta
propriedade não se verifica:
Cet élève a pris la porte. ( Este aluno pegou o rumo da porta.)
59
56
Prendre une veste= levar uma rasteira; fazer fiasco (Xatara e Oliveira, 2002).
57
Prendre le large = estar longe; tomar distância (Xatara e Oliveira, 2002).
58
Avoir [en] le coeur net = inteirar-se (Xatara e Oliveira, 2002).
57
*Qu’est-ce que cet élève a pris? = (O que este aluno pegou?)
Ao concluir a apresentação dos critérios sintáticos, chamamos a atenção para o caráter
de exceção, assinalado por Gross (1996), que algumas locuções podem representar frente às
propriedades transformacionais, as quais, em geral, caracterizam as construções livres, não as
locuções verbais.
O autor ainda comenta que se compararmos croquer une pomme (mastigar uma
maçã), croquer de l’argent (mastigar dinheiro)
60
e croquer le marmot (trincar o garoto)
61
,
constataremos que a relação composicional entre croquer e pomme é traduzida por uma
completa liberdade de funcionamento em relação aos critérios enumerados: os alimentos ou
uma boa parte deles encontram-se em posição de objeto, assim, o complemento pode ser
descrito em termos de classes de objetos, e também o complemento pode ser atualizado, visto
que o determinante é livre e refere-se a um objeto determinado: croquer (une, des, ces)
pommes. A construção também apresenta as propriedades transformacionais, sendo
reconhecida como uma seqüência livre.
o segundo exemplo, croquer de l’argent, compartilha a maioria das propriedades
da construção anterior: o objeto é uma classe, a determinação é muito mais rígida, porém as
transformações apresentam algumas restrições.
Em relação ao terceiro exemplo, croquer le marmot, o autor comenta que se poderia
pensar que se trata de um “delírio”, pois o significado da locução revela opacidade total.
Dessa forma, conforme Gross, as locuções verbais apresentam diversos graus de
congelamento, nem sempre claramente visíveis, sendo que seria necessário examinarem-se
todas as seqüências verbais não regulares em relação a uma bateria de critérios a fim de se
constituir uma tipologia de todas as seqüências que respondem aos mesmos critérios,
podendo-se obter centenas de classes diferentes.
Passemos, agora, à análise dos postulados de Mejri em relação ao fenômeno do
congelamento nas línguas. Este pesquisador, como veremos, adota muitos dos critérios
propostos por Gross (1996).
59
Prendre la porte = pegar o rumo da porta (Xatara e Oliveira, 2002).
60
Locução que significa ‘gastar muito dinheiro’.
61
Locução que significa ‘esperar muito tempo’.
58
Mejri, na introdução do artigo Le figement lexical (2003-a, p. 23), discute que o
congelamento, “durante muito tempo ignorado pelos estudos lingüísticos”, começa a ocupar o
seu lugar, em virtude de “sua importância para um melhor conhecimento dos sistemas
lingüísticos”. O autor levanta uma série de pontos na literatura que mostram que o fenômeno
do congelamento constitui “um dado fundamental no estudo dos sistemas lingüísticos”, entre
eles:
- o congelamento é inerente às línguas naturais: qualquer língua em uso numa
comunidade produz as seqüências congeladas, de acordo com G.GROSS, 1996;
- é um processo dinâmico que se instala na língua devido ao uso e termina por “fixar”
seqüências de todas as espécies no léxico;
- constitui um fenômeno que implica todas as dimensões do sistema, dado que
qualquer seqüência congelada é uma seqüência inicialmente livre, da qual os constituintes,
“solidários”, correspondem a um significado global. Além disso, esta seqüência pode sofrer
transformações de natureza morfológica, fonética e ortográfica; carregando, assim, todo o
sistema do qual é produto;
- como processo de formação de unidades polilexicais, distingue-se por um campo de
ação de largo espectro categorial: todas as seqüências congeladas pertencem às partes do
discurso; algumas excedem o corte categorial para ter uma configuração “frástica” ou “infra-
frástica”, sem corresponder a uma parte do discurso determinada
62
.
- visto sob o ângulo estritamente lexical, o congelamento impõe uma releitura dos
métodos de formação das unidades lexicais, mostrando o caráter econômico geral da
renovação do sistema: se o congelamento opõe-se à derivação e à composição, como estes
processos podem ser complementares?
O autor também chama a atenção para as diversas dimensões que o estudo do
congelamento implica: dimensão fonética (ou prosódica), dimensão morfológica, sintática e
semântica.
62
Segundo Mejri (2003, p.24), “se as seqüências frásticas colocam um problema de pertencimento categorial,
dado que a frase é uma unidade integrante, aquelas a que se chamou infra-frásticas são fruto de um corte que,
sem serem frásticas, não correspondem, para tanto, a uma parte do discurso, como é o caso de la balle est dans le
camp de (‘a bola está com ele [que ele aja!]; isso é com ele’).
59
Em relação à dimensão morfológica, pode-se dizer que “os constituintes da seqüência
congelada funcionam, dentro da seqüência, da mesma maneira que os formantes da derivação
(as bases e os afixos) e os componentes lexicais da composição” (MEJRI, 2003-a, p.24).
É no plano da sintaxe que “o estudo do congelamento revela-se mais profícuo”, pois,
levando-se em conta o caráter polilexical das seqüências congeladas e sua boa formação
sintática, tais construções implicam toda a sintaxe que veiculam. “Freqüentemente
considerou-se as SF
63
como blocos que rejeitam qualquer variação”, porém estudos atuais
demonstram que esta visão não corresponde “à realidade das SF, que são, ao contrário, a sede
de qualquer gama de variações” (MEJRI, 2003-a, p.26).
Quanto à semântica, todos os estudos sobre o congelamento não deixam de ressaltar a
importância do sentido no estudo das seqüências congeladas e as contribuições deste estudo
para a semântica enquanto disciplina (MEJRI, 2003-a, p.26). Partindo-se de uma das
características relativas à semântica de certas SF, a ‘opacidade’, seguiram-se “discussões
extremamente interessantes”. A opacidade semântica correntemente é associada ao bloqueio
sintático (cf. G.Gross, 1996), isto é, qualquer seqüência semanticamente opaca é congelada
(MEJRI, 2003-a, p. 27).
Mejri explica o motivo de o congelamento estar imbricado em todas as dimensões da
língua:
Notre réponse est toute simple: c’est parce qu’il s’agit d’un fait lexical. Le lexique
représente le siège vers lequel convergent toutes les dimensions: les phonèmes ne
peuvent avoir d’existence hors des mots ; la syntaxe dite libre ne se conçoit qu’au
moyen des unités lexicales véhiculant leurs constructions, traduites en termes de
contraintes; la sémantique prend racine d’abord dans le lexique, etc. Puisque le
figement prend son origine dans les mots pour s’installer dans les mots, il est naturel
que son traitement implique les mots. (MEJRI, 2003-a, p.29)
Assim, o autor esclarece que o congelamento, por se tratar de um fato lexical, está
imbricado em todas as dimensões da língua, uma vez que todas as áreas de um sistema
lingüístico (fonológica, semântica, sintática, etc) convergem para o léxico.
Em outro texto, Mejri (2000, p.18) explica que o caráter heurístico do congelamento se
dá “no sentido de que seu estudo favorece a construção de uma visão onde todos os métodos e
processos integram-se, opondo-se e completando-se”.
63
SF = séquence figée (s), mantemos aqui a sigla utilizada pelo autor.
60
Observa-se que Mejri (2003-b), assim como G. Gross (1996), ao qual faz referência,
também aborda a ‘polilexicalidade’ como uma característica importante do congelamento.
Segundo ele, o caráter polilexical pode ser considerado “um traço distintivo das SF”; devendo
“associar a conformidade da seqüência às regras sintáticas do sistema”. Além da
polilexicalidade, Mejri (2002) retoma os demais critérios apresentados por G. Gross (1996)
que permitem determinar se uma seqüência é congelada ou não, reconhecendo que a obra
deste autor “pode ser considerada como uma das referências mais sólidas sobre a questão”.
Cabe-nos, agora, após a apresentação da fundamentação teórica de Gross (1996),
justificar a escolha da proposta deste autor para embasar a análise das expressões idiomáticas
de natureza verbal coletadas do dicionário geral de língua que será realizada nesta dissertação.
Primeiramente, gostaríamos de dizer que elegemos esta proposta porque não
encontramos outra que apresente critérios tão claros para a observação do grau de
congelamento das construções verbais, particularmente em se tratando de critérios de ordem
sintática. Como vimos, outra autora que se preocupa especificamente com a análise das
expressões idiomáticas de natureza verbal é Hundt (1994). Porém, a autora inclui em sua
classificação de quatro tipos de construções, conforme o grau de fraseologicidade, as
construções com verbo de suporte, ao contrário de Gross. Pois bem, como o objetivo desta
pesquisa é estudar as locuções citadas pelo DEH e ver se são exatamente fraseologias, não
pretendemos classificá-las, da forma como o faz Hundt, mas sim analisá-las, constatando se
podem receber tal designação, constituindo de fato seqüências congeladas. Por isso, optamos
pela proposta de G.Gross que, de início, e também de forma didática, apresenta o que o
classifica como locução verbal: as frases congeladas, as construções verbais compreendendo
um advérbio congelado e as construções nominais com verbos de suporte.
Além disso, consideramos que a descrição de Gross para este fenômeno é, ao mesmo
tempo, simples e completa. Isso porque o autor parte de vários conceitos do âmbito dos
estudos fraseológicos até chegar à construção da definição do que considera como ‘locução
verbal’, um tipo de ULC. Aliado a isto, observamos na proposta deste autor uma preocupação
com o reconhecimento das características sintáticas e semânticas apresentadas por essas
ULCs, como se pode observar nas propriedades gerais que aponta para o fenômeno do
congelamento: a polilexicalidade, a opacidade semântica, o bloqueio das propriedades
transformacionais (a apassivação, por exemplo), a não-atualização dos elementos, o escopo e
grau do congelamento, o bloqueio sinonímico e a não-inserção de elementos.
61
Em segundo lugar, o teórico exemplifica uma série de critérios para o reconhecimento
destas seqüências congeladas (apassivação, extração, topicalização, pronominalização,
relativização e interrogação). Dessa forma, mesmo que o próprio estudioso reconheça que
estes últimos critérios não são, conforme o nosso entendimento, tão “definitivos” para o
reconhecimento e classificação das locuções verbais, pois seu uso pode constatar situações de
exceção, eles complementam os outros, o que permite termos uma visão global da locução.
Neste sentido, concordamos com Mejri (2003-a) quando este diz que através desses
critérios é possível se ter a visão dos “pontos essenciais que determinam o traçado da série
contínua” (p.26) na qual se inscrevem as seqüências congeladas. Assim, temos seqüências
totalmente congeladas de um lado e de outro, seqüências menos congeladas, em diferentes
graus. Em relação a este último caso, o autor esclarece que:
Neste último lote, seria necessário localizar as SF cujo bloqueio é mínimo, e com base
nisso, uma escala de congelamento de acordo com o princípio seguinte: uma
sequência é mais congelada do que outra se apresenta um número de elementos de
bloqueio sintático superior. Em termos concretos, isso significa que o estudo das SF
necessita a retomada de todas as perguntas da sintaxe. Cada tipo de seqüência deve ser
analisado através das transformações próprias à categoria gramatical à qual ela
pertencer, ou seja, a sintagmas nominal, adjetival, verbal, adverbial, etc. (MEJRI,
p.26)
Assim, pensamos, da mesma forma que Mejri, que Gross, partindo do princípio de que
quanto menos transformações uma seqüência aceitar, mais congelada é, apresenta sistema
eficiente para a descrição do fenômeno.
Em síntese, mesmo que Gross reconheça que as locuções verbais apresentam diversos
graus de congelamento e que estes nem sempre são tão claramente visíveis, ao concluir que
seria necessário se examinar todas as seqüências verbais não regulares, podendo-se obter
centenas de classes diferentes a fim de se construir uma tipologia; acreditamos, conforme
dissemos, que seu trabalho é uma obra de referência dos estudos fraseológicos. Como vimos,
o autor reconhece a problemática da delimitação e classificação das locuções verbais, e
pensamos que tal tarefa é facilitada com a adoção dos critérios de reconhecimento por ele
estabelecidos.
Nesta seção, vimos os postulados de G.Gross para a caracterização das locuções
verbais. Então, procuramos mostrar as principais definições assumidas pelo autor para
conceitos do âmbito dos estudos lexicais, tal como ‘palavra derivada’ e ‘palavra polilexical’,
‘congelamento’, ‘idiotismo’, ‘locução’, entre outros. Também vimos que o autor define
62
claramente a ‘locução verbal’ como uma seqüência de verbo-complemento se tal união for
composicional ou se os grupos nominais forem congelados. Além disso, Gross apresenta o
que não considera como locução verbal, a saber, as frases congeladas, as construções verbais
compreendendo um advérbio congelado e as construções nominais com verbos de suporte.
Além disso, destacamos as propriedades gerais elencadas por Gross como características do
fenômeno do congelamento, tal como a opacidade semântica, a não-atualização dos
elementos, o grau de congelamento e a não-inserção de elementos novos; e os critérios que o
mesmo aponta para o reconhecimento das locuções verbais, tal como a extração, a
topicalização, a relativização e a interrogação.
RESUMO
Neste capítulo, abordamos, inicialmente, as dificuldades que atravessam a tarefa de
reconhecimento e classificação das ULCs. A partir de então, passamos a apresentar
brevemente o ponto de vista teórico de importantes autores em relação à fraseologia: Saussure
(1977), Bally (1951), Casares (1950), Hundt (1994) e Mejri (2000, 2002, 2003-a, 2003-b).
Ao compararmos as visões dos diferentes pesquisadores, percebemos que a maioria
define a fraseologia como uma unidade polilexical, destacando como suas principais
características a estabilidade sintática e semântica, a fixação e a idiomaticidade. Contudo,
verificamos que muitas divergências quanto às designações utilizadas para nomear tais
unidades, bem como não conformidade em relação às classificações propostas para o
fenômeno.
Entre tantos estudos e propostas de análise, justificamos nossa opção pela proposta de
G. Gross (1996) para o reconhecimento e a delimitação dos graus de cristalização das
expressões idiomáticas de natureza verbal que analisaremos nesta pesquisa.
Dando prosseguimento ao nosso estudo, no próximo capítulo veremos como as
locuções verbais são registradas e designadas nos dicionários gerais de língua. Além disso,
iremos conhecer também um pouco melhor a obra lexicográfica que será aqui examinada.
CAPÍTULO 3
REGISTRO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA VERBAL EM
DICIONÁRIOS GERAIS DE LÍNGUA
No capítulo 1, vimos o que constitui uma abordagem metalexicográfica dos estudos de
cunho lexical e também definimos o nosso objeto de estudo, as expressões idiomáticas de
natureza verbal. No capítulo 2, após apresentarmos o ponto de vista teórico de diversos
autores no que diz respeito ao estudo das locuções, assumimos a proposta de G.Gross para a
análise de tais unidades, justificando nossa escolha no fato de que esta é eficiente para a
descrição do fenômeno. Neste capítulo vamos observar como se dá o registro de tais unidades
nos dicionários gerais de língua. Apresentaremos, na seção 3.1, o que constituem os
dicionários e trataremos de questões específicas ao dicionário geral de ngua; passando, em
seguida, na seção 3.2, a apresentar como se dá o registro das locuções em dicionários gerais
de língua; e, por último, na seção 3.3, discutiremos a nomenclatura adotada para o registro das
locuções, analisando também como estas ULCs estão sendo tratadas nesses mesmos
dicionários.
3.1 O DICIONÁRIO GERAL DE LÍNGUA
Nesta seção, mostraremos o que se entende por ‘dicionário’ e apresentaremos as
características relativas ao tipo de dicionário que nos interessa na presente dissertação, o
dicionário geral de língua, isso porque utilizaremos, na análise, um dicionário eletrônico geral
da Língua Portuguesa do Brasil: o DEH. Além disso, trataremos de questões relativas à
organização interna desse tipo de obra lexicográfica.
De acordo com Biderman (2002)
64
, “o dicionário registra o léxico de uma língua”. A
autora também afirma que, para o dicionarista Alain Rey, “o dicionário constitui a memória
lexical de uma sociedade; contém o acervo e o registro das significações que nossa memória
não é capaz de memorizar (Petit Robert, Prefácio, XVII)”. Além disso, o dicionário representa
“uma organização sistemática do léxico” (BIDERMAN, 1998, p. 29).
64
Informamos que não há numeração nas páginas deste texto de Biderman (2002).
64
Segundo a autora, o dicionário “congela uma realidade dinâmica”, sendo que o
consulente atribui a tal obra lexicográfica uma posição de “autoridade lingüística”
(BIDERMAN, 2002). A autora ainda lembra que o dicionário constitui um produto cultural
destinado ao consumo do grande público”, sendo assim, “também um produto comercial”, o
que o torna “diferente de outras obras culturais”. (BIDERMAN, 1998, p.130).
Smith (2005, p.183) apresenta a relação entre o léxico, considerado como um
“patrimônio individual e social”, e o dicionário, visto como “um espaço de atualização e
consolidação de formações discursivas e ideológicas instanciadas sócio-historicamente”.
De acordo com Yzaguirre (2007)
65
, dez são os critérios que podem ser aplicados para
a tipificação de um dicionário: número de línguas; seleção das entradas
66
; tipo de suporte; tipo
de orientação; orientação temporal; tipo de informação apresentada no verbete; forma de
apresentação dos dados; dimensão da obra, tipos de consulentes e funções do dicionário.
No que diz respeito aos dicionários gerais de língua, tomando como exemplo o DEH,
esses critérios podem ser sintetizados da seguinte maneira:
C
C
R
R
I
I
T
T
É
É
R
R
I
I
O
O
D
D
E
E
C
C
L
L
A
A
S
S
S
S
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
H
H
N
N
ú
ú
m
m
e
e
r
r
o
o
d
d
e
e
l
l
í
í
n
n
g
g
u
u
a
a
s
s
monolíngüe
S
S
e
e
l
l
e
e
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
a
a
s
s
e
e
n
n
t
t
r
r
a
a
d
d
a
a
s
s
léxico geral da língua
T
T
i
i
p
p
o
o
d
d
e
e
s
s
u
u
p
p
o
o
r
r
t
t
e
e
eletrônico
O
O
r
r
i
i
e
e
n
n
t
t
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
orientação descritiva; orientação prescritiva ou institucional
O
O
r
r
i
i
e
e
n
n
t
t
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
t
t
e
e
m
m
p
p
o
o
r
r
a
a
l
l
sincrônica e diacrônica
T
T
i
i
p
p
o
o
d
d
e
e
i
i
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
informação lingüística; informação enciclopédica
D
D
i
i
m
m
e
e
n
n
s
s
ã
ã
o
o
dicionário grande
F
F
o
o
r
r
m
m
a
a
d
d
e
e
a
a
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
gráfica
T
T
i
i
p
p
o
o
d
d
e
e
u
u
s
s
u
u
á
á
r
r
i
i
o
o
não informado
67
F
F
u
u
n
n
ç
ç
õ
õ
e
e
s
s
não informado
68
Quadro 04 - O DEH segundo a tipologia de Yzaguirre (2007).
65
Informamos que não há numeração nas páginas deste texto de Yzaguirre (2007).
66
O termo ‘entrada’ é utilizado nessa dissertação também sob os sinônimos ‘lema’ ou ‘palavra-entrada’.
67
Não encontramos no DEH indicação sobre o tipo de usuário da obra, porém, nesta disertação estamos
considerando como possíveis usuários o aprendiz de Língua Portuguesa nativo ou estrangeiro.
68
Também não encontramos no DEH informação sobre as funções do dicionário, mas, as funções relativas ao
âmbito da Metalexicografia são as de produção e compreensão de textos.
65
Assim, primeiramente, segundo o autor, o lexicógrafo deve escolher “o tipo de
dicionário em relação ao número de línguas (monolíngüe, bilíngüe, bilingualizado e
plurilíngüe).
Nesta perspectiva, o dicionário objeto de nossa investigação é monolíngüe, o qual:
[...] describe las unidades de una lengua mediante esta misma lengua. Los
diccionarios monolingües prototípicos son los diccionarios generales de lengua pero
también pueden incluirse en este grupo los diccionarios de aprendizaje monolingües.
Se suele considerar que la información más importante es la semântica transmitida
mediante definiciones -, pero también incluyen outro tipo de informaciones
(gramatical, pragmática, etc.) (YZAGUIRRE, 2007).
Yzaguirre, então, pontua que este tipo de dicionário descreve os itens lexicais da
língua a partir desta mesma língua, destacando o prevalecimento da informação semântica
em relação às demais.
Conforme o autor, a etapa seguinte na elaboração da obra lexicográfica diz respeito a
seleção das entradas do dicionário geral de língua, o qual apresenta “uma mostra
representativa das unidades léxicas de uma língua”. Este tipo de dicionário, nas palavras do
autor, é tipicamente monolíngüe e pode “servir para várias finalidades”.
A terceira decisão a ser tomada pelo lexicógrafo tem relação com o tipo de suporte
em que será apresentada a informação do dicionário (papel
69
ou eletrônico). Segundo
Yzaguirre, a informação apresentada em formato eletrônico - como, por exemplo, em um CD-
ROM, como é o caso do DEH, ou através da Internet - permite armazenar grandes
quantidades de informação com dados não somente textuais, mas também gráficos e
acústicos”. O autor destaca que o acesso é muito mais rápido e, como o produto não é linear,
proporciona variadas formas de buscas, porém, isso também exige um consulente mais
habituado a trabalhar com a informática.
Em continuidade, o teórico explica que o lexicógrafo precisa optar pela elaboração de
um produto com uma orientação descritiva ou com uma orientação prescritiva ou
institucional. Vejamos como o autor define os dicionários de orientação descritiva:
los diccionarios con una orientación descriptiva recogen el uso lingüístico sin la
voluntad de establecer lo que es normativo aunque pueden incluir información de este
69
Em relação ao dicionário impresso, Yzaguirre (2007) ressalta que até pouco tempo foi o suporte habitual
da informação”, organizado de forma alfabética ou temática, em ordem seqüencial.
66
tipo. Sin embargo, por el mero hecho de tratarse de um producto publicado por una
instituición es evidente que los diccionarios adquieren cierto valor social.
(YZAGUIRRE, 2007).
Assim, fica claro que os dicionários descritivos não priorizam o estabelecimento do
que é normativo na língua. Paralelamente, os dicionários de orientação prescritiva não
evidenciam o uso, mas a norma. Tais obras são elaboradas pela “autoridade lingüística de
tradição lexicográfica correspondente”.
A quinta decisão que auxiliará na configuração das características do dicionário faz
referência à orientação temporal do dicionário (sincrônica ou diacrônica). Os dicionários de
orientação sincrônica “descrevem a língua no momento em que se produz o dicionário”, mas,
também podem incluir “unidades que têm valor histórico”, priorizando, contudo, “as palavras
do momento”. (YZAGUIRRE, 2007).
Os dicionários de orientação diacrônica
70
, por sua vez, “descrevem a língua de um
período de tempo limitado que o lexicógrafo determina”, distinguindo-se os etimológicos
(origem das palavras) dos históricos (evolução das palavras ao longo do tempo).
Também é preciso estabelecer, conforme o autor, o tipo de informação que conterá o
dicionário (informação lingüística, informação enciclopédica).
A informação lingüística diz respeito à pronunciação e à grafia das palavras, suas
características gramaticais, seu significado, seus valores de uso e as relações com outras
unidades lexicais. Já a informação enciclopédica refere-se à informação extralingüística,
relacionada ao contexto (cultural, social, político, econômico, etc.), o qual complementa a
informação sobre a palavra.
Ainda se faz necessária a definição da forma de apresentação da informação,
subdividida em gráfica, que é a forma tradicional, na qual a informação é veiculada por meio
de unidades da língua; e visual, em que a informação está organizada através de desenhos
agrupados tematicamente.
70
De acordo com Barros (2005, p. 15), o DEH apresenta uma “perspectiva diacrônica”, conforme pode ser
verificado na apresentação do dicionário: “Do trabalho geral resultou uma obra [...] que não privilegia
determinada faixa cronológica ou geográfica da língua. Versa diacronicamente sobre fenômenos não apenas do
português contemporâneo do Brasil e de Portugal, mas ainda, embora de forma seletiva, sobre vocábulos da
língua antiga e da arcaica, cujo registro se justifica pelo percentual de sua ocorrência na história da literatura
portuguesa” (DEH, 2006).
67
De acordo com Yzaguirre, a decisão seguinte faz referência às dimensões
71
do
dicionário: grande (em torno de oitenta mil entradas), médio (aproximadamente 40 mil
entradas) e pequeno (mil entradas).
Na seqüência, o autor esclarece que se deve estabelecer o tipo ou tipos de usuários do
dicionário. Segundo ele, “o público a que se destinam os dicionários é um grupo muito
heterogêneo”, formado por setores diferentes da população, os quais têm interesses variados e
utilizam os dicionários para as mais distintas finalidades. Assim, Yzaguirre aponta que a
classificação de usuários proposta deve ser aberta, de forma que todos os possíveis usuários
sejam contemplados: especialistas (investigadores, profissionais de várias áreas, tradutores
especializados), público em geral (consultor esporádico), estudantes de língua nativos,
estudantes de língua não nativos, estudantes de especialidade (em fase de aprendizagem de
alguma especialidade), mediadores lingüísticos (filólogos, tradutores, intérpretes), crianças e
turistas.
Tendo em vista que os usuários utilizam os dicionários para diferentes finalidades, a
adequação destas obras às necessidades do consulente é um aspecto que deve ser observado
no projeto de elaboração dos mesmos. Dessa forma, devem ser previstas as seguintes funções
dos dicionários: produção de textos (em uma língua ou em mais de uma), compreensão de
textos, correção, prescrição (normatividade), ensino (busca de significado, definição),
entretenimento (utilização em atividades lúdicas) e divulgação (transmissão de conhecimento
especializado a usuários que não são especialistas).
Assim, percebemos que o lexicógrafo deverá tomar uma rie de decisões para a
confecção do dicionário, conforme Yzaguirre. Conseqüentemente, tais escolhas
condicionarão, de acordo com o autor, as demais decisões que serão adotadas em relação à
superestrutura, à macroestrutura e à microestrutura do dicionário.
Em relação a isso, consideraremos que todos os dicionários apresentam um “modelo
estrutural” que corresponde a uma “tripla dimensão” (Boulanger, 2001, p. 11), a qual
representamos a seguir, através do seguinte esquema:
71
O DEH, dicionário que iremos analisar nesta dissertação, é considerado um dicionário grande, uma vez que
possui registro de 228.500 unidades léxicas.
68
Esquema 02 – Níveis estruturais do dicionário.
O nível da superestrutura corresponde à estrutura geral do dicionário (parte inicial,
corpo e parte final). A macroestrutura constitui a “lista de palavras-entrada que comporão a
nomenclatura do dicionário” (BIDERMAN, 2002), ao passo que a microestrutura diz respeito
ao verbete.
Outro autor que também abordou a tipologia de dicionários é Quesada (2001)
72
. De
acordo com a autora, “a tipologia de dicionários é ampla e seus conteúdos muito diversos”.
Pode-se determinar uma primeira diferença entre os “dicionários que intentam tratar da
totalidade da língua”, os gerais, “e aqueles que não permitem gerar um discurso porque não
contém todos os tipos de palavras (Rey, 1995: 114) e se centram somente em um aspecto da
língua como poderiam ser determinadas unidades fraseológicas”.
Como segunda diferença, Quesada (2001) cita a classificação que parte da
macroestrutura, a saber, “o termo lexicográfico para descrever a distribuição do conjunto de
lemas (entradas léxicas)”. Conforme o número de lista de palavras que apresentar, um
72
As páginas deste texto de Quesada (2001) não estão numeradas.
M
M
A
A
C
C
R
R
O
O
-
-
E
E
S
S
T
T
R
R
U
U
T
T
U
U
R
R
A
A
M
M
I
I
C
C
R
R
O
O
-
-
E
E
S
S
T
T
R
R
U
U
T
T
U
U
R
R
A
A
S
S
U
U
P
P
E
E
R
R
-
-
E
E
S
S
T
T
R
R
U
U
T
T
U
U
R
R
A
A
D
D
I
I
C
C
I
I
O
O
N
N
Á
Á
R
R
I
I
O
O
:
:
N
N
Í
Í
V
V
E
E
I
I
S
S
E
E
S
S
T
T
R
R
U
U
T
T
U
U
R
R
A
A
I
I
S
S
69
dicionário pode ter uma ou mais macroestruturas. De acordo com a mesma autora, “a
macroestrutura pode estar ordenada através de uma classificação sistemática (dicionários
onomasiológicos), ideológica ou analógica (dicionários ideológicos) ou alfabética (dicionários
semasiológicos)”.
O dicionário onomasiológico
73
parte do significado para indicar o significante, o
dicionário ideológico apresenta os lemas organizados por seu conteúdo temático e o
dicionário semasiológico, por sua vez, distribui os lemas em ordem alfabética. Apesar de
haver muitas discussões sobre qual a melhor forma de organização da macroestrutura dos
dicionários, verifica-se uma preferência pelo ordenamento alfabético, a saber, pelos
dicionários semasiológicos (PACHECO, 2002, p.15).
Mattos (1990) é bastante esclarecedor quanto à organização dos dicionários. De
acordo com o autor, toda obra lexicográfica apresenta “um conjunto de unidades, dispostas
em alguma ordem de fácil acesso, mais freqüentemente alfabética” (p. 300), em que cada uma
dessas unidades é um artigo.
Em relação ao conjunto de artigos, o autor ensina-nos que:
O conjunto de artigos permite identificar o produto lexicográfico por uma
característica muito clara: o comparecimento de sintagmas e paradigmas. (...) Os dois
eixos, o sintagmático e o paradigmático, constituem respectivamente, a microestrutura
e a macroestrutura da obra lexicográfica. (MATTOS, 1990, p. 300-301).
Assim, o autor esclarece que todo artigo
74
constitui um sintagma, a saber, “uma cadeia
estabelecida pela sucessividade dos elementos linguageiros” (p. 301). E, sendo o artigo um
sintagma, deve possuir “uma estrutura sintática em que se articulem os dois elementos que o
constituem: a entrada e o verbete” (MATTOS, 1990, p.301).
A entrada caracteriza-se como o elemento essencial do artigo, por principiar cada
artigo e também por representar uma descoberta do lexicógrafo. Assim, “cada uma das
entradas pré-existe ao trabalho lexicográfico e a sua presença ou ausência na obra depende da
escolha do autor” (MATTOS, 1990, p. 301).
73
Os conceitos de onomasiologia e semasiologia já foram apresentados na seção 1.2.
74
O autor explica que, devido ao fato de nossa língua possuir as palavras artigo e verbete, prefere “especializar o
significado de cada uma delas para dispor de um termo para falar da palavra de entrada e do que se lhe segue
(artigo) ou apenas do que se lhe segue (verbete)” (MATTOS, 1990, p. 301).
70
o verbete constitui o elemento acidental do artigo, caracterizado “por implicar uma
criação do lexicógrafo”. Dessa forma, o lexicógrafo é o seletor das entradas, mas o redator
dos verbetes” (MATTOS, 1990, p. 308).
Em relação à construção do verbete, Mattos (1990, p. 308), enfatiza o uso do bom
senso, cabendo ao autor do dicionário a adoção de “uma teoria semântica que possa levá-lo a
estruturar
adequadamente o conjunto dos traços que definem tautologicamente a entrada”. No
verbete, deve ficar implícito o “trajeto semântico”
75
que subjaz a sua elaboração.
O autor ainda complementa, dizendo que,
[...] o verbete constitui a atividade central do autor e deve encerrar o objetivo da
clientela: um erro na escolha das entradas, por excesso ou por falta, perturba menos
que um erro de verbete, que pode produzir conseqüências bem mais graves. Por isso, é
preciso um cuidado extremo com os aspectos de seleção, redação e forma de um
verbete (MATTOS, 1990, p. 311).
Assim, Mattos reitera a importância das decisões tomadas pelo lexicógrafo quanto à
seleção e o registro de um verbete. Além disso, em relação ao verbete, o autor esclarece que o
mais importante é o seu conteúdo, a saber, “a informação, que é um conjunto de informes”
(p.328).
Vejamos como Mattos sintetiza a função da obra dicionarística:
O produto mais ambicioso da Lexicografia é o dicionário de língua, uma obra
simultaneamente geral e total, e o seu objetivo norteador deve ser o domínio ativo da
língua. A conseqüência é o cuidado meticuloso com cada verbete: além dos informes
gramaticais, diretos e indiretos, devem aparecer os limites precisos do significado e
das inferências que a palavra veicula (MATTOS, 1990, p. 329).
Em relação à estrutura do artigo, Mattos (1990, p. 332), aponta os itens que o
compõem: a entrada, a paráfrase, o sinônimo, o exemplo e o antônimo. Segundo o autor, a
“paráfrase é o elemento inicial do verbete, de preferência feita com informes significativos,
devendo empregar-se os referenciais apenas na impossibilidade dos primeiros”.
75
A teoria do trajeto semântico “considera o acontecimento uma interrupção espácio-temporal e toma para ele a
analogia de um trajeto: alguma coisa (carga) parte de um ponto inicial (origem) e procura um ponto final
(destino), seguindo um determinado caminho (percurso), para constituir o acontecimento (fato)” (MATTOS,
1990, p. 308). Toda palavra pode ser definida em termos de um desses elementos ou de seu conjunto, segundo o
autor.
71
O encerramento do verbete se através da remissão, a qual deve ser utilizada com
cautela, por implicar “desencanto e dispêndio de maior tempo”. Há dois tipos de remissão: a
obrigatória, que “omite informações”, as quais necessitam “ser procuradas no ponto
assinalado”; e a facultativa, que sugere a consulta a um segundo artigo, apenas no desejo de
obterem-se “informações complementares” (MATTOS, 1990, p. 334).
Vejamos, então, o quadro que reúne a composição do artigo no dicionário de acordo
com Mattos:
C
C
O
O
M
M
P
P
O
O
N
N
E
E
N
N
T
T
E
E
S
S
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
A
A
r
r
t
t
i
i
g
g
o
o
É constituído pela palavra de entrada e o que lhe
segue, o verbete.
E
E
n
n
t
t
r
r
a
a
d
d
a
a
É o “elemento essencial” do artigo e o seu
componente inicial.
V
V
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
Constitui o “elemento acidental” do artigo, é o que
segue a palavra de entrada (paráfrase, sinônimo,
exemplo e antônimo) Encerra-se com a remissão.
Quadro 05 – Composição do artigo no dicionário segundo Mattos (1990).
Mattos (1990, p. 313) ainda esclarece que no dicionário, “o emprego da palavra pode
ser material (pronúncia e escrita) ou funcional (sintaxe e semântica)”, sendo que tais “itens
constituem o cerne da obra tipicamente lexicográfica”. É freqüente, porém, a referência à
“origem da palavra para além da diacronia da respectiva língua, talvez porque pareça que o
passado sancione o presente”.
O autor da obra lexicográfica precisa estar consciente de que “se ocupa de palavras (o
dicionarista) ou de coisas (o enciclopedista), mas não dos comportamentos que elas acarretam
entre os falantes” (p. 317). Também deve “ser eliminada toda regularidade inteiramente
dominada pela intuição do falante, evidentemente na obra monolíngüe” (p. 323).
Acrescentamos a observação de Finatto, que corrobora e encerra o que foi apresentado
até aqui:
[...] o dicionário é [...] um importante objeto de investigação sobre a natureza da
linguagem na medida em que o texto-verbete pode ser considerado como uma
representação estrutural da língua dada sua organização sintagmática e paradigmática.
O dicionário [...] é uma tentativa de reproduzir uma concepção estrutural de língua.
Assim, a entrada do dicionário procura dar conta de uma imagem da língua e do léxico
72
especificamente quando: a) resgata propriedades gramaticais sintáticas, morfológicas
e fonológicas da unidade lexical; b) recobre alguns contextos de ocorrência dos
lexemas pela indicação de exemplos ou contextos de ocorrência; c) fornece uma
paráfrase resumida do significado atribuído à unidade lexical e indica seus sinônimos
e antônimos. [...] em sua dimensão macroestrutural, o dicionário fornece uma visão
das relações de sentido estabelecidas entre as diferentes unidades do vocabulário,
constituindo, mesmo que parcialmente, alguns campos lexicais (FINATTO, 1996, p.
97).
Passamos, agora, à construção da descrição do que constitui um dicionário geral de
língua, apoiando-nos para tanto, principalmente, nas contribuições de Biderman (1998),
Boulanger (2001), Krieger e Finatto (2004) e Quesada (2001).
Sob o ponto de vista de Biderman (1998, p.130), no conjunto dos dicionários de
língua, o dicionário geral de língua está entre os modelos mais usados nas sociedades
contemporâneas, “além de outros modelos reduzidos” (mini-dicionários, dicionários
escolares).
A autora afirma, sobre o dicionário geral de língua, que este
[...] pode aproximar-se do ideal de descrever e documentar o léxico de uma ngua.
Ainda assim, esse ideal é sempre intangível, já que o léxico cresce em progressão
geométrica, hoje sobretudo, em virtude da grande aceleração das mudanças
socioculturais e tecnológicas (BIDERMAN, 1998, p.130) [grifo da autora].
De acordo com Krieger e Finatto (2004, p.49), “muitos são os princípios de
organização dos dicionários gerais de língua, obras que privilegiam a palavra como entrada de
verbete”. As autoras apontam ainda as transformações pelas quais vem passando a
Lexicografia, dentre elas a “passagem do paradigma prescritivo”, adotado tradicionalmente
pela disciplina, “em favor de um modelo descritivo”. Como conseqüência, “em vez de
privilegiar determinadas formas lexicais como exemplos do ‘bem-dizer’, os dicionários
passaram a registrar as mais diferentes realizações lingüísticas, naturais ao funcionamento
integral da linguagem”.
Os dicionários monolíngües semasiológicos
76
gerais de língua dividem-se em
dicionários direcionados a falantes nativos e dicionários dirigidos aos estudantes de uma
língua, sendo que “os primeiros tendem a oferecer uma visão mais ampla da língua do que os
segundos, que têm como objetivo cobrir as palavras mais comuns de uma língua”
(QUESADA, 2001).
76
Conforme explicitado no início da seção, são os dicionários de ordenação alfabética.
73
Em relação a esses dicionários, Quesada ensina-nos que:
Las entradas en los diccionarios monolingües se organizan generalmente en orden
alfabético y los lemas de cada entrada pueden estar constituidos por una sola palabra o
unidades poliléxicas. El cuerpo de la entrada, la microestructura, puede estar
subdividida incluyendo una o más características del lema o de frases que la
contengan. Se puede incluir además información etimológica, una descripción
fonética, una indicación de la categoría gramatical, una definición de cada una de las
acepciones del lema y ejemplos que ilustran el uso. Los usuarios consultan estos
diccionarios para informarse del significado de una palabra, su pronunciación, o
asegurarse de que su conocimiento sobre tal palabra es certero (QUESADA, 2001)
77
.
Analisando a citação acima, percebemos que Quesada esclarece bem os aspectos
ligados à forma de organização (como por exemplo ordem alfabética, constituição dos lemas
em uma palavra simples ou poliléxica) e função (como a consulta do significado, pronúncia)
dos dicionários monolíngües.
Boulanger (2001, p. 10) atenta para o fato de que os dicionários gerais
monolíngües
78
registram grande quantidade de termos técnicos e científicos, o que contribui
até para uma confusão, “sob o ângulo lexicográfico”, entre Lexicografia e Terminografia.
O autor aponta que os dicionários gerais monolíngües são utilizados de forma didática,
uma vez que informam sobre a língua e suas diversas “facetas” (p. 12), as quais envolvem
regularidades gramaticais e morfológicas, dificuldades e armadilhas lexicais, entre outras.
Esse tipo de dicionário visa a explicar a “totalidade funcional das palavras de uma
língua”, à medida que o lexicógrafo procura apresentar ao usuário da obra todas as
informações necessárias à produção de discursos nessa língua, de forma “recursiva e
indefinida”. (BOULANGER, 2001, p. 16).
O mesmo autor explicita que a afirmação remete a dois aspectos importantes:
1. O dicionário deve, pois, consignar, reunir e descrever palavras [...] do discurso,
tanto as [...] gramaticais (palavras instrumentos: preposições, conjunções,
determinantes, etc.) quanto as [...] “lexicais” (as palavras livres comuns simples,
compostas, complexas as infra-palavras os morfemas formadores, os elementos de
formação greco-latinos e as supra-palavras as seqüências frásicas: locuções,
expressões, provérbios, fraseologismos, etc.). [...] 2. O dicionário deve fornecer o
máximo de informações funcionais sobre cada palavra: grafia, pronúncia, categoria
léxico-gramatical, sentido, etc. (BOULANGER, 2001, p. 16).
77
Informamos, novamente, que este texto de Quesada (2001) não está paginado.
78
Boulanger (2001) designa o dicionário geral de língua de ‘dicionário geral monolíngüe’. Por fidelidade ao que
o autor apresenta, decidimos manter aqui a mesma designação.
74
Além disso, o dicionário geral monolíngüe pode ser considerado como “o reflexo de
uma norma social e cultural”, que é “observada” e “matizada”, entre outras, pelas “marcas de
uso”. O registro do uso aponta “níveis” e situações de emprego das palavras em relação a uma
clientela definida anteriormente à construção da obra lexicográfica. (BOULANGER, 2001, p.
24).
Boulanger (2001) também constata que as entradas de dicionários são dominadas pelas
unidades simples e compostas, que sozinhas constituem em torno de 99% das nomenclaturas.
as ULCs são recuperadas em subentradas ou no corpo dos artigos, utilizando-se
“mecanismos diversos”. (p.24). E a ordem alfabética é a privilegiada em relação à
apresentação dos artigos no dicionário geral monolíngüe, sendo que, se houver uma
macroestrutura dupla, tal ordem também será utilizada nas subentradas, a não ser que essas
sejam dadas respeitando-se “antes a ordem cronológica de seu aparecimento na língua”
(p.25).
Para Finatto (1996, p. 96), os dicionários monolíngües, gerais ou enciclopédicos,
procuram, “ao lado das gramáticas”, mostrar a maneira como a linguagem está organizada,
recuperando “a estrutura das relações estabelecidas entre os seus signos constitutivos”.
Esse tipo de dicionário, ao esclarecer o significado das palavras, almeja a descrição do
léxico “em diferentes e possíveis funcionamentos”, possibilitando ao consulente que, a partir
desta informação, aliada à sua competência lingüística, “opere com as unidades lexicais”.
Dessa forma, o que ocorre é um processo de “lematização”, no qual o dicionário retira da
língua unidades do vocabulário e realiza a sua apresentação de forma sistemática, permitindo
ao usuário “efetuar a reintegração do elemento ao sistema lingüístico”. Assim, o dicionário
“deve informar sobre a funcionalidade do elemento lematizado” (FINATTO, 1996, p. 99).
A fim de sintetizarmos as principais concepções de dicionário geral de língua,
montamos um quadro com as definições de autores vistos nessa seção:
75
A
A
U
U
T
T
O
O
R
R
A
A
N
N
O
O
D
D
I
I
C
C
I
I
O
O
N
N
Á
Á
R
R
I
I
O
O
G
G
E
E
R
R
A
A
L
L
D
D
E
E
L
L
Í
Í
N
N
G
G
U
U
A
A
Biderman 1998 “Pode aproximar-se do ideal de descrever e documentar o léxico de
uma língua”.
Boulanger 2001 Tipo de dicionário que procura explicar a “totalidade funcional das
palavras de uma língua”, à medida que o lexicógrafo procura apresentar
ao consulente todas as informações necessárias à produção de discursos
nessa língua, de forma “recursiva e indefinida”.
Krieger e Finatto 2004 Obra que privilegia “a palavra como entrada de verbete”.
Yzaguirre 2007 Obra que apresenta “uma mostra representativa das unidades léxicas de
uma língua”. É tipicamente monolíngüe e pode servir para muitas
finalidades.
Quadro 06 – Concepções de dicionário geral de língua.
Examinando o quadro, vemos que as concepções são complementares e que fica
evidente que o dicionário geral de língua constitui a obra lexicográfica que procura apresentar
uma mostra, se não total, pelo menos representativa das unidades lexicais de determinada
língua. E é esta idéia de dicionário geral de língua que estamos adotando na presente
dissertação.
Como exemplos de dicionários gerais da Língua Portuguesa, podemos citar o Novo
Dicionário Eletrônico Aurélio da Língua Portuguesa (doravante DEA), o DEH e o Michaelis –
Moderno Dicionário da Língua Portuguesa.
Welker (2006)
79
comenta que os dicionários DEA, Michaelis e DEH “apresentam,
cada um, mais de 100.000 verbetes e não se baseiam num corpus – informatizado ou não - do
português brasileiro contemporâneo”. O autor salienta que são dicionários “úteis”, pois o
consulente encontra nestes muitas palavras da língua especializada, regionalismos, arcaísmos,
entre outros, todos constituindo “itens lexicais que ele pode encontrar em um texto e cujo
significado ignora”.
O mesmo autor, ainda, realiza uma crítica positiva ao DEH:
Mesmo que nas bibliotecas escolares se encontre, por enquanto, mais exemplares do
Aurélio e do Michaelis, o Houaiss e o DUP [Dicionário de usos do Português do
Brasil] são certamente os melhores dicionários brasileiros, cada um a sua maneira: o
Houaiss apresentando o maior número de verbetes e o maior volume de informações
79
Utilizamos aqui o texto disponível em sua versão eletrônica, sem numeração de páginas. Porém, esclarecemos
que o mesmo artigo foi publicado em Matraga, Rio de Janeiro, 19, p.69-84, 2006.
76
enciclopédicas, e o DUP dando o maior número de informações gramaticais
necessárias para o uso das palavras (WELKER, 2006).
Dessa forma, Welker elege o DEH como um dos melhores dicionários brasileiros, pelo
fato de apresentar “maior número de verbetes” e mais “informações enciclopédicas” do que os
dicionários DEA e Michaelis, por exemplo.
Nesta pesquisa, conforme já adiantamos no Capítulo 2, estudaremos as locuções
verbais presentes no DEH. Escolhemos um dicionário semasiológico por dois motivos: o
primeiro é devido a sua grande utilização por parte dos consulentes, e o segundo é porque
interessa-nos a verificação da eficácia deste método de organização, tendo em vista o registro
das locuções verbais.
Nesta seção, procuramos apresentar o que efetivamente constitui esta obra tão
importante - o dicionário que, ao mesmo tempo em que realiza o registro do léxico de uma
língua, também é considerada uma importante ferramenta para as pesquisas lingüísticas.
Apresentamos, também, os três níveis estruturais do dicionário: superestrutura (a estrutura
geral do dicionário), macroestrutura (a lista das entradas) e a microestrutura (o verbete).
Além disso, procuramos entender a lógica da organização interna dos dicionários,
apresentando entre outros, o artigo e seus componentes. Além disso, caracterizamos o
dicionário geral de língua, apresentando alguns exemplos desse tipo de dicionário, e, por fim,
procuramos justificar a nossa opção pelo DEH. Na próxima seção, discutiremos como as
expressões idiomáticas de natureza verbal têm sido registradas nos dicionários gerais de
língua.
3.2 AS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS DE NATUREZA VERBAL NOS DICIONÁRIOS
GERAIS DE LÍNGUA
Após termos estudado o dicionário geral de língua na seção anterior, pretendemos,
agora, evidenciar como este tipo de dicionário tem tratado das expressões idiomáticas de
natureza verbal para fins de registro lexicográfico. Desta forma, nessa seção, traçaremos um
panorama geral a respeito do registro das locuções nos dicionários.
Para caracterizarmos, inicialmente, a questão do registro de locuções em dicionários,
passaremos agora a apresentar as contribuições de Strehler (2002), Welker (2002, 2004) e
Xatara e Oliveira (2002).
77
Em relação à inclusão das locuções em dicionários, Strehler (2002), entre outros,
afirma que os dicionários não podem se limitar à descrição do léxico, devem também tratar
das fraseologias. “Com efeito, elas não figuram nos dicionários sob a forma de entrada
autônoma. Os dicionários nem sempre facilitam a consulta das unidades fraseológicas quando
estas se encontram no interior de um artigo” (p. 02).
Welker menciona que Burger (1983) pesquisou “o tratamento lexicográfico
dispensado à fraseologia”, especialmente no caso dos idiomatismos, constatando, assim, “que
esse tratamento deixa muito a desejar”. Autores como Ettinger (1989) e Zöfgen (1994)
também consideraram o tratamento dado à fraseologia nos dicionários monolíngües como
problemático, desolador; e Ortíz Alvarez (2001) apresenta que as expressões idiomáticas
geralmente não estão presentes nos dicionários de língua e, quando estão, temos dificuldade
em localizá-las (WELKER, 2004, p. 166).
Em consonância ao que postulam outros autores como G. Gross e Mejri, vistos no
capítulo anterior, Welker aponta que, além da “tripartição da fraseologia” frasemas
idiomáticos e parcialmente idiomáticos (fraseologia no sentido restrito) e fraseologismos não
idiomáticos (fraseologia no sentido amplo), a idiomaticidade não é uma característica
nitidamente delimitada”, mas, sim, graduada”. Em relação a isso, que é um fato
importante no âmbito da Lexicografia, porque nem sempre pode “estar claro” se determinada
construção é fraeológica ou não, o autor menciona que surge o questionamento sobre em que
lugar ela deve ser registrada no dicionário, podendo sempre ocorrer “casos duvidosos”
(WELKER, 2002, p. 07) [grifos nossos].
Um dos fatores responsáveis pelo “processo de lexicalização de um idiomatismo, sinal
verde para ser incluído na nomenclatura de um dicionário, é a freqüência de seu emprego
pelas comunidades dos falantes” (XATARA e OLIVEIRA, 2002, p.57). Assim, de acordo
com estas autoras, “é a sua consagração pela tradição cultural” a responsável pela
cristalização de determinado idiomatismo, bem como pela estabilidade de sua significação, “o
que possibilita sua transmissão às gerações seguintes e seu alto grau de codificabilidade”.
Xatara e Oliveira complementam que
À diferença das lexias simples e das compostas, as lexias complexas geralmente não
constituem entrada principal de dicionário, encontrando-se sob a entrada de um ou
outro de seus componentes, embora nenhum critério permita saber com segurança
78
sob qual componente elas poderão ser encontradas (XATARA e OLIVEIRA, 2002, p.
62-63) [grifo nosso].
Dessa forma, vemos que os autores citados Strehler, Welker e Xatara e Oliveira -
apontam problemas em relação ao registro de locuções em dicionários. Nesse sentido
,
acrescentamos a visão de
Pacheco (2002), que sintentiza de forma ótima aspectos que
envolvem o registro destas unidades na obra dicionarística:
As expressões idiomáticas não constituem lemas (entradas lexicais), nem recebem
uma classificação sistemática e específica nos dicionários do português brasileiro, em
função de apresentarem graus diferentes de cristalização e do lexicógrafo não dispor
de critérios precisos para determinar se uma expressão é um idiomatismo ou não
(PACHECO, 2002, p. 05).
Montoro (2004)
80
apresenta dois fatos que merecem uma análise cuidadosa no âmbito
da fraseologia. O primeiro diz respeito ao estabelecimento das características fundamentais
das ‘expressões fixas’, a fixação e a idiomaticidade, como temos tratado até aqui, em que não
se pode deixar de considerar que a fixação é quase sempre relativa”, pois pode apresentar
variações. O segundo fato é destacado pelo autor como “uma vertente mais prática”, a
confecção de obras lexicográficas, em relação à qual se constata, segundo Montoro, a “não
menos importante” problemática envolvendo a preocupação com a melhor forma de inclusão
das fraseologias nos dicionários monolíngües. O mesmo autor aponta que são muitas e
variadas as dificuldades decorrentes da inclusão da fraseologia em um dicionário, uma vez
que esta afeta “tanto a sua microestrutura como a sua macroestrutura” (p.591).
Da mesma forma que Montoro (2004), Welker também aborda questões bem pontuais
ligadas ao registro lexicográfico das locuções, as quais passamos a apresentar.
Uma questão recorrente entre os estudiosos é se a locução
81
deve ser arrolada a partir
do verbo ou do substantivo que a compõe. Welker, abordando o problema da escolha do
verbete no qual a locução deve ser registrada, aponta que, na maior parte dos casos, prefere-se
o substantivo - assim, dar (uma) colher de chá estaria registrada no verbete COLHER, tal
como no DEH – mas há casos em que a mesma locução, em outro dicionário, como o
Dicionário de Usos do Português do Brasil (DUP), pode ser registrada no verbete DAR, entre
outras situações mais complicadas (WELKER, 2004, p. 173).
80
Para um estudo detalhado das questões postuladas por Montoro, ver Noimann (2007).
81
No caso deste trabalho, como estudaremos as locuções verbais, as expressões analisadas irão necessariamente
iniciar pelo verbo, tal como é o caso dos exemplos abrir o coração e ter coração mole.
79
Sintetizando o seu pensamento, Welker (2002, p.12), comenta que tanto fraseólogos
quanto metalexicógrafos exigem que se as locuções não forem apresentadas sob os dois
lemas, pelo menos haja uma remissão, no artigo em que esta é apresentada, para o outro lema.
Segundo o pesquisador, “cada autor pode ter um motivo para estabelecer uma determinada
ordem; o essencial é que haja uma ordem e que ela seja seguida em todo o dicionário”, a fim
de que o usuário consiga localizar a locução da forma mais rápida possível (WELKER, 2004,
p.167). Além disso, como a maioria das locuções é invariável, o sistema escolhido para o
registro dessas unidades, se “explicitado na introdução” (WELKER, 2004, p. 168), torna-se
uma informação bastante útil. Isso porque, de acordo com Strehler (2002, p.02), dicionários
que dentro de um artigo não agrupam as fraseologias num espaço determinado, obrigam o
usuário a ler todas as acepções existentes para encontrar a locução procurada, o que dificulta a
consulta de um aprendiz de língua estrangeira e o trabalho do tradutor.
Neste aspecto, defendemos, na presente dissertação, que as locuções verbais devem
configurar nos dicionários gerais de língua como entradas lexicais, com base no que afirma
Gross (1996), ou, pelo menos, figurarem sob a entrada de mais de um de seus componentes,
considerando todas as dificuldades de localização destas unidades citadas, com as quais se
depara o consulente quando estas estão arroladas em um ou outro verbete componente de tais
unidades.
Com relação ao significado das locuções nos verbetes, Welker (2004, p.174) aponta
que “se é difícil definir lexemas simples”, a dificuldade é maior em um bom número de
locuções, uma vez que “via de regra, os fraseologismos são semanticamente mais complexos
do que palavras” (Burger apud Welker, 2004, p. 177).
também outros elementos que devem ser considerados no registro das locuções,
como a apresentação de marcas de uso. Em relação a isso, Welker comenta que estas são
importantes em qualquer tipo de dicionário, observação válida também para as locuções.
Segundo ele, praticamente todos os dicionários exibem informações “a respeito de restrições
no uso dos lexemas”, como por exemplo, restrições regionais ou estilísticas. Porém,
infelizmente, essas “informações são insuficientes na maioria dos dicionários” (WELKER,
2002, p, 13).
Outra observação importante é de que é necessário reconhecer, também, que em
alguns casos não é somente o consulente que não possui o conhecimento de onde começa uma
80
locução, porque existem construções em que as suas partes não estão evidentes. O DEH, por
exemplo, apresenta a locução olho da rua no verbete OLHO, o que dificultaria a busca do
consulente se o mesmo estivesse procurando pela locução verbal botar no olho da rua, a
qual não é arrolada pelo DEH. Tal fato remete à problemática da “variação”
82
e “relativa
fixidez” das locuções (WELKER, 2004, p. 168-169).
Em relação a isso, o autor citado afirma que:
Quanto à apresentação das variações nos dicionários, temos que diferenciar entre
dicionários de recepção e de produção. Nos primeiros, as variações morfológicas não
precisam ser mencionadas, nem aquelas variantes lexicais nas quais lexemas
sinônimos são permutados (como pôr/botar), pois o consulente vai compreender a
expressão mesmo se a forma dada no dicionário diferir daquela encontrada num texto.
Já as outras variantes lexicais e aquelas “por extensão”
83
devem ser arroladas, pois não
é óbvio que pôr as tripas pela boca e pôr o coração pela boca ou estar por cima e
estar por cima da carne seca sejam expressões sinônimas (WELKER, 2004, p. 170)
[grifos do autor].
Assim, Welker destaca a importância do registro de formas variantes no caso das
locuções. O mesmo teórico acredita que nos dicionários de produção seria bom que todas as
variantes fossem arroladas, para o consulente ser informado das possibilidades que existem.
As informações sobre freqüência de uso das locuções, “raramente fornecidas pelos
dicionários”, também são importantes na visão de Welker. O autor apresenta a questão de que
conforme o DEH, desabrir mão de significa o mesmo que abrir mão de, “mas será que é
tão comum”? Em relação a isso, comenta que muitas das locuções registradas nos
dicionários gerais de língua são desconhecidas “pelos falantes nativos , de modo que, se um
estrangeiro ou mesmo um brasileiro as procurasse num dicionário e as empregasse, [...],
não seria compreendido por muitos brasileiros” (WELKER, 2004, p. 175).
Da mesma forma que Welker (p.176-177), também pensamos que os dicionários
gerais de língua deveriam apresentar exemplos de emprego das locuções, tendo em vista sua
importância e sua complexidade, especialmente no caso das mais freqüentes. O DEH, de
acordo com a análise do autor, fornece tais exemplos, “construídos”, somente em alguns
casos.
82
Segundo Welker (2004, p. 170) [grifo do autor], apenas pode-se falar em variantes quando o significado das
expressões for praticamente idêntico.
83
Nas variantes “por extensão”, itens lexicais são acrescentados como em estar por cima (da carne seca),
conforme Welker (2004, p.169).
81
Para Smith (2005, p.186), o texto do dicionário é fruto de uma “problematização
complexa”. Tal problemática que envolve a construção do dicionário, segundo ela, é resolvida
de forma progressiva, a partir da seleção das “unidades semânticas”, da elaboração das
“informações e explicações” do verbete até os exemplos que acompanham cada unidade.
Enfim, todas estas “decisões epistemológicas e discursivas” são de responsabilidade do
dicionarista ou lexicógrafo do dicionário.
Como se vê, a prática lexicográfica para o registro de locuções ainda apresenta uma
série de questões a serem elucidadas. Assim, é nesse sentido que a presente dissertação - à
medida que se propõe a apresentar a descrição dessas unidades, em especial das locuções
verbais, em uma obra dicionarística, bem como a conceituar uma proposta ideal de registro
lexicográfico para esse tipo de unidade lexical, a partir da descrição lexicológica de suas
propriedades - pretende contribuir com a prática lexicográfica propriamente dita.
Nessa seção, mostramos os principais problemas que envolvem o registro de locuções
em dicionários, como a dificuldade de localização destas unidades na obra dicionarística, em
virtude de não constituírem entradas lexicais e de nem sempre serem de fácil consulta quando
se encontram no interior de um verbete, o que é conseqüência do fato do lexicógrafo não
estabelecer claramente o que iconsiderar como locução e de que forma esta será registrada
no dicionário. Além disso, apresentamos questões pertinentes ao registro de locuções nos
dicionários gerais de língua (local de registro, apresentação de marcas de uso, freqüência,
entre outros). Assim, conforme mostramos, a definição e observação de critérios pontuais
para o registro das locuções podem auxiliar a nortear a inclusão de tais unidades nas obras
lexicográficas. Em especial, defendemos que as locuções verbais devem configurar como
entradas lexicais nos dicionários gerais de língua, com base no que afirma Gross (1996); ou
serem registradas sob a entrada de mais de um componente da ULC, em virtude de todas as
dificuldades que apresentamos, com as quais o leitor se depara quando estes estão registradas
em um ou outro verbete componente de tais unidades. Na seção seguinte, apresentaremos uma
discussão em relação especificamente à nomenclatura adotada pelos dicionários gerais para o
registro das locuções.
82
3.3 NOMENCLATURA ADOTADA NO REGISTRO DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
A decisão relativa à nomenclatura dos dicionários, a saber, “sobre a natureza das
entradas” é “uma questão prática fundamental”, a qual deve tornar “prática a consulta dos
usuários da língua” (LANGACKER apud NEVES, 1999, p.110).
Mattos (1990, p. 300) problematizando sobre o que busca o usuário com a consulta ao
dicionário, esclarece que tal situação possibilita ao dicionarista compreender o objetivo desta
obra lexicográfica, o qual “consiste em dizer o máximo com o mínimo: o máximo, porque é
preciso eliminar por completo a dúvida do consulente, e o mínimo, porque toda consulta é
circunstancial”.
Assim, analisando o DEA, observamos que em sua estruturação do verbete, o mesmo
apresenta as ULCs sob o nome de locução, definindo que esta “é formada por duas ou mais
palavras que representam uma só unidade semântica, sendo uma delas a que constitui a cabeça
do verbete”.
A título de ilustração, apresentamos uma breve exemplificação de uma locução verbal
consultada no DEA:
levar um fora
Esta locução verbal figura neste dicionário como uma acepção, tratada como locução,
no verbete FORA, não constituindo uma entrada lexical e tampouco sendo apresentada no
verbete LEVAR. De acordo com o DEA:
F
F
O
O
R
R
A
A
L
L
e
e
v
v
a
a
r
r
u
u
m
m
f
f
o
o
r
r
a
a. 1. Ser grosseiramente recusado em pretensão, pedido, solicitação, etc.; levar
uma bandeira
.
Assim, vemos que como a locução não constitui entrada lexical, nem é apresentada,
pelo menos, no artigo das duas palavras componentes, a busca do consulente torna-se difícil.
83
O DEH, por sua vez, apresenta, quando utilizado o ‘modo de visualização interativo’
84
para a pesquisa de verbetes as opções ‘acepções’ e ‘locuções’ (mesmo termo utilizado pelo
DEA). Por exemplo, se consultarmos o verbete LEVAR, optando pela pasta ‘locuções’,
encontraremos: levar a bem, levar adiante, levar a mal e deixar-se levar.
Este dicionário, no menu ‘Ajuda’, apresenta um ‘Glossário’, no qual é definido o
termo ‘locução’: Grupo de palavras que equivale semântica ou gramaticalmente a uma só.
Por exemplo: a locução adverbial com cuidado equivale a cuidadosamente. No campo de
locuções do dicionário, são registrados sintagmas locucionais e fraseologias
”.
(DEH,
Glossário).
Assim, apresentamos o quadro abaixo, para uma melhor visualização das
nomenclaturas utilizadas para o registro de ULCs nos dois dicionários citados:
D
D
I
I
C
C
I
I
O
O
N
N
Á
Á
R
R
I
I
O
O
N
N
O
O
M
M
E
E
N
N
C
C
L
L
A
A
T
T
U
U
R
R
A
A
A
A
D
D
O
O
T
T
A
A
D
D
A
A
P
P
A
A
R
R
A
A
A
A
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
A
A
S
S
U
U
L
L
C
C
S
S
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
DEA locução “É formada por duas ou mais palavras
que representam uma unidade
semântica, sendo uma delas a que
constitui a cabeça do verbete”.
DEH locução É o “grupo de palavras que equivale
semântica ou gramaticalmente a uma só.
Por exemplo: a locução adverbial com
cuidado equivale a cuidadosamente. No
campo de locuções do dicionário, são
registrados sintagmas locucionais e
fraseologias”.
Quadro 07 – Nomenclatura adotada para o registro de ULCs no DEA e no DEH.
Analisando o quadro, vemos que as definições para locução apresentadas pelos dois
dicionários permitem uma ampla interpretação, além de serem dadas de forma vaga. O DEH,
por exemplo, registra tanto os ‘sintagmas locucionais’ como as ‘fraseologias’ sob o rótulo de
‘locuções’. Pelo exemplo dado, o da ‘locução adverbial com cuidado’, vemos que ambas as
categorias sintagmas locucionais e fraseologias - são tratadas em de igualdade, quando
poderia ser feita uma distinção entre estas.
Recordamos que no capítulo anterior desta dissertação apresentamos que Gross (1996)
utiliza o termo ‘locuções’ para tratar das fraseologias, definindo a locução como o grupo dos
84
Não iremos nos deter mais longamente em explicitar tal modo de visualização pois este será detalhado no
Capítulo 4, em que sua descrição terá maior relevância.
84
elementos que não podem ser atualizados individualmente. Esta é a concepção de locução que
adotamos no presente trabalho, isto é, a de locução como um tipo de fraseologia.
Biderman (1999), ao tratar da “situação de negligência” das fraseologias nos
dicionários e gramáticas, comenta o fato de que há
na Língua Portuguesa uma “extensa lista
de unidades complexas de cunho gramatical
85
tradicionalmente chamadas de locuções por
gramáticas e dicionários” (BIDERMAN, p.92) [grifos nossos], o que pode gerar muitas
confusões quando o termo ‘locuções’ for empregado com referência à fraseologia e às
unidades de cunho gramatical (‘a gosto’, ‘logo que’, ‘além de’, ‘consigo mesmo’), sem
maiores distinções entre ambas, como o faz o DEH. Lembramos que esse não é o caso da
concepção adotada por Gross (1996), e que está sendo defendida nesta dissertação, a qual
utiliza a designação de locução somente em referência à fraseologia.
Para concluir, reiteramos o que foi apresentado na seção anterior, pontuando que o
dicionarista deve esclarecer, de maneira clara, na obra lexicográfica, qual o seu entendimento
das fraseologias e em que local e de que maneira estas estão arroladas na obra lexicográfica
em questão.
Nessa seção, vimos a importância do esclarecimento por parte do lexicógrafo quanto a
nomenclatura adotada, em especial aqui no caso das expressões idiomáticas de natureza
verbal, para com a consulta ao dicionário, ou seja, disso depende a facilidade ou dificuldade
que o consulente encontrará ao tentar localizar uma fraseologia. Mostramos também que dois
grandes dicionários gerais de língua, o DEA e o DEH não apresentam uma preocupação
efetiva em esclarecer ao leitor o que entendem por ULCs, uma vez que o termo ‘locuções’ é
adotado de forma bem abrangente, permitindo confusões.
RESUMO
Neste capítulo, inicialmente, apresentamos o que efetivamente constitui o dicionário e
caracterizamos o dicionário geral de ngua, apresentando exemplos de dicionários deste tipo,
e justificamos a nossa opção pelo dicionário DEH, que será utilizado na presente pesquisa.
85
Biderman (1999, p. 92) traz como exemplos as locuções adverbiais (a gosto, ainda assim, a limpo, uma vez,
etc); locuções prepositivas (além de, com relação a, em prol de, etc); locuções conjuncionais (além de que, cada
vez que, logo que, etc); locuções pronominais (consigo mesmo, fosse qual fosse, onde quer que, etc).
85
Ainda na primeira seção, tratamos de questões relativas à organização interna dos dicionários,
como o artigo e seus componentes.
Na segunda seção, mostramos os principais problemas que envolvem o registro de
expressões idiomáticas em dicionários, como a dificuldade de localização destas unidades na
obra dicionarística, em virtude de não constituírem entradas lexicais e de nem sempre serem
de fácil consulta quando se encontram no interior de um verbete, devido ao fato de o
lexicógrafo não estabelecer claramente, na introdução da obra lexicográfica, o que i
considerar como fraseologia e de que forma esta será registrada no dicionário. Também
apresentamos questões que envolvem a problemática do registro de fraseologias nos
dicionários gerais de língua e procuramos mostrar como diferentes autores se referem a este
tema. Além disso, defendemos que as locuções verbais devem configurar como entradas
lexicais nos dicionários gerais de língua, ou configurarem em pelo menos duas entradas
formadoras da locução (nome, verbo, por exemplo) tendo em vista todas as dificuldades
encontradas pelo consulente quando este se depara com locuções registradas em um ou outro
verbete componente de tais unidades.
Por fim, na última seção, vimos a importância do esclarecimento por parte do
lexicógrafo quanto à nomenclatura adotada, no caso das expressões idiomáticas de natureza
verbal, no que se refere à consulta ao dicionário, podendo esta facilitar ou dificultar a
localização destas unidades no dicionário. Destacamos, ainda, que dois grandes dicionários
gerais da Língua Portuguesa, o DEA e o DEH, demonstram não se preocupar em esclarecer ao
leitor o que entendem por ULCs, uma vez que o termo locuções é adotado de forma ampla, o
que permite confusões e enganos.
No próximo capítulo, explanaremos sobre os critérios metodológicos que adotaremos
na presente dissertação para a realização da análise das locuções verbais selecionadas no
DEH.
CAPÍTULO 4
PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS
Como vimos nos capítulos anteriores, esta dissertação propõe-se a analisar a forma
como as expressões idiomáticas de natureza verbal são apresentadas em um dicionário geral
de língua. Nesse sentido, pretendemos, verificar o tratamento que tais fraseologias recebem no
DEH e apresentar reflexões pertinentes sobre o tratamento das expressões idiomáticas de
natureza verbal, tendo em vista a contribuição ao seu registro dicionarístico.
Dessa maneira, após mostrar que esta dissertação se caracteriza como um estudo
metalexicográfico e definir o nosso objeto de análise as expressões idiomáticas de natureza
verbal, apresentar a revisão da literatura sobre o estudo das fraseologias; e abordar o registro
das locuções verbais em dicionários gerais de língua, passamos a descrever os procedimentos
metodológicos adotados na presente pesquisa.
Para tanto, este capítulo está dividido de forma a apresentar, na seção 4.1, a
metodologia e critérios de seleção do corpus; na seção 4.2, a organização dos dados; e, por
fim, na seção 4.3, os critérios de análise.
4.1 METODOLOGIA E CRITÉRIOS DE SELEÇÃO DO CORPUS
Com o objetivo de apresentar reflexões sobre o registro de fraseologias em dicionários
gerais de língua, este trabalho propõe-se a examinar como as expressões idiomáticas de
natureza verbal são apresentadas no DEH.
A escolha do DEH ocorreu devido ao fato de a obra ser uma das mais utilizadas pelos
falantes da Língua Portuguesa do Brasil e do dicionário possuir um grande número de
verbetes e de acepções. O DEH, conforme mencionamos no capítulo anterior, está entre os
três grandes dicionários brasileiros, ao lado do DEA e do Dicionário Michaelis.
Além disso, sua versão eletrônica, de grande praticidade, vem sendo muito consultada
atualmente. Sob o ponto de vista de Barros (2005, p. 17), “os dicionários eletrônicos em CD-
Rom ou DVD são produtos finais que apresentam enormes vantagens e têm conquistado, cada
vez mais, o mercado”. De acordo com a autora, “as obras eletrônicas apresentam como
87
principal vantagem a possibilidade de busca da informação por meio de chaves de acesso que
a forma impressa não permite” (p. 13). A esse respeito, esclarece que nesse tipo de dicionário
o usuário, através do ‘hipertexto’, tem “a possibilidade de navegar pelo mar das palavras e
conceitos que compõem sua nomenclatura, encontrando muito rapidamente as informações
que deseja, ultrapassando obstáculos que a versão impressa [...] imporia” (p.20).
A mesma autora ainda lembra da necessidade de se “dar à Lexicografia elementos para
o desenvolvimento de dicionários eletrônicos mais sofisticados, cada vez mais próximos do
público leitor” (p.15) e afirma que o estudo da Língua Portuguesa em todos os níveis
(fundamental, médio, superior) “não pode prescindir de instrumentos pedagógicos como os
dicionários eletrônicos” (p.16); especificamente no caso da Língua Portuguesa do Brasil, dos
dicionários DEA e DEH, idéias com as quais compartilhamos.
Aliado a isto, o dicionário escolhido apresenta um diferencial, pois mesmo sendo
necessária também, no mesmo, a consulta a todas as entradas lexicais, não é preciso examinar
detalhadamente cada verbete à procura de expressões idiomáticas de natureza verbal,
procedimento que seria necessário se estivéssemos utilizando o DEA, por exemplo; pois o
DEH apresenta, no ‘modo interativo’, a pasta ‘locuções’, na qual aparecem todas as
expressões formadas a partir do lema em questão (no caso de elas existirem). Esta janela
facilita a consulta em relação à busca no DEA, portanto. Justificamos, assim, a nossa opção
pelo DEH.
Assim, em nossa pesquisa no DEH, que possui 228.500 verbetes, encontramos 1625
verbetes que registram locuções do tipo que iremos analisar. Ao todo, foram recolhidas 3761
locuções.
Em relação às locuções que serão examinadas, cumpre agora esclarecermos como
estas foram selecionadas e recolhidas. É o que passamos a fazer.
Conforme destacamos no capítulo anterior, as locuções não são registradas nos
dicionários gerais de língua como entradas lexicais, portanto, para a sua localização é
necessário consultar todos os verbetes.
O DEH, portanto, conforme verificamos, não apresenta as fraseologias sob entradas
independentes, mas sim através da pasta ‘locuções’ no modo de visualização interativo, o qual
utilizamos na presente pesquisa, ou no interior do artigo no modo de visualização tradicional.
88
Esclarecemos que o DEH apresenta três modos de visualização: tradicional, o qual
apresenta o conteúdo do verbete com o mesmo formato do dicionário impresso; expresso,
que apresenta o conteúdo do verbete de forma simplificada, possibilitando uma consulta
rápida; e o interativo, o qual apresenta o conteúdo do verbete de forma a permitir a escolha
da informação que desejamos consultar.
Apresentamos, a seguir, um exemplo de apresentação de um verbete em cada um dos
três modos de visualização (tradicional, expresso e interativo) do DEH:
VERBETE: AZEITE
MODO DE VISUALIZAÇÃO: TRADICIONAL
s.m. (1262 cf. IVPM) 1 substância líquida e gordurosa extraída da azeitona, us. na alimentação,
lubrificação etc. 2 p.ext. óleo extraído de outros frutos, de plantas, ou de alguns animais <a. de mamona>
3 B infrm. aguardente de cana; cachaça 4 B infrm. namoro sério; galanteio, corte 5 fig. B N.E. infrm. mau
humor; zanga (mais us. no pl.) 6 fig. B N.E. infrm. atitude desrespeitosa; desaforo, zombaria <é difícil
aturar a.> a. de bacaba óleo ou azeite comestível, extraído da bacaba-de-azeite (Oenocarpus
distichus), tb. us. na fabricação de velas e sabonetes; óleo de bacaba a. de dendê m.q. dendê ('óleo') a.
doce B N. B N.E. m.q. azeite ('substância extraída da azeitona') a. virgem azeite extraído da azeitona na
primeira pressão beber a. B ser muito astuto, atilado estar nos a. B N.E. infrm. estar mal-humorado,
irritado ficar de a. ficar quieto; retrair-se vender a. às canadas ficar em situação difícil; ficar
decepcionado; enfurecer-se
GRAM do mesmo modo que azeite de oliveira ou azeite de bacaba, entre
tantos outros azeites obtidos de frutos, azeite de den é uma locução, não havendo razão de grafá-la
como palavra composta com hifens
ETIM segundo JM, do ár. az-zayt 'óleo, essência, azeite';
f.hist.1262 azeite, sXIII azeyte
SIN/VAR ver sinonímia de cachaça e namoro
HOM
azeite(fl.azeitar)
noção de 'azeite', usar antepos. ole(i)-
Quadro 08 - Verbete AZEITE (Modo tradicional).
MODO DE VISUALIZAÇÃO: EXPRESSO
substantivo masculino
1 substância líquida e gordurosa extraída da azeitona, us. na alimentação, lubrificação etc.
2 óleo extraído de outros frutos, de plantas, ou de alguns animais
3 Regionalismo: Brasil.
aguardente de cana; cachaça
4 Regionalismo: Brasil.
namoro sério; galanteio, corte
5 Regionalismo: Nordeste do Brasil.
mau humor; zanga (mais us. no pl.)
6 Regionalismo: Nordeste do Brasil.
atitude desrespeitosa; desaforo, zombaria
Quadro 09 - Verbete AZEITE (Modo expresso).
89
MODO DE VISUALIZAÇÃO: INTERATIVO
Pasta: Acepções Pasta: Locuções
substantivo masculino
1 substância líquida e gordurosa extraída da
azeitona, us. na alimentação, lubrificação etc.
2 Derivação: por extensão de sentido.
óleo extraído de outros frutos, de plantas, ou
de alguns animais
Ex.: a. de mamona
3 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
aguardente de cana; cachaça
4 Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
namoro sério; galanteio, corte
5 Derivação: sentido figurado. Regionalismo:
Nordeste do Brasil. Uso: informal.
mau humor; zanga (mais us. no pl.)
6 Derivação: sentido figurado. Regionalismo:
Nordeste do Brasil. Uso: informal.
atitude desrespeitosa; desaforo, zombaria
Ex.: é difícil aturar a.
a. de bacaba
óleo ou azeite comestível, extraído da bacaba-de-
azeite (Oenocarpus distichus), tb. us. na
fabricação de velas e sabonetes; óleo de bacaba
a. de dendê
m.q. dendê ('óleo')
a. doce
Regionalismo: Norte do Brasil, Nordeste do
Brasil.
m.q. azeite ('substância extraída da azeitona')
a. virgem
azeite extraído da azeitona na primeira pressão
beber a.
Regionalismo: Brasil.
ser muito astuto, atilado
estar nos a.
Regionalismo: Nordeste do Brasil. Uso:
informal.
estar mal-humorado, irritado
ficar de a.
ficar quieto; retrair-se
vender a. às canadas
ficar em situação difícil; ficar decepcionado;
enfurecer-se
Quadro 10 - Verbete AZEITE (Modo interativo).
Dessa forma, em nossa pesquisa, consultamos todos os lemas de A a Z do DEH.
Assim, ao consultarmos cada uma das entradas do dicionário, verificamos nas que
apresentavam a pasta ‘locuções’, se existia alguma expressão que possuía verbo em sua
construção.
Para ilustrar o que realizamos, a seguir, apresentamos uma breve exemplificação de
duas expressões idiomáticas de natureza verbal consultadas no DEH:
1. levar um fora
Esta locução verbal figura neste dicionário como uma locução, no verbete FORA, não
constituindo uma entrada lexical e tampouco sendo apresentada no verbete LEVAR. De
acordo com o DEH:
90
F
F
O
O
R
R
A
A
levar um f.
Uso: informal.
receber uma recusa direta ou grosseira
Ex.: levou um f. quando quis entrar na loja na hora de fechar
A questão que se apresentou, neste caso foi a seguinte: Qual o critério adotado pelo
lexicógrafo para inserir a locução verbal no verbete FORA e não em LEVAR?
2. estar fora de si
A locução verbal estar fora de si, no DEH, pode ser encontrada como uma locução do
verbo ESTAR, ao contrário do anterior, que figurava na entrada lexical do nome que a
compõe. Assim, obtivemos:
E
E
S
S
T
T
A
A
R
R
e. fora de si
estar agitado, exaltado, furioso ou em êxtase
O questionamento que se colocou foi o seguinte: por que, em alguns casos, o
dicionário registra as locuções verbais em verbetes encabeçados pelos substantivos que
compõem a locução e em outros no verbete do verbo que encabeça este tipo de fraseologia?
Conforme já dissemos em capítulos anteriores, por acreditar que os dicionários
deveriam seguir um critério específico para o registro de tais unidades, a fim de facilitar a
busca do consulente; é que realizamos a presente pesquisa.
Assim, verificamos todas as locuções verbais encontradas, porém, para fins analíticos
realizou-se um enxugamento do corpus, retirando algumas expressões que não serão
submetidas à análise por não fazerem parte dos objetivos do presente estudo, conforme
passaremos a descrever.
Não foram recolhidas, portanto, as construções pertencentes a determinada área de
conhecimento, a saber, à linguagem de especialidade (marinha, economia, esportes, ludologia,
religião...). É o caso da locução abrir página, encontrada no verbete PÁGINA, que é
apresentada sob a rubrica ‘artes gráficas’, com o significado de ‘iniciar capítulo, ou outra
divisão do livro, em página nova, dando-lhe um claro de entrada’.
91
Tais locuções pertencentes à linguagem de especialidade não foram utilizadas, pois
este trabalho pretende analisar as expressões idiomáticas de natureza verbal que constituem
“possíveis” fraseologias da língua comum. É importante, porém, assinalar que locuções
com sentido original relacionado a um domínio específico, mas que, no uso da língua,
receberam outros significados, fazendo parte, portanto, da ngua comum. Nesse caso, então,
somente foi utilizada a acepção que registrava ‘uso informal’ de tais locuções. É o caso de ir
para casa, locução encontrada no lema CASA, que apresenta a rubrica de ‘termo de
marinha’, mas é assinalada como de uso informal:
C
C
A
A
S
S
A
A
ir para c.
Rubrica: termo de marinha. Uso: informal.
deixar o serviço ativo, passar para a reserva; aposentar-se, reformar-se
Nesse caso, também pode ser citada a locução ir a pique, localizada no verbete
PIQUE, a qual possui dois significados, um enquanto ‘termo de marinha’ e outro derivado, de
‘sentido figurado’:
P
P
I
I
Q
Q
U
U
E
E
ir a p.
1Rubrica: termo de marinha.
ir ao fundo; afundar
Ex.: o bote foi a p. durante a pororoca
2 Derivação: sentido figurado.
não dar certo; malograr-se, fracassar
Ex.: seu projeto foi a p. na primeira semana
Aqui, portanto, selecionamos apenas a segunda acepção da locução.
Salientamos ainda que o presente trabalho não tratou de locuções superiores a uma
frase nem daquelas que correspondem a provérbios e frases feitas, por não serem
considerados como locuções por diversos autores, entre eles Gross (1996) e Strehler (2002),
por exemplo. Optamos também por não selecionar as que apresentavam mais de um verbo;
compondo, assim, o corpus analisado, apenas as locuções compostas por um só verbo
86
.
86
Algumas locuções apresentavam a construção verbo no infinitivo + gerúndio, sendo também recolhidas,
exemplo de sair apagando.
92
Assim, não foram selecionadas locuções como as seguintes, localizadas nos verbetes SABER
e SARDINHA, respectivamente:
S
S
A
A
B
B
E
E
R
R
s. entrar e sair
ter bons modos; ser bem-educado
S
S
A
A
R
R
D
D
I
I
N
N
H
H
A
A
comer s. e arrotar pescada (ou badejo)
fingir-se de rico ou poderoso
Também não foram recolhidas as locuções verbais
87
que constituem expressões de
língua estrangeira, nem as locuções identificadas com a marca de uso ‘Portugal’, por o
constituírem locuções da Língua Portuguesa do Brasil, não fazendo parte, por isso, dos
objetivos deste trabalho. É o caso das locuções abaixo, encontradas nos verbetes ÁGUA e
BRUSHING, respectivamente:
Á
Á
G
G
U
U
A
A
ficar aquém da á.
Derivação: sentido figurado. Regionalismo: Portugal.
ver intento frustrado, perder tempo em vão
B
B
R
R
U
U
S
S
H
H
I
I
N
N
G
G
(Língua: Inglês Tradução: ‘escovação’)
fazer b.
m. q. fazer escova
Em síntese, de acordo com o exposto até o presente momento, o procedimento adotado
consistiu na consulta aos lemas do DEH e à pasta ‘locuções’ destes. Consultando-se esta
pasta, selecionamos as locuções verbais que interessavam a esta pesquisa, conforme
descrevemos.
Nesta seção, vimos os procedimentos e critérios adotados para a seleção e recolha do
corpus a ser analisado na presente dissertação. Na próxima seção, apresentaremos de que
forma as locuções recolhidas do DEH foram organizadas.
87
Estamos utilizando o termo locução verbal aqui, porque o DEH adota o termo locução. Assim, especificamos
com o termo verbal as ‘locuções’ encabeçadas por verbo; o que não significa, necessariamente, que constituam
fraseologias, análise que faremos somente no próximo capítulo.
93
4.2 ORGANIZAÇÃO DOS DADOS
Nesta seção descreveremos como os dados coletados foram organizados. Assim,
esclarecemos que os dados foram organizados em um quadro, ordenado alfabeticamente e
numerado, o qual contém a entrada em que se pôde consultar a pasta ‘locuções’ através do
modo de visualização interativo do DEH, e, ao lado, a respectiva locução ou locuções que o
verbete registra. Assim, apresentamos as locuções juntamente com sua definição, porém sem
“informações adicionais”
88
como exemplos de uso, observações e marcas de uso.
Vejamos alguns exemplos
89
para melhor visualização:
DEH: Locuções das entradas em ‘A’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
01
Á
1-não dizer á nem bê = nada dizer
2-não saber á nem bê = 1 não saber ler; 2 não saber coisa alguma
02
1
ABA 3-estar na a. de (alguém)= usar emprestado ou de graça (algo pertencente a outro),
para não comprar; filar
4-sair da a.= parar de filar algo (cigarro, bebida, jornal etc.); parar de ler o jornal
por cima do ombro de outra pessoa
03
1
A
5-descascar um a.=1 resolver um problema difícil, trabalhoso ou extenuante; 2
desvencilhar-se de uma incumbência ou situação desagradável
04
ABLATIVO 6-estar em a. de partida ou de viagem= ultimar os preparativos para viajar
7-fazer a. de partida ou de viagem= 1 partir inesperadamente, sem dar
satisfações a ninguém; 2 morrer
05
ABRIGO 8-estar ao a. de = estar protegido contra, estar a salvo de, estar livre, não temer
Quadro 11 - Exemplos de locuções das entradas em ‘A’.
DEH: Locuções das entradas em ‘V’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1568
VACA 3648-ir a v. pro brejo=não ter êxito; malograr-se
1569
VACA-FRIA 3649-tornar ou voltar à v.=retomar uma questão interrompida ou o assunto
principal
1570
VACILADA 3650-dar uma v.= deixar-se enganar; dar uma bobeada
1571
VALER 3651-v. a pena = merecer (alguma coisa) a pena, o trabalho, o sacrifício, o preço
que tenha custado a esse alguém
1572
VANTAGEM 3652-contar v.=vangloriar-se de suas próprias qualidades (pretensas ou reais), de
seu poder, riqueza, influência, conquistas etc.; bazofiar
3653-levar v.= 1 ser ou tornar-se superior a; 2 tirar proveito de algo ou alguém,
ger. de maneira esperta, marota
Quadro 12 - Exemplos de locuções das entradas em ‘V’.
88
Tais informações, porém, não deixarão de ser exemplificadas e analisadas no Capítulo 5: Análise de dados.
89
Além dos exemplos aqui apresentados, informamos que os quadros com todas as locuções encontradas
constam nos anexos desta dissertação
.
94
Portanto, tendo mostrado nessa seção, a forma adotada para a organização das
locuções selecionadas que serão submetidas a análise na presente pesquisa, na próxima seção
apresentaremos os critérios que nortearão tal análise.
4. 3 CRITÉRIOS DE ANÁLISE
Na seção anterior, vimos como as locuções selecionadas foram organizadas para a
análise. Na presente seção, apontaremos os critérios que utilizaremos para a análise
propriamente dita das locuções encontradas no DEH.
Em consonância com o que diz Noimann (2007)
90
, sabemos que avaliar a qualidade da
informação lexicográfica de um dicionário não constitui uma tarefa fácil considerando-se a
necessidade de um olhar detalhado sobre vários aspectos, os quais envolvem o nível da
superestrutura, da macroestrutura e da microestrutura da obra lexicográfica.
Por isso, neste trabalho, elegemos alguns critérios de análise ligados a esta ‘tripla
dimensão’
91
que envolve o modelo estrutural de todos os dicionários, considerando o que diz
respeito ao registro das locuções.
No que tange à superestrutura, que corresponde à estrutura geral do dicionário (parte
inicial, corpo e parte final), verificaremos o que é explicitado no menu ‘Ajuda’ do DEH, o
qual apresenta os “tópicos” ‘Apresentação’, ‘Manual do usuário’, ‘Conhecendo o dicionário’
e ‘Glossário’, apenas para citar os mais relevantes à presente pesquisa, em busca dos critérios
adotados para a forma de apresentação das locuções, de acordo com os próprios lexicógrafos
do dicionário.
Com relação à macroestrutura, que constitui a lista de lemas que compõe a
nomenclatura do dicionário, verificaremos qual unidade lexical formadora da locução
constitui a palavra-entrada desse dicionário, para identificar o lugar em que as locuções estão
inseridas. E, no que se refere à microestrutura do dicionário, que corresponde ao verbete,
analisaremos de que forma os lexicógrafos do DEH registram as expressões idiomáticas de
natureza verbal e que informações apresentam sobre estas (marcas de uso, informações de
natureza gramatical, sintática, semântica e pragmática).
90
Noimann (2007) analisa o registro das locuções presentes em um dicionário bilíngüe escolar, considerando os
três níveis estruturais da obra lexicográfica.
91
Este conceito é apresentado por Boulanger, 2001, conforme mostramos no capítulo anterior, na seção 3.1.
95
Por fim, verificaremos se as construções verbais apresentadas na pasta ‘locuções’,
constituem, de fato, uma locução verbal, ou fraseologia. Nesse sentido, nosso ponto de
observação das locuções apresentadas pelo DEH, considerando-se os aspectos acima
descritos, estará fundamentado na proposta de G. Gross (1996).
Assim, para fins de clareza, apresentamos agora, de forma mais resumida, um quadro
com as propriedades gerais que caracterizam o fenômeno do congelamento e outro com os
critérios adotados pelo autor especificamente para o reconhecimento das locuções verbais.
C
C
A
A
R
R
A
A
C
C
T
T
E
E
R
R
Í
Í
S
S
T
T
I
I
C
C
A
A
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
1
1
.
.
P
P
o
o
l
l
i
i
l
l
e
e
x
x
i
i
c
c
a
a
l
l
i
i
d
d
a
a
d
d
e
e
Primeira condição necessária para que se possa falar em
congelamento. Presença de uma seqüência de várias palavras de
existência autônoma.
2
2
.
.
O
O
p
p
a
a
c
c
i
i
d
d
a
a
d
d
e
e
s
s
e
e
m
m
â
â
n
n
t
t
i
i
c
c
a
a
Uma seqüência congelada pode ter duas leituras possíveis: a
transparente e a opaca.
Seqüências opacas são semanticamente congeladas e restritas
lexicalmente.
3
3
.
.
B
B
l
l
o
o
q
q
u
u
e
e
i
i
o
o
d
d
a
a
s
s
p
p
r
r
o
o
p
p
r
r
i
i
e
e
d
d
a
a
d
d
e
e
s
s
t
t
r
r
a
a
n
n
s
s
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
c
c
i
i
o
o
n
n
a
a
i
i
s
s
Construções livres apresentam propriedades transformacionais
(apassivação, pronominalização, topicalização, extração,
relativização, etc) que dependem de sua organização interna.
Porém, as seqüências congeladas evidenciam a ausência de
propriedades de recomposição: a estrutura é sintaticamente
congelada. Notamos, assim, a formação de construções estranhas
ou agramaticais quando aplicamos as propriedades
transformacionais nas seqüências congeladas.
4
4
.
.
N
N
ã
ã
o
o
-
-
a
a
t
t
u
u
a
a
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
o
o
s
s
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
s
s
O grupo dos elementos constitutivos de uma locução não podem
ser atualizados individualmente e também não pode haver relação
predicativa entre os diferentes componentes desta, o que é
característica das construções livres
5
5
.
.
E
E
s
s
c
c
o
o
p
p
o
o
d
d
o
o
c
c
o
o
n
n
g
g
e
e
l
l
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
Uma descrição lingüística deve dar conta com precisão, para uma
seqüência dada, daquilo que é congelado e do que não é. A
situação mais simples é aquela em que o conjunto da seqüência é
congelado, mas seqüências em que é possível suprimir a
indicação de intensidade representada pela expressão congelada.
6
6
.
.
G
G
r
r
a
a
u
u
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
g
g
e
e
l
l
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
As seqüências podem apresentar diferentes graus de congelamento.
7
7
.
.
B
B
l
l
o
o
q
q
u
u
e
e
i
i
o
o
d
d
o
o
s
s
p
p
a
a
r
r
a
a
d
d
i
i
g
g
m
m
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
o
o
n
n
í
í
m
m
i
i
c
c
o
o
s
s
Nas seqüências congeladas não a possibilidade se substituição
sinonímica.
8
8
.
.
N
N
ã
ã
o
o
-
-
i
i
n
n
s
s
e
e
r
r
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
e
e
e
e
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
s
s
Nessas seqüências, a inserção de elementos novos é muito
reduzida, pois estas não podem ser alteradas, salvo para fins
metalingüísticos ou humorísticos.
Quadro 13 – Propriedades gerais do congelamento lexical conforme GROSS (1996).
96
C
C
R
R
I
I
T
T
É
É
R
R
I
I
O
O
S
S
I
I
N
N
T
T
Á
Á
T
T
I
I
C
C
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
1
1
.
.
A
A
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
v
v
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Com certas exceções, as seqüências congeladas geralmente não
possuem estrutura passiva.
2
2
.
.
E
E
x
x
t
t
r
r
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
uma contradição entre a extração e uma locução verbal, na qual
as posições argumentais não formam classes paradigmáticas, mas
são obrigatórias. Isso explica a ausência da possibilidade de
extração nas locuções verbais.
3
3
.
.
T
T
o
o
p
p
i
i
c
c
a
a
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Como nas locuções verbais os determinantes definidos estão
ausentes, não a possibilidade de topicalização, salvo em alguns
casos.
4
4
.
.
P
P
r
r
o
o
n
n
o
o
m
m
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Esta transformação, que tem por origem a topicalização ou a
retomada anafórica, também está ausente nas locuções verbais.
Contudo, encontra-se pronome em locuções verbais.
5
5
.
.
R
R
e
e
l
l
a
a
t
t
i
i
v
v
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Esta transformação é útil para fazer a distinção entre as locuções
com verbo de suporte (não consideradas fraseologias por G.Gross e
as locuções verbais). A relativização aplica-se ao primeiro caso,
mas não ao segundo.
6
6
.
.
I
I
n
n
t
t
e
e
r
r
r
r
o
o
g
g
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Como as demais transformações, a interrogação aplica-se
normalmente a construções livres, mas a partir do momento em
que a posição do argumento é obrigatória, a interrogação não se
aplica, como é o caso das estruturas congeladas.
Quadro 14 - Critérios para o reconhecimento das locuções verbais conforme GROSS (1996).
Apresentada a síntese dos critérios para o reconhecimento das locuções verbais no
quadro acima, retomaremos, sem nos prolongar demais, os motivos que nos levaram à escolha
da proposta de Gross (1996) para a análise das locuções coletadas do DEH.
Conforme apresentado na seção 2.3, elegemos a proposta de Gross (1996) porque o
autor apresenta critérios bem claros para a observação e reconhecimento das seqüências
congeladas. Como vimos naquela seção, Gross parte de vários conceitos do âmbito dos
estudos fraseológicos para chegar à construção da definição do que considera uma locução
verbal, um tipo de fraseologia. Além disso, apresenta, de forma didática, o que não classifica
como locução verbal: as frases congeladas, as construções verbais compreendendo um
advérbio congelado e as construções nominais com verbos de suporte.
Aliado a isso, na proposta do autor, encontramos uma preocupação com o
reconhecimento das características sintáticas e semânticas apresentadas por essas fraseologias,
como se pode observar nas propriedades gerais por ele enumeradas para o fenômeno do
congelamento: a polilexicalidade, a opacidade semântica, o bloqueio das propriedades
transformacionais (a apassivação, por exemplo), a não-atualização dos elementos, o escopo e
97
grau do congelamento, o bloqueio sinonímico e a não-inserção de elementos. O teórico
aponta, também, uma série de critérios para o reconhecimento das locuções verbais
(apassivação, extração, topicalização, pronominalização, relativização e interrogação).
Portanto, pensamos, da mesma forma que Mejri (2003-a), que Gross, partindo do
princípio de que quanto menos transformações uma seqüência aceitar, mais congelada é,
apresenta uma das melhores descrições para o fenômeno. Nesta perspectiva, conforme já
pontuamos na seção 2.3, ainda que Gross conclua sua descrição reconhecendo que as locuções
verbais apresentam diversos graus de congelamento, nem sempre são tão claramente visíveis,
o que tornaria necessário examinar todas as seqüências verbais não regulares a fim de se
construir uma tipologia, podendo-se obter centenas de classes diferentes, acreditamos que seu
trabalho é uma obra de referência dos estudos fraseológicos.
O autor, dessa forma, reconhece a problemática da delimitação e classificação das
locuções verbais; porém, conforme já dissemos, pensamos que tal tarefa pode ser facilitada
com a adoção dos critérios de reconhecimento por ele estabelecidos. E é por isso que, neste
trabalho, estamos adotando os critérios propostos por Gross (1996) para a análise das
locuções, enquanto fraseologias, coletadas do DEH.
Nesta seção, então, apresentamos os critérios que serão utilizados na análise das
expressões idiomáticas encontradas, os quais estão relacionados à “tripla dimensão” que
envolve a estruturação dos dicionários (superestrutura, macroestrutura e microestrutura),
observando o que se refere ao registro das locuções. Reiteramos que o nosso olhar sobre as
locuções registradas no DEH se fundamentará na proposta de Gross (1996), a qual abarca as
propriedades gerais que caracterizam o congelamento e os critérios para o reconhecimento das
locuções verbais.
RESUMO
Neste capítulo, vimos, na primeira seção, os procedimentos e critérios adotados para a
seleção e recolha do corpus a ser analisado na presente dissertação. Explicamos que o
procedimento adotado consistiu na consulta a todos os lemas do DEH, verificando os que
apresentavam a pasta ‘locuções’ e, a partir daí, na seleção das expressões idiomáticas de
98
natureza verbal que interessavam a esta pesquisa, conforme descrevemos. Justificamos, ainda,
a nossa opção pelo DEH em detrimento de outros dicionários disponíveis no mercado.
na segunda seção, apresentamos a forma adotada para a organização das locuções
selecionadas que serão submetidas à análise na presente pesquisa. Mostramos que os dados
foram organizados em um quadro, ordenado alfabeticamente e numerado, contendo o verbete
em que se pôde consultar a pasta ‘locuções’ através do modo interativo do DEH, e, ao lado, a
respectiva locução ou locuções que o verbete apresenta.
Enfim, na terceira e última seção do capítulo, definimos os critérios que utilizaremos
para a análise das locuções verbais encontradas, pontuando que nosso olhar estará diretamente
ligado à “tripla dimensão” que envolve a estruturação dos dicionários no que se refere ao
registro das locuções. Assim, dissemos que, em relação à superestrutura, verificaremos o que
é explicitado no menu ‘Ajuda’ do DEH em busca dos critérios adotados para a forma de
apresentação das locuções, de acordo com os próprios lexicógrafos do dicionário. No que diz
respeito à macroestrutura, verificaremos qual é a unidade lexical formadora da locução que
constitui a palavra-entrada desse dicionário. E, no que se refere à microestrutura do
dicionário, que corresponde ao verbete, verificaremos de que forma os lexicógrafos do DEH
registram as locuções verbais e que informações apresentam sobre estas (marcas de uso,
informações de natureza gramatical, sintática, semântica e pragmática).
Por fim, também analisaremos se todas as construções verbais apresentadas na pasta
‘locuções’, como “possíveis” locuções verbais, constituem de fato uma locução (fraseologia).
Além disso, mais uma vez afirmamos que nossa perspectiva de análise das locuções
verbais registradas no DEH se fundamentará na proposta de Gross (1996), constituída pelas
propriedades gerais que caracterizam o fenômeno do congelamento e pelos critérios de
reconhecimento das seqüências congeladas.
No próximo capítulo, mostraremos os resultados que obtivemos através dos
procedimentos realizados, examinando se o tratamento que as locuções verbais recebem no
DEH, tendo em vista sua conceituação e forma de registro é o ideal, pensando-se em uma
busca eficaz do consulente.
CAPÍTULO 5
ANÁLISE DOS DADOS
Retomando o que realizamos até agora: no primeiro capítulo desta dissertação,
explicamos por que a presente dissertação se caracteriza como um estudo metalexicográfico e
adiantamos nosso foco de investigação, as expressões idiomáticas de natureza verbal; no
segundo, apresentamos uma revisão bibliográfica sobre o estudo dos fraseologias; no terceiro,
abordamos o registro das locuções verbais em dicionários gerais de língua; e, no quarto
capítulo, descrevemos os procedimentos metodológicos adotados na presente pesquisa. No
presente capítulo, apresentaremos a análise das locuções verbais do DEH. Como já anunciado,
na seção 5.1, mostraremos uma análise da superestrutura do DEH no que tange ao tratamento
das locuções neste dicionário; na seção 5.2 lançaremos um olhar sobre a macroestrutura do
DEH, analisando as entradas das locuções verbais na obra; na seção 5.3 discutiremos
aspectos que dizem respeito à microestrutura deste dicionário eletrônico, verificando, nos
verbetes que contém locuções, de que forma estas são registradas; e na seção 5.4
examinaremos as locuções selecionadas sob os critérios de Gross (1996), verificando se
podem ser consideradas locuções verbais. Por fim, na seção 5.5, apresentaremos uma síntese
com os aspectos conclusivos em relação ao resultado das análises, mostrando a forma como
essas fraseologias deveriam ser registradas.
5.1 LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA SUPERESTRUTURA
Com o objetivo de analisarmos a superestrutura do DEH, nesta seção apresentaremos
as principais informações consultadas no menu ‘Ajuda’ deste dicionário que dizem respeito a
sua estrutura geral. Na ‘Apresentação’
92
, tópico inicial do menu, encontramos uma visão geral
da obra dicionarística, do projeto do dicionário e de sua base documental, entre outros. No
tópico seguinte, ‘Manual do usuário’, encontramos informações relativas à ‘tela principal’, em
que pode ser localizada a ‘descrição dos elementos da interface gráfica’. Nesta parte são
obtidas, entre outras, as seguintes explicações:
92
A Apresentação é de autoria de Mauro de Salles Villar, um dos diretores da equipe editorial do DEH.
100
C
C
a
a
b
b
e
e
ç
ç
a
a
l
l
h
h
o
o
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e - Esta área apresenta a cabeça do verbete corrente em negrito, o número alceado
da entrada, se houver mais de uma com a mesma forma lingüística, além de outras informações
importantes do verbete, tais como datação, fonte de datação, ortoépia, indicação de marca registrada e, em
caso de palavra estrangeira, pronúncia (transcrição fonética) e língua de origem.
A
A
c
c
e
e
p
p
ç
ç
õ
õ
e
e
s
s
e
e
l
l
o
o
c
c
u
u
ç
ç
õ
õ
e
e
s
s - Nesta área são apresentados os significados e as locuções do verbete selecionado.
No conteúdo do verbete, encontra-se uma série de informações como: classe gramatical, rubrica, data da
acepção, regionalismo, nível de uso, estatística de emprego, diacronismo e exemplos de uso.
M
M
o
o
d
d
o
o
s
s
d
d
e
e
v
v
i
i
s
s
u
u
a
a
l
l
i
i
z
z
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o - Você pode visualizar o Dicionário eletrônico Houaiss de três maneiras
diferentes, dependendo do objetivo da sua pesquisa ou simplesmente da sua preferência.
O primeiro modo (...) denomina-se Modo interativo e apresenta o conteúdo do verbete de forma
a permitir que você escolha a informação que deseja consultar.
O segundo modo (...) denomina-se Modo tradicional e apresenta o conteúdo do verbete com o
mesmo formato que o Dicionário Houaiss impresso.
O terceiro modo (...) denomina-se Modo expresso e apresenta o conteúdo do verbete de forma
simplificada, para uma consulta rápida apenas da classe gramatical e dos significados da palavra,
com as indicações de rubrica temática e de regionalismo.
Quadro 15 – Informações do ‘Manual do usuário’ do DEH.
Em relação ao quadro, conforme apresentamos nos procedimentos metodológicos,
utilizamos na presente pesquisa, como modo de visualização do DEH, o Modo interativo, o
qual permite que o consulente da obra selecione, por meio da interação com a tela, a
informação desejada, a qual está devidamente organizada nas pastas: ACEPÇÕES e
LOCUÇÕES.
No tópico ‘Glossário’, o terceiro analisado, os redatores do DEH apresentam os
conceitos do próprio dicionário para os elementos que compõem a obra lexicográfica.
Julgamos ser relevante apresentar algumas das definições elencadas neste tópico:
C
C
O
O
M
M
P
P
O
O
N
N
E
E
N
N
T
T
E
E
C
C
O
O
N
N
C
C
E
E
I
I
T
T
O
O
A
A
c
c
e
e
p
p
ç
ç
ã
ã
o
o
Cada um dos sentidos de uma palavra ou locução.
C
C
a
a
b
b
e
e
ç
ç
a
a
l
l
h
h
o
o
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
Área da interface gráfica do Dicionário eletrônico Houaiss na qual se
encontra a entrada do Verbete. No modo interativo, o cabeçalho também
apresenta outras informações, como datação e fonte de datação da entrada;
ortoépia; língua, pronúncia e tradução de palavras estrangeiras.
E
E
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
s
s
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
Na interface gráfica do Dicionário eletrônico Houaiss, são as informações
de gramática, uso, gramática/uso, etimologia, sinônimos/variantes,
antônimos, coletivos, homônimos, parônimos, vozes de animais e noção
(onomasiologia) apresentadas em pastas no modo interativo.
E
E
n
n
t
t
r
r
a
a
d
d
a
a
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
o
o
u
u
C
C
a
a
b
b
e
e
ç
ç
a
a
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
Forma lingüística (palavra, locução, elemento mórfico) que é definida no
dicionário. Por exemplo: romper, da capo, caus-.
F
F
r
r
a
a
s
s
e
e
o
o
l
l
o
o
g
g
i
i
a
a
Expressão cristalizada em uma língua como provérbios, frases feitas etc.
Por exemplo: santo de casa não faz milagres.
101
C
C
O
O
M
M
P
P
O
O
N
N
E
E
N
N
T
T
E
E
C
C
O
O
N
N
C
C
E
E
I
I
T
T
O
O
L
L
o
o
c
c
u
u
ç
ç
ã
ã
o
o
9
9
3
3
Grupo de palavras que equivale semântica ou gramaticalmente a uma .
Por exemplo: a locução adverbial com cuidado equivale a cuidadosamente.
No campo de locuções do dicionário, são registrados sintagmas locucionais
e fraseologias.
V
V
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e
Conjunto composto pela entrada (significante) e pela acepção (significado)
de uma palavra em um dicionário, além de outras informações
complementares. Na interface gráfica do Dicionário eletrônico Houaiss,
compreende o cabeçalho, as acepções e locuções e as pastas de elementos.
Quadro 16 – Conceitos do ‘Glossário’ do DEH.
Conforme é possível visualizar no quadro acima, percebemos que esta parte é bastante
elucidativa para o usuário do dicionário, uma vez que este pode compreender os termos
técnicos utilizados na obra dicionarística.
Na consulta ao ‘Glossário’ também ficamos conhecendo qual é o conceito de locução
do dicionário, apresentado nesta dissertação. Conforme havíamos mostrado na seção 3.3, o
DEH registra no campo das ‘locuções’, ‘sintagmas locucionais’ e ‘fraseologias’. Vemos que
esta categoria, a das locuções, pelo exemplo dado, é tratada de forma bastante ampla, pois a
locução é definida apenas como grupo de palavras que equivale semântica ou
gramaticalmente a uma só’, sem a apresentação de critérios rigorosos para o seu tratamento
efetivo como uma fraseologia. Também fica claro que o dicionário entende por fraseologia
uma ‘expressão cristalizada em uma língua’ citando como exemplos os provérbios, as frases
feitas, sem mencionar as locuções verbais, enquanto unidades congeladas da língua.
A concepção de locução de G.Gross (1996), a qual estamos adotando nesta pesquisa, é
muito mais restrita do que a adotada no DEH, pois para esse autor a locução é definida como
o grupo dos elementos que não podem ser atualizados individualmente, conforme
apresentamos na referida seção anterior deste trabalho. Cumpre lembrarmos que para o autor,
uma seqüência verbo + complemento constitui uma locução verbal se esta união não for
composicional ou se os grupos nominais são congelados, necessitando esta locução apresentar
uma distribuição de verbo ou, nos casos de congelamentos menores, de grupo verbal. Além
disso, Gross, ao contrário do DEH, não inclui entre as locuções verbais, a fim de evitar as
habituais confusões na área dos estudos fraseológicos, os seguintes tipos de construções: as
‘frases congeladas’, as construções verbais compreendendo um advérbio congelado’ e as
construções nominais com verbos de suporte’.
93
Esta definição já foi apresentada no Quadro 07.
102
Tendo apresentado nesta seção um panorama geral do que é apresentado no menu
‘Ajuda’ do DEH sobre a estrutura geral deste dicionário, na próxima seção analisaremos a
macroestrutura do DEH, no que se refere às entradas das locuções coletadas.
5.2. LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA MACROESTRUTURA
Ao analisarmos a macroestrutura do DEH, que diz respeito à lista de entradas do
dicionário, examinando o tópico ‘Conhecendo o dicionário’, encontramos em ‘Detalhamento
do verbete e outras informações técnicas’ esclarecimentos sobre a forma como este dicionário
realiza o registro das locuções, especialmente no item intitulado ‘Subcampo das locuções e da
fraseologia’
94
. Entre as informações encontradas sob o título acima, destacaremos as mais
relevantes para a presente pesquisa, realizando também a sua análise. Portanto, nesta seção
discutiremos as entradas das expressões idiomáticas de natureza verbal neste dicionário.
5.2.1 As entradas
As regras da entrada das locuções apresentadas pelo DEH podem ser visualizadas no
quadro abaixo:
1. Duas disposições foram levadas em consideração quanto à ordem de entrada de sintagmas locucionais em
seu campo específico no verbete:
A
A
)
)
R
R
e
e
g
g
r
r
a
a
d
d
e
e
p
p
r
r
e
e
f
f
e
e
r
r
ê
ê
n
n
c
c
i
i
a
a
d
d
a
a
c
c
l
l
a
a
s
s
s
s
e
e
g
g
r
r
a
a
m
m
a
a
t
t
i
i
c
c
a
a
l
l - As locuções e frases feitas entram sempre pelo seu
substantivo ou pelo seu primeiro substantivo (ou qualquer palavra usada como tal). Quando não
substantivos, entram pelo primeiro verbo; se não existirem estas duas classes, pelo primeiro adjetivo; caso
não haja nenhuma destas três classes, pelo primeiro pronome; e em último caso, pelo primeiro advérbio
existente na locução. A ordem de preferência, portanto, é: substantivo, verbo, adjetivo, pronome, advérbio.
As palavras e expressões algo, alguém, uma coisa etc., quando não fazem parte necessária e invariável da
expressão, não podem ser computadas:
dar (algo) panos para as mangas; comer (alguém) o pão que o diabo amassou
O mesmo ocorre com os verbos usados como auxiliares: fazer descer.
B
B
)
)
R
R
e
e
g
g
r
r
a
a
d
d
e
e
a
a
l
l
f
f
a
a
b
b
e
e
t
t
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
d
d
a
a
s
s
l
l
o
o
c
c
u
u
ç
ç
õ
õ
e
e
s
s
d
d
e
e
n
n
t
t
r
r
o
o
d
d
o
o
v
v
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
e
e - Entram, em primeiro lugar, todas as locuções
que se iniciam pela palavra que é a cabeça do verbete. (Por exemplo, no verbete água entram primeiro á.
boricada, á. de barrela, á. dura, á. lisa etc., em rigorosa ordem alfabética.)
Depois que se esgota esse tipo de locuções, seguem-se aquelas cuja palavra que é cabeça do verbete não se
encontra em primeiro lugar no sintagma (p. ex., afogar-se em pouca á., até debaixo da á., ir por á. abaixo
etc.), também organizadas alfabeticamente.
2. Nos verbetes longos e complexos, com muitas locuções, como o são água, anel, sistema etc., os
sintagmas cuja palavra que corresponde à da entrada está no plural não vêm em coleção à parte, no fim do
grupo de locuções. Todas são rigorosamente alfabetadas, e essa alfabetação leva em conta as letras que não
aparecem em razão da redução, com o ponto, à letra inicial: a locução a. de Saturno, portanto, é computada
e alfabetada como se sua grafia fosse aneisdesaturno.
94
Mesmo que o ‘Subcampo das locuções e da fraseologia’ faça parte da microestrutura do dicionário, utilizamos
aqui as informações que este apresenta relativas à macroestrutura, ou seja, às entradas do DEH.
103
3. Locuções sinônimas seqüentes aliam-se em sintagmas múltiplos com vírgulas e um "ou" de permeio.
Postas em ordem alfabética de entrada, formam então um sintagma locucional múltiplo. Ex: borla (lema)
à ou de borla (locuções).
Quadro 17 – Entradas no DEH.
Assim, vemos que o dicionário compromete-se em apresentar a entrada das locuções
sempre pelo seu substantivo ou pelo seu primeiro substantivo (ou qualquer palavra usada
como tal)” (DEH, grifo nosso), sendo a ordem de preferência adotada a seguinte: substantivo,
verbo, adjetivo, pronome, advérbio. Inicialmente, porém, podemos dizer que este critério
não é rigorosamente seguido, pelo menos não como o é afirmado pelos lexicógrafos do DEH
e acentuado através do advérbio ‘sempre’.
Para ilustrar o que constatamos, apresentamos como exemplo as locuções comprar
briga, dizer duas palavras e luzir o buraco. A primeira delas, comprar briga, composta
por um verbo e um substantivo, de acordo os critérios de registro assumidos pelo DEH,
deveria ser encontrada pelo consulente no verbete BRIGA, contudo, em BRIGA não
nenhum registro desta locução, a qual poderá ser encontrada em COMPRAR. Também a
locução dizer duas palavras é apresentada pelo dicionário no verbete DIZER, enquanto que
a ordem de preferência descrita não é esta. O mesmo ocorre com luzir o buraco, que deveria
estar registrado em BURACO, porém apenas pode ser localizado em LUZIR, contrariando os
critérios apresentados pelo próprio dicionário. Dessa forma, através destes três exemplos já
podemos perceber que o DEH não segue todas regras que apresenta em relação à seleção da
palavra de entrada, o que dificulta a busca por parte do consulente.
Em nossa análise do local de entrada das locuções que compõem o corpus desta
dissertação, encontramos 1525 verbetes que registram locuções em que a palavra-entrada é
um nome (substantivo ou adjetivo) e 98 verbetes que registram locuções em que a palavra-
entrada é um verbo. Além destes, dentre os dados coletados, apenas dois verbetes que
registram locuções apresentam como palavra-entrada um advérbio, no que chegamos a um
total de 1625 verbetes que registram locuções, somando 3761
95
locuções verbais. Os
resultados podem ser melhor visualizados na tabela abaixo e no gráfico que segue:
95
Note que este não é o total de locuções verbais do DEH, mas sim das locuções verbais que fazem parte do
recorte analisado, conforme os critérios descritos na seção 4.1. Além disso, 3761 é o mero de ocorrências,
podendo haver locuções repetidas (registradas sob mais de uma entrada), conforme veremos neste capítulo.
104
Tabela 01 – Análise quantitativa das entradas das locuções do DEH.
P
P
A
A
L
L
A
A
V
V
R
R
A
A
-
-
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
:
:
N
N
O
O
M
M
E
E
P
P
A
A
L
L
A
A
V
V
R
R
A
A
-
-
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
:
:
V
V
E
E
R
R
B
B
O
O
P
P
A
A
L
L
A
A
V
V
R
R
A
A
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
:
:
A
A
D
D
V
V
É
É
R
R
B
B
I
I
O
O
T
T
O
O
T
T
A
A
L
L
V
V
E
E
R
R
B
B
E
E
T
T
E
E
S
S
1525 98 02 1625
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
3461 298 02 3761
Verbetes que apresentam locuções do tipo analisado
98; 6%
1.525; 94%
2; 0%
Palavra-entrada: verbo
Palavra-entrada: nome (adjetivo / substantivo)
Palavra-entrada: advérbio
Gráfico 01 – Categoria gramatical das entradas das locuções no DEH.
Pelos resultados obtidos de acordo com a tabela e o gráfico apresentados, entre as
locuções coletadas, vemos que a maior parte delas entra no dicionário por um nome. Este
dado era esperado, uma vez que o DEH apresenta o substantivo como a classe gramatical
preferencial de entrada de locuções, vindo o adjetivo logo em terceiro lugar. Além dos nomes
e verbos, não houve outra classe gramatical com registro significativo de expressões
idiomáticas de natureza verbal do tipo analisado.
Chama-nos a atenção de que, embora o DEH não adote o critério de registrar a locução
em mais de um componente da locução (por exemplo, no substantivo e no verbo), esta forma
de registro é adotada em algumas situações. E é essa a forma de registro que julgamos ser
uma das melhores e mais eficazes para facilitar a pesquisa do usuário de uma obra
lexicográfica, ao lado do registro das locuções sob entradas autônomas, idéia defendida por
Gross (1996).
105
Portanto, analisamos as 298
96
locuções (registradas em 98 verbetes) que apresentavam
como entrada um verbo e constatamos que, destas, apenas 24 estavam registradas em outro
componente da locução além do verbo. Outras 4 locuções estavam registradas sob uma forma
variante daquela registrada no verbete de entrada verbo. As locuções registradas em dois
componentes podem ser observadas nos seguintes quadros:
LOCUÇÃO ENTRADA 1 ENTRADA 2
1. bolear a perna
BOLEAR PERNA
2. brincar com fogo
BRINCAR FOGO
3. dar em cima de
DAR CIMA
4. dar mole
DAR MOLE
5. deixar de mão
DEIXAR MÃO
6. dizer adeus a
DIZER ADEUS
7. dizer cobras e lagartos
DIZER COBRAS
8. dizer respeito a
DIZER RESPEITO
9. estar por cima
ESTAR CIMA
10. esticar a canela
ESTICAR CANELA
11. falar grosso
FALAR GROSSO
12. fazer pouco de
FAZER POUCO
13. forrar o estômago
FORRAR ESTÔMAGO
14. ganhar terreno
GANHAR TERRENO
15. ir longe
IR LONGE
16. ir muito longe
IR LONGE
17. levar a mal
LEVAR MAL
18. passar ao largo
PASSAR LARGO
19. passar de largo
PASSAR LARGO
20. pôr a nu
PÔR NU
21. sair limpo
SAIR LIMPO
22. ser daqui
SER DAQUI
23. sondar o terreno
SONDAR TERRENO
24. valer a pena
valer pena
Quadro 18 – Locuções verbais registradas em mais de um verbete componente da locução.
Formas variantes:
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
1
1
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
2
2
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
BRINCAR
não brincar em serviço
SERVIÇO
brincar em serviço
DAR
dar duro
DURO
dar um duro
DAR
não se dar por achado
ACHADO
dar-se por achado
IR
ir em frente
FRENTE
ir para a frente
Quadro 19 - Locuções verbais registradas em mais de um verbete componente da locução,
sob uma forma variante.
Os resultados obtidos podem ser visualizados no seguinte gráfico:
96
Realizamos aqui este recorte para fins analíticos, devido a grande quantidade de locuções encontradas neste
trabalho. Por isso, elegemos locuções verbais registradas nas entradas verbais para serem investigadas, por
representarem um mero menor do que as entradas nominais, facilitando nossa análise. Consideramos, por
outro lado, ser este um corpus significativo, que vai ao encontro dos objetivos de nossa análise.
106
Análise das locuções: palavra-entrada verbo
270; 91%
24; 8%
4; 1%
Registradas em apenas um componente da locução
Registradas em dois componentes da locução
Registradas em dois componentes da locução, porém sob uma forma variante
Gráfico 02 – Local de registro das locuções no DEH.
Conforme o gráfico, 270 locuções foram registradas apenas uma vez no dicionário, no
caso das entradas verbais. Dentre estas, encontramos casos interessantes. Por exemplo, a
locução adoçar a boca, registrada no verbete ADOÇAR, não é encontrada no verbete
BOCA, mas este registra locuções como bater boca e tomar boca, entre outras. O mesmo
acontece com adoçar a pílula, locução registrada também em ADOÇAR, que não é
apresentada no verbete PÍLULA, o qual apresenta as locuções dourar a pílula e engolir a
pílula. A locução britar a palavra não é registrada em PALAVRA, porém neste verbete
podemos encontrar locuções como cassar/ cortar/ dar (a palavra). Também não registro
de engolir em seco no verbete SECO, porém este apresenta as locuções ficar no seco,
mariscar no seco e nadar em seco. No verbete também não encontramos a locução
portar por fé, que é localizada no verbete PORTAR, porém há registro no mesmo das
locuções dar por , fazer fé, ter fé, entre outras. Estes são apenas alguns exemplos dentre os
vários que encontramos que mostram que, além de não respeitar a própria ordem de
preferência de entrada das locuções que estabelece, o DEH também não segue um padrão em
relação ao registro destas no interior dos verbetes. Como explicar o fato de que adoçar a
pílula é registrada em ADOÇAR, quando o substantivo PÍLULA deveria ser o local de
registro da locução em questão, e que este não registra adoçar a pílula, mas apresenta as
locuções dourar a pílula e engolir a pílula? Tal falta de uniformidade no tratamento das
locuções é que gera a dificuldade da pesquisa por parte do consulente, principalmente no caso
do aprendiz estrangeiro de Língua Portuguesa.
107
em relação à segunda regra, a de alfabetação das locuções dentro do verbete, e aos
outros dois itens mencionados, não encontramos dissonâncias entre o que é explicitado no
menu ‘Ajuda’ e o que é apresentado no registro das locuções.
Dessa forma, tendo apresentado a análise das entradas das locuções no DEH, que diz
respeito a sua macroestrutura, passemos à próxima seção, em que nos deteremos na
observação da microestrutura da obra.
5.3 LOCUÇÕES NO DEH: ANÁLISE DA MICROESTRUTURA
Na presente seção, olharemos para a microestrutura do dicionário, examinando o
verbete no DEH, de acordo com o que é explicitado no ‘Detalhamento do verbete e outras
informações técnicas’, mais especificamente nas informações
97
dos itens intitulados ‘Campo
do conteúdo ou das definições’, ‘Das remissões’, e ‘Remissões’. É o que passamos a fazer.
5.3.1 As definições
Em relação à definição dos verbetes e locuções o DEH traz mais informações relativas
à estrutura da definição do que ao seu conteúdo, a saber, ao tipo (ou tipos) de definição que
adota. Inicialmente, aborda o conceito de definição:
É o campo essencial dos dicionários semasiológicos, onde se estabelece a relação entre os
significantes da língua e os seus significados. Eis aqui suas características neste dicionário.
Semasiologia é a metodologia de caráter semântico que, partindo do signo lingüístico, analisa o
seu significado.]
Quadro 20 – Conceituação do ‘Campo do conteúdo ou das definições’ do DEH.
Observe que o DEH esclarece ao consulente, portanto, tratar-se de um dicionário
semasiológico, o que é válido.
No quadro seguinte, apresentamos as principais informações obtidas em relação à
definição apresentada por esse dicionário:
97
As informações sobre a definição e a remissão que o DEH traz fazem parte da superestrutura do dicionário,
porém, como o que é dito ali deve aparecer no verbete, ou seja, na microestrutura, estamos incluindo tais
infomações nesta seção, para fins de melhor compreensão de nossa análise.
108
1. Este dicionário não abona com textos literários as acepções que registra - recurso que mais que
dobraria o volume alcançado pela obra. Vale, contudo, por tal abonação o fato de datar pelo menos o
primeiro sentido dos verbetes, uma vez que junto à datação se registra a fonte dessa informação,
deixando-se apenas de transcrevê-la. Os redatores fornecem, por outro lado, exemplos de uso das
palavras, locuções e regências registradas, freqüentemente inspirados em abonações colhidas em livros,
jornais, revistas, catálogos, comunicações etc.
O texto de tais exemplos vem em itálico, entre parênteses angulares (< >), sem ponto final, e não utiliza
letras maiúsculas, exceto nos casos em que isto seja exigido pela norma da língua (por exemplo, nos
nomes próprios).
2. Na estrutura do verbete, o subcampo dos sintagmas locucionais e das chamadas frases feitas segue-se
ao campo das definições. Nele, registram-se as combinações da unidade léxica que é cabeça do verbete
com outra ou outras palavras.
3. No caso das definições de fraseologia (longos sintagmas, frases feitas, provérbios etc.), o dicionário
registra-as geralmente com a qualificação de fraseol. Ex.: santo (lema) - santo de casa não faz milagres
(fraseol.).
4. Mesmo os vocábulos que não se empregam a não ser em determinada ou determinadas locuções
ganharam uma definição no dicionário. Ex.:molagem (lema) de molagem (locução), uso empr. apenas
nesta locução.
Quadro 21 – A definição no DEH.
Além das informações acima apresentadas, o DEH também esclarece como as
remissões serão registradas na obra, o que podemos verificar no quadro abaixo:
1. As locuções podem remeter com meros para acepções do próprio verbete de que fazem parte e para
outras locuções do próprio verbete ou de outro.
2. As acepções das entradas de substantivos, neste dicionário, não remetem para locuções do próprio
verbete. A razão disso é que qualquer locução substantiva do tipo substantivo-mais-adjetivo pode reduzir-
se ao substantivo que a compõe, quando conhecido o contexto em que é citada ou quando referida por
extenso anteriormente. Dizemos, assim, bola seja por bola de gude seja por bola de gás, balão por balão
de meteorologia ou por balão de anestesia, coroa por coroa de jaqueta ou coroa de louros ou coroa
dentária ou coroa funerária ou coroa protética etc., sempre que for sabido sobre que bola, balão ou coroa
se está falando. Não haveria motivo para registrar apenas algumas destas remissões, como o fazem
diversos dicionários, quando com todas tal redução é possível. Por tal motivo, este dicionário averba
definições nas locuções completas e praticamente nunca nas acepções em que estas se podem reduzir.
3. Remissões de locuções completas para acepções do verbete a que pertencem ocorrem, porém em
pequeno número.
4. Quando uma unidade léxica tiver a sua definição em outro verbete, por ser um sinônimo ou quase
sinônimo deste, a remissão geralmente é feita com a abreviação "m.q." (mesmo que), e a unidade léxica
para a qual se remete fica em versalete negrito-itálico.
5. No subcampo das locuções e fraseologia, pode também haver indicação de antinomia conceitual, com o
uso da fórmula por oposição a.
6.
R
R
e
e
m
m
i
i
s
s
s
s
õ
õ
e
e
s
s
c
c
o
o
m
m
o
o
"
"
c
c
o
o
n
n
f
f
i
i
r
r
a
a
"
"
o
o
u
u
"
"
c
c
o
o
n
n
f
f
e
e
r
r
i
i
r
r
"
" - Seu emprego inclui:
a) Remeter para outro verbete ou para determinada acepção ou locução do mesmo verbete ou de outro
que tenha relação temática ou de afinidade com o texto em causa.
b) Os parônimos, os homônimos e as questões de gramática têm local próprio na estrutura do verbete para
serem referidos. Não cabem, portanto, nas remissões que se fazem com o confira.
109
7. A palavra ou a locução que remete para outra não deve deixar de aparecer no texto desta, seja no
campo específico dos sinônimos, no fim do verbete, seja depois de ponto-e-vírgula. Exceção a isso ocorre
se a palavra que remete é um regionalismo ou um arcaísmo ou uma palavra classificada de antiga na
língua (ant.). Neste caso, não referência a ela no texto das acepções do verbete alvo da remissão
(apenas, eventualmente, no campo da etimologia).
Quadro 22 – A remissão no DEH.
Analisaremos, agora, as informações presentes nos dois quadros anteriores, o que diz
respeito à definição das locuções e o que trata das remissões. Em relação ao primeiro, cumpre
dizer que a informação ‘fraseol.’ (fraseologia) apenas pode ser encontrada nas locuções
quando visualizadas no modo tradicional, no modo interativo (o que utilizamos) não
verificamos indicação desta informação. Ademais, no DEH a fraseologia corresponde a frases
feitas, sintagmas longos, os quais não foram aqui analisados pelas razões apresentadas em
capítulos anteriores. Por isso, não temos em nosso corpus locuções com tal informação.
Também checamos as informações relativas ao item 4 do quadro 21 (por ex.: uso
empr. apenas nesta locução) e constatamos que elas o são exibidas no modo interativo de
visualização, apenas no modo tradicional. Pensamos, então, que o DEH deveria apresentar
alguma observação ao lado dos itens mencionados de que eles somente são apresentados em
um modo de visualização. Ou então, registrar esta informação também no modo interativo, o
que seria mais conveniente, até porque este apresenta a pasta ‘locuções’ como um local
específico de registro de informações relativas à locução, o que nos leva a pensar que quem
busca informações relativas a determinada locução provavelmente irá consultá-la, ativando o
modo de visualização interativo.
Além disso, observando as informações que dizem respeito ao campo das definições e
remissões, não encontramos uma descrição a respeito dos tipos de definição que são utilizados
no dicionário para a definição do significado das locuções.
Dessa forma, como o dicionário não traz este tipo de informação, apenas
esclarecimentos mais gerais ou isolados, analisamos o conteúdo das definições das locuções
coletadas, encontrando quatro tipos básicos, que convencionamos chamar de “definição
analítica”, “definição por equivalência”, “remissão a outra locução” e “definição com
110
exemplo(s) de uso”. A seguir, explicamos o que constitui cada um destes tipos de definição
98
,
através de exemplos do DEH.
DEFINIÇÃO ANALÍTICA: Trata–se da definição em que o conceito da locução é
delimitado de forma precisa, relacionando seus atributos ou suas propriedades, em vez de
apenas ocorrer a apresentação de termos sinônimos. Exemplos:
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
BOLA
abaixar a bola
destruir ou minimizar o motivo
de orgulho ou vaidade de
(alguém)
VOZ
ter voz
1 ter natural disposição para o
canto
2 ter o direito de falar, de
manifestar sua opinião
Quadro 23 – ‘Definição analítica’ no DEH.
DEFINIÇÃO POR EQUIVALÊNCIA: É a definição por meio de sinônimos ou
antônimos (palavras equivalentes), sem a preocupação com o “conteúdo semântico”
99
da
palavra, tem caráter tautológico. Exemplos:
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
CANO
dar de cano
vencer, ganhar
CAIXINHA
guardar na caixinha
manter segredo
Quadro 24 – ‘Definição por equivalência’ no DEH.
DEFINIÇÃO COM EXEMPLO(S) DE USO: Este tipo de definição apresenta a
locução inserida em um contexto de uso. Exemplos:
98
A classificação adotada para a análise dos tipos de definição é similar a apresentada por Noimann (2007), a
qual se fundamenta na ‘Apresentação’ do Dicionário Santillana.
99
Termo apresentado por ANDRADE, Maria Margarida de. Conceito / definição em dicionários da língua geral
e em dicionários de linguagens de especialidades (sem data).
111
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
ACAMPAMENTO
levantar acampamento
ir-se embora
Ex.: está tarde, hora de levantar
a.
POÇO
ser um poço de
ter determinada qualidade,
positiva ou negativa, em alto
grau
Ex.: <era um p. de inteligência>
<sempre fora um p. de
ignorância>
Quadro 25 – ‘Definição com exemplos de uso’ no DEH.
REMISSÃO A OUTRA LOCUÇÃO: Neste caso não há definição de conteúdo
semântico, mas apenas a remissão para uma outra locução. Exemplos:
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
BEIÇO
fazer beiço
m.q. fazer beicinho
BOCADO
passar um mau bocado
m.q. comer da banda podre
Quadro 26 – 'Remissão a outra locução’ no DEH.
Além destas remissões acima referidas, também encontramos remissões com o
“confira” ou “conferir”, inserido na definição do verbete:
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
ASA
arrastar a asa para ou as asas a
fazer a corte (como fazem
algumas aves); galantear
Obs.: cf. azarar nas acp.
informais e sua nota
etimológica
CONTA
fazer de conta
fantasiar, imaginar; fazer as
vezes de; fazer conta que
Obs.: cf. faz-de-conta
Ex.: as crianças gostam de
fazer de c. que são outra
pessoa
RIGOR
conhecer o r. da mandaçaia
conhecer o r. da mandaçaia
sofrer uma dura lição; ser
punido com severidade
Obs.: cf. mandaçaia
Quadro 27 – ‘Remissão através do “confira” ou “conferir” no DEH.
Neste tipo de definição apresentada no quadro acima não apenas a remissão para
outra locução, aqui a remissão serve de complemento à definição da locução.
112
Após termos explicado os diferentes tipos de definição que encontramos no dicionário
analisado, passamos a apresentar um quadro com uma amostragem da definição das locuções
registradas no mesmo:
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
A
A
N
N
A
A
L
L
Í
Í
T
T
I
I
C
C
A
A
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
P
P
O
O
R
R
E
E
Q
Q
U
U
I
I
V
V
A
A
L
L
Ê
Ê
N
N
C
C
I
I
A
A
E
E
X
X
E
E
M
M
P
P
L
L
O
O
(
(
S
S
)
)
D
D
E
E
U
U
S
S
O
O
R
R
E
E
M
M
I
I
S
S
S
S
Ã
Ã
O
O
A
A
O
O
U
U
T
T
R
R
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
adoçar a boca
x
beber azeite
x
bolear a perna
x
botar quente
x
cair na bandalha
x
comer gambá
errado
x
comprar briga
x
cuspir chumbo
x
dizer duas
palavras
x
esticar a canela
x
fazer a retranca
de
x
fazer bode
x
fazer curso
x
fazer mal a
x
forrar o
estômago
x
1
x x
ganhar
terreno
2
x x
1
x
luzir o
buraco
2
x
nascer agora
x
pretender a mão
de
x
salvar o pescoço
x
sondar o terreno
x
trabalhar na
companhia do
desvio
x
valer a pena
x x
voar alto
x
Quadro 28 – Amostragem dos tipos de definições do DEH.
Examinando o quadro, vemos que os autores do DEH, além de não explicitarem o tipo
de definição que será utilizada nos verbetes, não adotam um critério padrão para estas. Além
disso, nos exemplos acima, um número significativo de definições por equivalência, as
quais nem sempre auxiliam a busca do consulente, especialmente no caso de se tratar de um
aprendiz estrangeiro.
113
Por fim, cumpre registrarmos que os redatores do dicionário também apresentam
convenções gerais para o registro das locuções, as quais organizamos no quadro que segue:
1.Todas as locuções são grafadas em negrito e iniciam-se por letra minúscula, salvo se se tratar de
antropônimo, topônimo ou qualquer dos outros casos em que a maiusculização é de uso.
2. Quando a palavra que é cabeça do verbete tem mais de duas letras, reduz-se, na locução, à sua inicial e um
ponto, mesmo que se trate de palavra composta com hífen. Faz-se exceção a isso quando na locução ela
aparece no plural e isso não se pode inferir do conjunto do texto. Neste caso, ela vem grafada por extenso. O
mesmo ocorre quando se trata de verbo flexionado, pois no infinitivo impessoal se pode reduzi-lo à sua
primeira letra mais um ponto. (Os verbos de regência pronominal, no infinitivo, abreviam-se também, mas o
-se permanece visível.)
3. Em caso de haver multiplicidade de sentidos para a locução (polissemia), cada acepção vem antecedida de
um número em negrito.
Quadro 29 – Convenções gerais adotadas para o registro das locuções no DEH.
Tais convenções, conforme investigamos, são seguidas pelos dicionaristas na obra.
5.3.2 As marcas de uso e outras informações: os ‘elementos periféricos’
Ainda em relação à microestrutura do dicionário, procuramos verificar que outras
informações, além da definição, os lexicógrafos do DEH apresentam sobre as locuções, o que
diz respeito a informações relativas ao emprego, marcas de uso, informações de natureza
semântica, gramatical, etc.
Nesse sentido, observamos que os dicionaristas esclarecem que a acepção ou as
acepções de cada locução podem vir acompanhadas de ‘elementos periféricos’. Nesse caso, a
ordem em que aparecem no verbete, quando justapostos, é a mesma anunciada para o restante
do dicionário, a saber: datação, derivação semântica (e acepção restritiva, com ou sem
freq
100
.), rubrica temática, regionalismo, nível de uso, estatística de emprego e registro
diacrônico.
Mostramos, no quadro a seguir, informações relativas ao registro de ‘elementos
periféricos’ apresentadas no DEH:
100
Freqüência.
114
E
E
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
s
s
p
p
e
e
r
r
i
i
f
f
é
é
r
r
i
i
c
c
o
o
s
s
São as indicações suplementares que o dicionário fornece sobre a natureza, emprego e outras características
das unidades léxicas que define. Elemento periférico é tudo que não seja a entrada e o seu significado - por
exemplo, a classe gramatical, a datação, informações de uso, nível de uso, as rubricas temáticas, a sinonímia
etc. Além da classe gramatical e da datação, acima referidas, os elementos periféricos, cuja informação o
dicionário presta entremeada com as acepções do campo do conteúdo, incluem: a derivação semântica, as
rubricas temáticas e os dados acerca de regionalismo, nível de uso, estatística de emprego e registro
diacrônico. Tais elementos, que são de natureza diferente e precedem sempre o texto da definição, podem
aparecer isolados ou combinados no verbete.
1
1
.
.
C
C
l
l
a
a
s
s
s
s
e
e
g
g
r
r
a
a
m
m
a
a
t
t
i
i
c
c
a
a
l
l
Não é fornecida a classificação gramatical das locuções que se encontram embutidas nos verbetes; a classe
gramatical das locuções estrangeiras, porém, sempre consta do texto, por se tratar de verbetes de entrada
autônoma na nominata do dicionário.
2
2
.
.
D
D
a
a
t
t
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
Anota-se neste campo a data do primeiro registro conhecido ou estimado de uma palavra, com indicação da
fonte onde ocorre ou da primeira obra lexicográfica que a incluiu em sua nominata. Informações
complementares referentes à datação encontram-se no campo da etimologia.
3
3
.
.
D
D
e
e
r
r
i
i
v
v
a
a
ç
ç
ã
ã
o
o
s
s
e
e
m
m
â
â
n
n
t
t
i
i
c
c
a
a
Nas unidades léxicas definidas, sentidos que derivam de outros. Tais derivações semânticas -
esclarecimento prestado ao leitor das transições semânticas que dão nascimento a novas acepções de uma
palavra ou locução - incluem os seguintes itens: por extensão de sentido; por analogia; por metáfora.; por
metonímia.; por sinédoque.; galicismo semântico; anglicismo semântico.
4
4
.
.
R
R
u
u
b
b
r
r
i
i
c
c
a
a
t
t
e
e
m
m
á
á
t
t
i
i
c
c
a
a
É a informação, codificada numa redução, que o dicionário fornece ao leitor sobre a área do saber ou do fazer
humano a que pertence a unidade léxica definida ou determinada acepção sua (por exemplo, física, música;
artes gráficas, fotografia, indústria têxtil etc.).
5
5
.
.
R
R
e
e
g
g
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
i
i
s
s
m
m
o
o
A indicação de regionalismo recai sobre palavra ou locução (dialetismo vocabular) ou acepção (dialetismo
semântico) privativa de determinada região dentro do território onde se fala a língua e desconhecida das
demais. É a informação sobre os limites geográficos da utilização de determinada unidade léxica ou acepção
sua.
6
6
.
.
N
N
í
í
v
v
e
e
l
l
d
d
e
e
u
u
s
s
o
o
É a faixa lingüística de expressão em que a palavra ou a acepção é empregada. O dicionário informa os
seguintes níveis de uso nas palavras, locuções e acepções que averba: sentido absoluto; linguagem formal;
linguagem informal; jargão da droga.; linguagem policial, de delinqüentes ou de criminosos; tabuísmo.; uso
impróprio.; linguagem eufemística; pejorativa; ironia; palavra ou acepção jocosa; linguagem hiperbólica (Por
vezes, algumas destas informações podem juntar-se numa única acepção).
7
7
.
.
E
E
s
s
t
t
a
a
t
t
í
í
s
s
t
t
i
i
c
c
a
a
d
d
e
e
e
e
m
m
p
p
r
r
e
e
g
g
o
o
É a informação relativa à freqüência com que determinada unidade léxica ou acepção se registra na língua.
Compreende as seguintes classificações neste dicionário: pouco usado, mais usado que, menos usado que.
8
8
.
.
R
R
e
e
g
g
i
i
s
s
t
t
r
r
o
o
d
d
i
i
a
a
c
c
r
r
ô
ô
n
n
i
i
c
c
o
o
O registro diacrônico, vigência cronológica do vocábulo, inclui a indicação de arcaísmo, de vocábulo antigo
na língua, de obsoleto ou obsolescente e de arqueologia verbal. As informações de registro diacrônico são
usadas para localizar no tempo o emprego dos vocábulos na língua, esclarecendo ao leitor se ainda estão
vivos, se estão por morrer, se já estão mortos etc.
Quadro 30 – Sobre os ‘elementos periféricos’ do DEH.
115
Visualizado o quadro descritivo dos ‘elementos periféricos’
101
, para um melhor
entendimento de como tais elementos são configurados no dicionário em questão, passemos à
observação do registro das locuções abaixo:
L
L
E
E
M
M
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
1
ABACAXI
descascar um a.
Regionalismo: Brasil. Uso: informal.
1 resolver um problema difícil, trabalhoso ou extenuante
2 desvencilhar-se de uma incumbência ou situação desagradável
1
BOTA
bater as b.
2 fugir; dar no
dar b.
Uso: informal.
1 morrer; bater as conjuntas
Uso: informal.
fazer feio; fracassar
descalçar uma b.
Derivação: sentido figurado. Uso: informal.
livrar-se de um problema; sair de um apuro
lamber as b. de
Derivação: sentido figurado. Uso: informal.
mostrar-se subserviente; bajular, limpar as botas de
limpar as b. de
Derivação: sentido figurado. Uso: informal.
m.q. lamber as botas de
meter as b. em
Derivação: sentido figurado. Uso: informal.
criticar com violência (algo ou alguém); falar mal de
CUIDADO
dar-se a cuidados
fazer diligências; diligenciar
Quadro 31 – Registro dos ‘elementos periféricos’ no DEH.
Agora, apresentamos um quadro demonstrativo com o registro de elementos
periféricos
102
em algumas locuções do corpus analisado. O quadro segue a ordem com que
cada elemento
103
deve aparecer no verbete.
101
Os ‘elementos periféricos’ estão registrados acima sob fonte de estilo itálico.
102
O traço ( - ) representa ausência do elemento.
103
Não consta no quadro a análise do elemento ‘Datação’, por este vir registrado, geralmente, não no corpo da
definição da locução, mas sim no cabeçalho do lema em que esta está arrolada, uma vez que encontramos poucas
locuções com este registro. Ademais, não consideramos este item fundamental para a análise.
116
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
R
R
I
I
V
V
A
A
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
S
S
E
E
M
M
Â
Â
N
N
T
T
I
I
C
C
A
A
R
R
U
U
B
B
R
R
I
I
C
C
A
A
T
T
E
E
M
M
Á
Á
T
T
I
I
C
C
A
A
R
R
E
E
G
G
I
I
O
O
N
N
A
A
L
L
I
I
S
S
M
M
O
O
N
N
Í
Í
V
V
E
E
L
L
D
D
E
E
U
U
S
S
O
O
E
E
S
S
T
T
A
A
T
T
Í
Í
S
S
T
T
I
I
C
C
A
A
D
D
E
E
E
E
M
M
P
P
R
R
E
E
G
G
O
O
R
R
E
E
G
G
I
I
S
S
T
T
R
R
O
O
D
D
I
I
A
A
C
C
R
R
Ô
Ô
N
N
I
I
C
C
O
O
adoçar a
boca
- - - Informal - -
beber azeite
- - Brasil - - -
bolear a
perna
- - Rio Grande do Sul - - -
botar
quente
- - Brasil Informal - Obsoleto
cair na
bandalha
- - Rio de Janeiro Pejorativo - -
comer
gambá
errado
- -
Brasil
-
Pouco usado
-
comprar
briga
- - - Informal - -
cuspir
chumbo
- - Brasil Linguagem de
delinqüentes
- -
dizer duas
palavras
- - - - - -
esticar a
canela
- - Brasil Informal - -
fazer a
retranca de
- Artes gráficas - Informal Pouco usado -
fazer bode
Sentido
figurado
Termo de
marinha
Brasil Informal - -
fazer curso
- - Brasil - - Obsoleto
fazer mal a
- - - Eufemismo - -
forrar o
estômago
Sentido
figurado
- - Informal - -
1
Sentido
figurado
- - - - -
ganhar
terreno
2
-
- - - - -
1
-
- - - - -
luzir o
buraco
2
Por extensão
de sentido
- - - - -
nascer
agora
Sentido
figurado
- - - - -
pretender a
mão de
- - - - - -
salvar o
pescoço
Por metonímia - - - - -
sondar o
terreno
Sentido
figurado
- - - - -
trabalhar
na
companhia
do desvio
- -
Nordeste do Brasil
Informal
Pouco usado
-
valer a pena
- - - - - -
voar alto
- - - - - -
Quadro 32 – Amostragem qualitativa dos ‘elementos periféricos’ no DEH.
117
Em relação ao quadro apresentado, observamos que algumas locuções trazem consigo
algum tipo de ‘elemento periférico’, outras mais de um, e algumas não trazem nenhuma
informação adicional à definição. Porém, mesmo que julgamos tais elementos muito
importantes na busca do consulente, os redatores do DEH não se comprometem em registrá-
los em todas as locuções, pois afirmam que estes podem aparecer isolados ou combinados
no verbete” (DEH) [grifo nosso].
Cumpre lembrarmos que a informação rubrica temática não é significativa na tabela
porque não selecionamos locuções da linguagem de especialidade, estas apenas foram
incluídas nos dados coletados quando apresentavam o elemento ‘uso informal’.
Porém, o que os redatores do DEH assumem e não cumprem rigorosamente,
traduzindo-se numa problemática, é a ordem com que tais elementos devem aparecer no
verbete. Em relação à seqüência de informações aplicada de forma diferente da que é
assumida, temos, no quadro anterior, as locuções fazer a retranca de e trabalhar na
companhia do desvio, em que a ‘estatística de emprego’ é registrada antes do ‘nível de uso’
em ambas.
Outro problema encontrado diz respeito ao registro diferenciado de uma mesma
locução, em um e outro lema. Um exemplo disso são as locuções esticar a canela (quando
registrada no lema CANELA apresenta dois elementos periféricos e quando registrada no
lema ESTICAR, apenas um); forrar o estômago (quando registrada no substantivo não
informa nenhum elemento periférico e apresenta exemplo de uso na definição, quando
registrada no verbo apresenta dois elementos periféricos e é definida por meio da
equivalência); ganhar terreno (no substantivo as duas acepções da locução não apresentam
nenhuma informação adicional, enquanto que no verbo apresentam a ‘derivação semântica’ na
primeira acepção da locução); e sondar o terreno (no substantivo a locução registra 3
acepções e nenhum elemento periférico, no verbo apresenta apenas uma acepção e um
elemento periférico).
Além dos elementos periféricos acima apresentados, encontramos em determinadas
locuções, muito raramente, a presença de uma ‘observação’, podendo esta ser uma remissão
de determinada acepção para os campos, ‘gramática’, ‘uso’ ou ainda gramática/ uso’ do
mesmo verbete:
118
L
L
E
E
M
M
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
O
O
B
B
S
S
E
E
R
R
V
V
A
A
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
C
C
O
O
N
N
T
T
E
E
Ú
Ú
D
D
O
O
D
D
A
A
O
O
B
B
S
S
E
E
R
R
V
V
A
A
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
BATATA
plantar batata (s)
Obs.: ver uso
emprega-se depois do v. ir no
imper. ou do v. mandar
QUINTO
ir para os quinto
/mandar para os
quinto
Obs.: ver gram/uso
as loc. ir para os quintos e
mandar para os quintos vêm
ger. seguidas da expressão
intensificadora dos infernos;
ver a etimologia
RETIRADA
bater em retirada
Obs.: ver gram
a loc. bater em retirada foi
consid. gal. pelos puristas, que
sugeriram em seu lugar: pôr-se
em retirada
SERVIR
estar servido
Obs.: tb. empr. com o
verbo ser
-
Quadro 33 – ‘Observações’ (gramática, uso) no DEH.
Em relação ao item 1 do quadro 30, vemos que o DEH assume que a categoria
gramatical das locuções embutidas nos verbetes (as de Língua Portuguesa) não é fornecida,
apenas a das locuções de língua estrangeira, por constituírem, estas últimas, entradas
autônomas nesse dicionário. Ora, é muita válida a organização das locuções estrangeiras na
forma de entradas e das mesmas virem acompanhadas de suas respectivas classificações
gramaticais, porém acreditamos que seria importante que se pensasse em dar o mesmo
tratamento às locuções da Língua Portuguesa, principalmente para fins de consulta didáticos.
Recordamos que Gross (1996, p. 16) explica que as locuções “funcionam de maneira
compacta, em bloco, exatamente como as categorias simples” e por isso não está certo
figurarem sob um ou outro componente da unidade nos dicionários, devendo “constituir
entradas independentes”.
Agora, cumpre registrarmos que analisando as informações adicionais à definição de
todas as locuções cuja palavra de entrada corresponde a um verbo, as quais somam 298
locuções, encontramos apenas 113 que apresentam o registro de algum elemento periférico
(rubrica temática, regionalismo nível de uso, estatística de emprego, etc.). Os resultados
podem ser conferidos na tabela que segue:
119
Tabela 02 – Análise quantitativa dos ‘elementos periféricos’ (entradas verbais) no DEH.
T
T
O
O
T
T
A
A
L
L
D
D
E
E
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
P
P
R
R
E
E
S
S
E
E
N
N
Ç
Ç
A
A
D
D
E
E
E
E
L
L
E
E
M
M
E
E
N
N
T
T
O
O
(
(
S
S
)
)
P
P
E
E
R
R
I
I
F
F
É
É
R
R
I
I
C
C
O
O
(
(
S
S
)
)
S
S
E
E
M
M
N
N
E
E
N
N
H
H
U
U
M
M
E
E
L
L
E
E
M
M
E
E
N
N
T
T
O
O
298 113 185
100% 38% 62%
Acreditamos que a percentagem de locuções sem nenhum elemento periférico, entre os
dados analisados, é muito alta, uma vez que julgamos ser pertinente um dicionário registrar
dados relativos às marcas de uso, derivação, regionalismos, variações, entre outros, os quais
enriquecem o conteúdo das locuções, facilitando o seu entendimento e uso por parte do
consulente, em especial o aprendiz da Língua Portuguesa.
Nesta seção, mostramos dois aspectos que dizem respeito à microestrutura do DEH no
que tange ao registro das locuções - a definição e as demais informações apresentadas no
verbete (nível de uso, derivação, regionalismo, etc), as quais são tratadas por ‘elementos
periféricos’ neste dicionário. Na próxima seção, apresentaremos uma análise possível das
locuções segundo os critérios de Gaston Gross (1996).
5.4 ANÁLISE DAS LOCUÇÕES DE ACORDO COM OS CRITÉRIOS DE GROSS (1996)
Na presente seção mostraremos a análise que verifica se as construções verbais
apresentadas na pasta ‘locuções’ do DEH constituem de fato uma locução verbal, no sentido
de uma fraseologia.
A fim de uma tentativa de delimitação das construções que constituem uma locução
verbal lembramos, mais uma vez, que adotamos os critérios postulados por Gross (1996)
104
.
Para tanto, analisamos as 298 locuções apresentadas pelo DEH em verbetes de palavra-
entrada verbo, procurando verificar se todas representavam locuções verbais, fraseológicas, de
acordo com os critérios desse autor.
Então, inicialmente, foram excluídas todas as construções que Gross não considera
exemplos de locução verbal: as frases congeladas, as construções verbais compreendendo um
advérbio congelado e as construções nominais com verbos de suporte. Depois, após este
primeiro critério excludente, dentre as construções restantes, procuramos observar se estas
104
A proposta de Gross (1996) foi apresentada na seção 2. 3, além de constar de forma resumida na seção 4.3.
120
possuíam as propriedades gerais que caracterizam o congelamento, tal como a
polilexicalidade, a opacidade semântica e a não-inserção de elementos, etc; e também
procuramos observar os critérios apontados pelo autor para o reconhecimento destas
seqüências congeladas que dizem respeito às propriedades transformacionais da construção,
como, por exemplo, a apassivação, a topicalização e a relativização.
adiantamos que esta não se constituiu numa tarefa fácil, porque embora algumas
construções apresentadas pelo DEH não apresentem dificuldades de classificação, sendo
retiradas do grupo das locuções por um ou outro critério de exclusão, a maior parte das
construções apresenta diferentes graus de congelamento
105
, caracterizando-se como locução
verbal por uma ou outra propriedade, pois nem sempre todas estão presentes. Além disso, em
relação a estes dois últimos critérios - o das propriedades gerais e o do bloqueio das
propriedades transformacionais - lembramos que eles são, de certa forma, ‘relativos’, pois não
há um modelo regular para todas as locuções, ou seja, um número fixo de propriedades gerais
que a construção precisa apresentar para ser considerada locução, ou mesmo um número
limite de propriedades transformacionais que a locução possa apresentar, além de haver
muitos casos de exceções em relação a estes critérios, conforme o próprio autor. Assim,
podemos dizer que o critério mais ‘claro’ utilizado para se classificar uma construção verbal
como locução verbal foi o primeiro apresentado, como nos exemplos
106
(não considerados
locuções) abaixo:
Construções verbais compreendendo um advérbio congelado: apanhar como boi
ladrão (‘ser surrado; ser espancado’); comer como um lobo (‘comer com voracidade e
demasiadamente’); ficar como a mãe de São Pedro (‘não ter onde ficar’).
Construções nominais com verbos de suporte: armar ou criar confusão (‘iniciar
uma briga ou discussão’); dar fome (‘ficar com fome; produzir fome, abrir o apetite’); ter bom
paladar (‘ter gosto apurado, apreciar as boas comidas’); ter em (‘depositar confiança em;
fiar-se em’); ter tempo (‘ter vagar ou ocasião; poder dispor de tempo para fazer alguma
coisa’); tomar conselho (‘pedir conselho; aconselhar-se, consultar-se’).
105
Os diferentes graus de congelamento mencionados por Gross também foram explicitados na seção 2. 3.
106
Exemplos retirados do universo total de locuções coletadas, não apenas das 298 locuções de entrada verbal
que foram analisadas de acordo com a proposta de Gross.
121
Em relação ao outro critério excludente, o das frases feitas, provérbios, é preciso dizer
que estas unidades já não constaram no corpus selecionado, pelos motivos já apresentados nos
procedimentos metodológicos desta dissertação.
Recordamos, conforme comentamos no segundo capítulo, que esta necessidade de
análise criteriosa em relação às propriedades (de congelamento e de transformação), se deve,
além da existência dos diversos graus de congelamento, de acordo com o autor, ao fato de que
estes nem sempre são tão claramente visíveis, podendo-se chegar a centenas de classes
diferentes de locuções verbais ao se tentar construir uma tipologia. Por isso, acreditamos na
importância do bom senso na análise das construções verbais, devendo esta ser
particularizada, como mostrava Gross (1996, p.76), ao salientar que para classificar
determinada construção é necessário levar em conta o conjunto das propriedades que esta
apresenta. Em relação às propriedades transformacionais e ao grau de congelamento, estas
serão tratadas de forma mais específica em uma seção à parte deste capítulo.
Em resumo, conforme o mesmo autor, não se pode diferenciar as locuções verbais das
construções verbais comuns apenas superficialmente, sem examiná-las criteriosamente. Por
isso, é necessário, inicialmente, se desenvolver critérios para decidir se uma construção deve
figurar ou não no dicionário como locução.
Passemos, agora, aos resultados obtidos. De acordo com nossa análise, de um total de
298 locuções (encontradas em 98 verbetes de palavra-entrada verbal), selecionamos 161 que
podem ser consideradas locuções verbais conforme Gross (1996), conforme os dados a seguir:
Tabela 03 Análise quantitativa das locuções verbais (entradas verbais) de acordo com os
critérios de Gross (1996).
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
S
S
E
E
G
G
U
U
N
N
D
D
O
O
O
O
D
D
E
E
H
H
(
(
P
P
A
A
L
L
A
A
V
V
R
R
A
A
-
-
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
V
V
E
E
R
R
B
B
O
O
)
)
C
C
O
O
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
N
N
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
D
D
E
E
R
R
A
A
D
D
A
A
S
S
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
V
V
E
E
R
R
B
B
A
A
I
I
S
S
S
S
E
E
G
G
U
U
N
N
D
D
O
O
G
G
R
R
O
O
S
S
S
S
(
(
1
1
9
9
9
9
6
6
)
)
C
C
O
O
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
D
D
E
E
R
R
A
A
D
D
A
A
S
S
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
V
V
E
E
R
R
B
B
A
A
I
I
S
S
S
S
E
E
G
G
U
U
N
N
D
D
O
O
G
G
R
R
O
O
S
S
S
S
(
(
1
1
9
9
9
9
6
6
)
)
L
L
o
o
c
c
u
u
ç
ç
õ
õ
e
e
s
s
298 137 161
P
P
o
o
r
r
c
c
e
e
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
m
m
100% 46% 54%
Visualizando a tabela, constatamos que se o DEH adotasse critérios mais rigorosos
para o registro de unidades sobre o rótulo de ‘locuções’, em nosso caso os critérios de Gross,
137 construções não poderiam ser consideradas locuções verbais, ou seja, deveria haver
122
diferenciação entre estas construções e as que realmente podem ser classificadas como
locuções (fraseologias).
Apresentamos, a título de conhecimento, a lista das 161 construções, entre as entradas
verbais do DEH, que continuamos considerando como locuções, tal como o faz o dicionário:
LOCUÇÃO DEFINIÇÃO
adoçar a boca
procurar atrair um favor, uma graça de alguém com elogios, dádivas etc.
adoçar a pílula
revestir (algo) com uma aparência sedutora, enganadora
adormecer para sempre
morrer
afiar com
ir contra (algo ou alguém); atacar
andar fora de si
ter grande perturbação de espírito por desgosto profundo ou grande contentamento
andar naufragado
trajar(-se) de maneira muito pobre
andar trincado
andar (alguém) amuado, indisposto para com os outros
atender por
ser conhecido como; ser chamado de
bolear a perna
apear de montaria
botar quente
passar para trás; fazer de bobo; enganar
botar-se a tudo
arriscar tudo num negócio ou projeto; esforçar-se muito
brincar com fogo
lidar de maneira inconseqüente com coisas sérias ou perigosas
bulir em casa de
marimbondo
meter-se em confusão
cair bem
condizer, ser adequado ou apropriado; vir a propósito; ser bem aceito; agradar
cair de maduro
perder o equilíbrio, ir ao chão, tombar sozinho, sem intervenção de outros fatores ou
forças que não o próprio peso
cair de podre
cair ('tombar', 'fracassar') sozinho, devido à precariedade da própria situação ou
condição (financeira, moral etc.)
cair de quatro
1 cair ('tombar, ir ao chão') com as mãos e joelhos a apoiar o corpo
2 espantar-se, surpreender-se
cair duro
1 morrer instantaneamente
2 cansar-se
3 ter grande surpresa
cair em si
1 deixar de estar abstraído ou distraído
4 deixar de ter sonhos, devaneios, ilusões; ficar consciente da própria condição ou
situação
5 reconhecer os próprios erros
cair fora
1 sair, ir embora; dar o fora; mandar-se, retirar-se
2 fugir; escafeder-se
cair mal
não condizer; não ser adequado ou apropriado; não vir a propósito, não ser bem aceito
ou não agradar
cair para trás
espantar-se, surpreender-se
cair redondamente
1 m.q. cair redondo
2 ser enganado, logrado, iludido
cerrar de cima
dar ordens; mandar, ordenar
chutar alto
contar vantagens; jactar-se, vangloriar-se
comer de
tirar o seu sustento de; viver de
comer ruim
comer da banda podre
comprar a mangrado
adquirir sem escolher
comprar briga
meter-se em briga ou situação conflituosa sem real necessidade ou por simples
precipitação
conhecer-se ou conhecer-se
por gente
começar a usar da razão; entrar (a criança) em idade racional e consciente, com
memória duradoura
danar-se atrás
sair à procura de; perseguir
dançar conforme tocam
m.q. dançar conforme a música
dar com
1 deparar-se com; topar, encontrar
2 responder ou atalhar com; retrucar, repostar
3 forçar para fazer ceder; empurrar para
dar de si
1 ceder a uma força física, ao uso continuado ou a algum esforço de outra ordem
2 ter como conseqüência; resultar
dar duro
m.q. dar um duro
dar em cima de
procurar com fins amorosos ou libidinosos
dar mole
descuidar-se, expor-se, facilitar
123
dar para
1 demonstrar qualidades ou características para ser
2 mostrar reiterada tendência para
3 sentir o impulso de; começar a, desatar a
4 ser o suficiente para; bastar
5 abrir-se para (uma vista); ter vista para ou sobre
6 dar acesso, ser passagem para
7 aceitar fazer sexo com
dar para trás
reagir contra algo; não aceitar ou permitir que algo vá para a frente
dar-se mal
1 não alcançar bom êxito; sair-se mal
2 meter-se em apuros
dar sobre
começar a luta ou o ataque contra; lançar-se contra
deitar abaixo
realizar a destruição de; deitar por terra; aniquilar
deixar atrás
m.q. deixar longe
deixar de lado
não levar em consideração
deixar de mão
cessar a preocupação a respeito de; abandonar
deixar longe
adquirir preponderância, superioridade em relação a; deixar atrás
deixar para lá
afastar de si a inquietação; não se importar ou preocupar
não se descoser de
estar sempre junto de alguém; não se separar de; não largar
dizer ao que veio
cumprir o que era preciso ser feito; mostrar-se capaz de realizar algo
dizer cobras e lagartos
dizer propositadamente coisas desagradáveis para outrem
dizer com seus botões
dizer (algo), ger. em voz baixa, para si mesmo
dizer duas palavras
fazer uma pequena observação sobre algo ou introduzir algum assunto
dizer respeito a
ser concernente a
enfiar atrás
ir no encalço
engolir em seco
sofrer silenciosamente uma injustiça, insulto ou humilhação; represar ou reprimir uma
expansão
entabocar atrás
ir em perseguição a; perseguir
entrar bem
não alcançar bom êxito; sair-se mal
estar afeto a
ser da alçada de; tocar a
estar a fim de
1 ter vontade de, estar disposto a
2 ter intenções amorosas em relação a
estar a nenhum
não ter dinheiro algum; estar pronto, estar quebrado
estar em si
estar em seu juízo
estar por cima
m.q. estar por cima da carne-seca
estar por fora
não dominar um assunto; não ter conhecimento de determinado incidente, evento etc.
estar por pouco
1 estar próximo de acontecer
2 estar quase morrendo, estar nas últimas
estar pipocando
estar por acontecer
estar papando alto
estar envolvido em grandes negociatas ou aventuras amorosas
estar pouco somando com
m.q. não estar nem aí
estar ou ficar salivando
estar, ficar com muita raiva
estar tinindo
estar (alguém) em excelente disposição ou forma; sentir-se forte, vigoroso, jovem, capaz
etc.
esticar a canela
morrer, falecer
falar grosso
1 mostrar-se duro, irredutível em relação a outrem
2 bancar o valente
falar mais alto
revelar maior importância; prevalecer
fazer mal a
fazer perder a virgindade; deflorar, desflorar
fazer por elas
merecer castigo
fazer por onde
1 procurar maneira de fazer algo, lançar-se à consecução de algo
2 dar motivo a (algo)
fazer-se de rogado
fazer-se de difícil, não se mostrar disposto a ou fingir não estar disposto a
fechar com
estar ao lado de (alguém ou algo) a qualquer preço
fiar fino ou fiar mais fino ou
fiar muito fino
ser negócio ou caso delicado, de importância, que requer tratamento cuidadoso e
minucioso
ficar por isso mesmo
deixar de ser punido (falta ou crime); não se tomarem as providências devidas acerca de
(abuso, incúria, fraude etc.)
ficar sobrando
ser relegado, não ser alvo de atenção, não ser procurado
forrar o estômago
ingerir alimento; comer
ganhar terreno
1 ir para diante, para a frente; avançar
2 propagar-se, espalhar-se
gizar por
dar mostras de; sinalizar
haver por bem
1 considerar oportuno ou conveniente (fazer algo ou agir de determinada maneira);
julgar certo, escolher
2 dignar-se a; assentar
124
ir (-se) abaixo
1 cair, desmoronar-se
2 deixar de vigorar
ir andando
m.q. ir(-se) indo
ir atrás de
deixar-se levar por, confiar, acreditar em
ir chegando
estar de partida, ir embora, retirar-se; ir puxando
ir (-se) desta para a melhor
morrer
ir em frente
1 dar seguimento a algo; levar adiante, prosseguir; ir por diante
2 não se deixar frustrar; ir por diante
ir feito com
1 estar de parceria com (alguém)
2 estar conluiado com (alguém) para determinado fim
ir (-se) indo
1 ir vivendo sem novidades; ir andando
2 não ter maiores sucessos ou fracassos em suas atividades; ir andando
ir levando
deixar correr a vida, sem projetos nem preocupações
ir para cima
ser promovido; ascender socialmente
ir puxando
1 m.q. ir chegando
2 morrer
levar adiante
procurar realizar; pôr em execução
luzir o buraco
1 acompanhar o amanhecer de dentro de casa
2 morrer
merecer bem ou bem
merecer de
realizar, prestar serviços relevantes a
mijar fora do penico
comportar-se de modo inadequado; sair da linha
mijar na cabeça (de alguém)
tratar com desdém, humilhar
mijar para trás
não cumprir a palavra
morde aqui
exprime incredulidade ou zombaria diante de algo que se vê ou ouve
não brincar em serviço
ser ágil e esperto na tomada de providências, na resolução de questões, em executar um
trabalho etc.
não cruzar com
não simpatizar com (alguém)
não engolir
não suportar
não estar nem aí (para)
não dar a mínima importância (a alguém ou algo); não se importar (com), estar pouco
somando (com)
não existir
ser excelente, boníssimo
não fazer mal
não importar, não interessar
não girar bem
ser ou estar mentalmente desequilibrado; não bater bem
não regular bem
ser amalucado, confuso, atrapalhado
não saber de si
estar confuso por problemas psicológicos ou por acúmulo de tarefas; andar desnorteado
não se coçar
não fazer (alguém) menção de puxar dinheiro para pagar uma despesa
não se dar por achado
1 não se importar com o que se diz ou se pensa a seu próprio respeito
2 insistir na opinião que defende; não dar o braço a torcer
3 fingir-se de desentendido
não ser mole
1 ser difícil, trabalhoso, complicado etc.
2 antecedido de que, é intensivo (conota excesso, demasia) quando aplicado a
adjetivações ou adverbiações, ger. com valor negativo ou pejorativo
não ser ouvido nem cheirado
não ter influência ou importância; não ser consultado
nascer agora
m.q. nascer de novo
nascer de novo
escapar de um grande perigo; escapar de algo ameaçador quando tal coisa parecia
impossível; nascer agora, nascer hoje
nascer hoje
m.q. nascer de novo
nascer ontem
ser muito jovem; ter pouca experiência
passar baixo
experimentar dificuldades, viver em situação difícil por falta de recursos e/ou de saúde
passar bem
servir-se de comida e bebida farta e de boa qualidade
passar para trás
1 obter vantagem que pertenceria a outra pessoa
2 agir dissimuladamente; enganar, lograr
3 trair (cônjuge, companheiro, amigo, sócio etc.)
passar por
1 ser tomado por; fingir ser
2 ter feito parte de
passar por cima (de)
1 não levar em conta, não atentar para, não considerar ou perdoar
2 deixar de proferir, de mencionar, de ler ou de escrever; omitir, saltar
passar por cima de (alguém)
auferir uma vantagem que seria de (outrem); superar (uma pessoa) com ludíbrio
passar raspando
ser aprovado com a nota mínima
portar por fé
passar atestado; atestar, certificar (em linguagem cartorial)
pregar com (algo ou alguém)
fazer ir ou cair contra a vontade; arrastar, conduzir
pretender a mão de
pedir em casamento
saber bem
1 ser saboroso; satisfazer o apetite
2 conhecer bem
125
saber mal
desagradar ao paladar
sai de baixo
locução interjetiva com que se comenta que alguém não se deve expor ou opor a
determinada coisa; com que se sugere que se proteja da ação de algo ou alguém, ou de
um fato ou processo
sair apagando
sair em disparada
sair com a sua
apresentar uma idéia, uma lembrança, em geral extravagante
sair de atravessado
acolher mal (uma pessoa)
sair de em pé
1 ficar em pé (o cavaleiro), quando lançado fora do cavalo
2 passar por um problema com classe ou com a reputação ilibada
sair de si ou fora de si
perder o autocontrole; zangar-se, irritar-se
sair limpo
perder no jogo o dinheiro que tinha
sair ventando
sair muito apressado
ser dado a
1 ter gosto, atração ou predileção por
2 ter hábito ou costume de
ser ligado em
gostar muito de; interessar-se por
ser maior e vacinado
ser livre, autônomo, independente para agir; não ser obrigado a pedir permissão ou a dar
satisfação a outrem (diz-se de pessoa)
ser morto e vivo em
freqüentar (um lugar) assiduamente; ir muitas vezes a ou ficar muito tempo em
serrar de cima
encontrar-se em posição vantajosa; dominar
sondar o terreno
informar-se sobre determinada situação ou prescrutar as disposições de alguém antes de
agir
suar frio
suar suor frio por medo, tensão ou sensação de mal-estar
ter por dito
dar-se por advertido ou prevenido; inteirar-se
ter por onde
1 ter meios de que lançar mão para
2 ter razão para
ter-se em si
conter-se, reprimir-se
tomar dentro
1 ser possuído ou possuída sexualmente
2 sair-se mal
trocar de bem
fazer as pazes; reconciliar-se
trocar de mal
romper relações; brigar
trucar de falso
2 ludibriar com falsas palavras
3 fazer citação errada
usar com
ter relações, trato com
valer a pena
merecer (alguma coisa) a pena, o trabalho, o sacrifício, o preço que tenha custado a esse
alguém
vir com
viver com
viver com
estar amigado com
viver para
dedicar-se inteiramente a
voar alto
ter projetos muito ambiciosos ou manter pretensões descabidas
voar baixinho
andar em má situação nos negócios e nas finanças
voar em (alguém) ou voar
para cima de (alguém)
abordar com propostas; assediar
voltar atrás
desfazer (o que fora feito); arrepender-se, desistir
Quadro 34 Listagem das locuções verbais (entradas verbais) de acordo com os critérios de
Gross (1996).
Agora, apresentamos um quadro com alguns exemplos dentre as 137 locuções que não
poderiam ser consideradas como locuções, se adotada a proposta de Gross (1996). O quadro
está organizado da seguinte forma: apresentação da construção registrada no DEH, sua
definição e nosso comentário sobre o porquê de sua exclusão dentre as locuções verbais:
126
C
C
O
O
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
D
D
E
E
R
R
A
A
D
D
A
A
C
C
O
O
M
M
O
O
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
P
P
E
E
L
L
O
O
D
D
E
E
H
H
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
M
M
E
E
N
N
T
T
Á
Á
R
R
I
I
O
O
achar por bem
preferir, escolher (determinado
procedimento, atitude, curso de ação
etc. que se considera mais correto ou
adequado) ou agir de acordo com essa
escolha ou preferência
Não opacidade semântica, o sentido
da expressão é transparente.
andar de mal a pior
sofrer contratempos sucessivos; andar
de torto em través
Não opacidade semântica. O verbo
‘andar’ pode sofrer substituição por
‘ir’/‘estar’, por exemplo. A expressão
‘de mal a pior’ tem sentido
transparente.
botar fora
1 jogar no lixo; livrar-se de
2 não dar atenção; esquecer, superar
3 ser incontido no gastar; esbanjar,
malbaratar
A expressão é transparente. O próprio
verbo ‘botar’ apresenta, segundo o
DEH, as acepções de ‘jogar’,
‘expulsar’, etc. É o mesmo caso de
‘jogar fora’.
botar para (pra) fora
1 vomitar
2 expressar o que tem no íntimo;
confessar, exteriorizar
Não opacidade semântica. O verbo
‘botar’ apresenta as acepções de
‘expelir’, ‘lançar’, etc.
britar a palavra
faltar à palavra dada A expressão pode ser considerada
como transparente, porque o verbo
‘britar’, tomado isoladamente, já traz
as acepções de tornar inválido’,
‘anular’, ‘destruir’; ‘não respeitar’,
‘infringir’, ‘violar’. Além disso,
aplicando os critérios sintáticos, vemos
que a expressão apresenta
propriedades transformacionais:
Ex.: João britou a palavra.
A palavra foi britada por João.
(apassivação)
A palavra, João britou. (topicalização)
João britou-a. (pronominalização)
É a palavra que João britou. (extração)
A palavra que João britou.
(relativização)
O que João britou? (interrogação)
britar osso
causar dano físico; contundir O sentido pode ser considerado
transparente, uma vez que o verbo
‘britar’ apresenta as acepções de
‘causar contusão’, ‘machucar’, ‘ferir’
(ex.: ‘britou-lhe a mão com um
martelo’). Aplicando os critérios
sintáticos, temos:
Ex.: João britou osso.
Osso foi britado por João.
(apassivação)
Osso, João britou. (topicalização)
João britou-o. (pronominalização)
É osso que João britou (extração)
Osso que João britou. (relativização)
O que João britou? (interrogação)
127
C
C
O
O
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
D
D
E
E
R
R
A
A
D
D
A
A
C
C
O
O
M
M
O
O
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
P
P
E
E
L
L
O
O
D
D
E
E
H
H
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
M
M
E
E
N
N
T
T
Á
Á
R
R
I
I
O
O
cair doente
adoecer, enfermar O verbo cair funciona como suporte
para o adjetivo ‘doente’, a expressão é
sinônima de ‘adoecer’.
chegar junto
achegar-se, aproximar-se A expressão fere o critério sico da
opacidade semântica, pois o sentido é
transparente. O verbo ‘chegar’ já tem o
sentido de ‘aproximar-se’, ‘achegar-
se’.
correr tudo
imprimir grande velocidade ao corpo;
correr velozmente
Aqui o componente congelado é o
advérbio ‘tudo’.
dar como
m.q. dar por (ter em conta de;
considerar)
se prevê este significado pelas
acepções do verbo ‘dar’. Além disso, o
exemplo do DEH mostra a
possibilidade de inserção de elementos
entre os componentes da expressão:
dar um inventário como concluído’.
Outros exemplos que também não
foram considerados como locuções
são: ‘dar a’, ‘dar de’ e ‘dar por’.
deitar fora
1 jogar fora; livrar-se
2 ordenar a retirada; expulsar
3 perder ou gastar sem proveito;
desperdiçar
A expressão tem sentido transparente.
O verbo ‘deitar’ apresenta as acepções
de ‘jogar’, ‘lançar’, ‘estabelecer’,
‘emitir’, etc.
dizer adeus a
despedir-se de alguém O significado transparente fere o
critério da opacidade, necessário para
que a expressão fosse considerada uma
locução.
estar para
exprime a iminência ou a
possibilidade de algo acontecer
O significado é transparente, o verbo
estar já prevê esta acepção.
falar de
1 falar sobre, a respeito de
2 falar mal de; criticar
Não apresenta opacidade, tem sentido
transparente.
ficar bem
quadrar, convir O significado é previsível, pois o
verbo ficar apresenta a acepção de
estar ou pôr(-se) em harmonia com;
assentar, ajustar-se.
ficar de
combinar ou obrigar-se, verbalmente
ou por escrito a (fazer, dar, dizer etc.
algo); comprometer-se; ajustar,
prometer
O verbo ficar também apresenta esta
acepção, por isso o significado é
transparente, não correspondendo a
uma locução.
ficar de fora
ser excluído, não ser contemplado O significado é transparente, o verbo
pode ser substituído por outro, como
“estar”.
ir contra
ser contrário, obstar, lutar contra A expressão pode sofrer substituição
sinonímica por “contrariar”.
ir (-se) embora
retirar-se, ausentar-se; partir O significado é transparente, fere o
critério da opacidade semântica.
não querer nem
não aceitar (algo) de modo algum;
recusar-se a
O significado é transparente.
128
C
C
O
O
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
N
N
S
S
I
I
D
D
E
E
R
R
A
A
D
D
A
A
C
C
O
O
M
M
O
O
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
P
P
E
E
L
L
O
O
D
D
E
E
H
H
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
O
O
M
M
E
E
N
N
T
T
Á
Á
R
R
I
I
O
O
nascer empelicado
nascer com sorte; ter muita sorte O significado é transparente, uma vez
que a segunda acepção do adjetivo
empelicado é “que ou quem tem sorte,
é feliz, ditoso”.
nascer feito
nascer dotado de certas qualidades,
tendência etc.
O verbo nascer funciona como apoio,
o significado da expressão é previsível.
nivelar por baixo
estabelecer uma meta que
corresponde ao nível dos que estão
embaixo, numa classificação (quanto
a qualidades, riqueza, capacidade etc.)
Apresenta significado transparente.
pagar caro
1
/ sair
caro
2
1. amargar severamente as
conseqüências de um ato; pagar com
juros
2. custar muito (no sentido próprio e
fig.)
São construções verbais com o
advérbio “caro”, o qual apresenta
sentido transparente, pois tem o
significado de por alto preço; que custa
sacrifícios morais ou materiais,
desgosto, amargura etc.; mais do que
seria razoável ou normal no DEH.
passar de
ir além do que é justo, natural,
conveniente; exceder, ultrapassar
Não há opacidade semântica.
passar sem
sobreviver, dispensando ou
adaptando-se à falta de (determinada
coisa); abrir mão de
O sentido é transparente e admite
inserção de elementos entre os
componentes da expressão, como no
exemplo “posso passar perfeitamente
sem beber álcool por uns tempos”,
apresentado pelo DEH.
pegar bem
ser (gesto, comportamento, dito) bem
recebido
O verbo pegar já apresenta o sentido
de ser aceito.
saber a
1 ter o sabor de
2 recordar, lembrar
Não opacidade, o verbo apresenta
as acepções apresentadas pela
expressão.
soar bem
1
/ soar mal
2
1. ser adequado, p.ext., causar boa
impressão
2. não ser adequado, p.ext., não
produzir boa impressão
O verbo soar já possui estas acepções.
suspirar por
querer, desejar muito; ansiar, almejar Suspirar já apresenta as acepções
correspondentes a expressão, não
opacidade semântica.
ter em muito
1
/ em
nada
2
/ em pouco
3
1. ter em grande conta, apreço,
consideração
2. não dar apreço, estima ou valor a
3. pouco apreciar, pouco estimar; dar
pouca importância a
O verbo ter funciona como um
suporte, o significado é previsível.
ter por
colocar na categoria de, atribuir a
qualidade de; considerar
Não há opacidade semântica.
ter por seguro
considerar como infalível ou bom;
considerar fora de risco
O significado é transparente.
Quadro 35 – Exemplos de construções não consideradas locuções conforme Gross (1996).
129
Analisando os comentários que tecemos no quadro, vemos que a maior parte das
construções analisadas fere uma das propriedades básicas das locuções, a opacidade
semântica. Essas expressões têm significado transparente ou previsível, não justificando
estarem registradas sob o rótulo de ‘locuções’ como as apresentadas no quadro anterior
(quadro 34). Dentre os resultados obtidos, outros exemplos são de construção verbal com um
advérbio congelado, possibilidade de inserção de elementos na expressão, presença de
propriedades transformacionais, possibilidade de substituição sinonímica, construções
nominais com verbo de suporte, entre outros.
5.4.1 Sobre o grau de congelamento lexical
Apresentamos agora, no quadro seguinte, a análise de 10 locuções verbais presentes no
quadro 34, a fim de detalharmos especificamente as suas propriedades transformacionais. Os
critérios sintáticos foram assim registrados: A (apassivação), T (topicalização), P
(pronominalização), E (extração), R (relativização) e I (interrogação).
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
V
V
E
E
R
R
B
B
A
A
L
L
E
E
X
X
E
E
M
M
P
P
L
L
O
O
1
1
0
0
7
7
D
D
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
E
E
N
N
Ç
Ç
A
A
C
C
O
O
M
M
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
R
R
I
I
T
T
É
É
R
R
I
I
O
O
S
S
S
S
I
I
N
N
T
T
Á
Á
T
T
I
I
C
C
O
O
S
S
adoçar a pílula
João adoçou a pílula.
A: A pílula foi adoçada por João.
T: A pílula, João adoçou.
P: João adoçou-a.
E: É a pílula que João adoçou.
R: A pílula que João adoçou.
I: O que João adoçou?
bolear a perna
João boleou a perna. A: A perna foi boleada por João.
T: A perna, João boleou.
P: João boleou-a.
E: É a perna que João boleou.
R: A perna que João boleou.
I: O que João boleou?
comprar briga
*
108
João comprou briga.
A: *Briga foi comprada por João.
T: *Briga, João comprou.
P: João comprou-a.
E: *É briga que João comprou.
R: *Briga que João comprou.
I: O que João comprou?
dizer duas palavras
João disse duas palavras.
A: Duas palavras foram ditas por João.
T: Duas palavras, João disse.
P: João disse-as.
E: Foram duas palavras que João
disse.
R: Duas palavras que João disse.
I: O que João disse?
107
Exemplos construídos.
108
* = símbolo que identifica uma construção agramatical.
130
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
V
V
E
E
R
R
B
B
A
A
L
L
E
E
X
X
E
E
M
M
P
P
L
L
O
O
D
D
E
E
S
S
E
E
N
N
T
T
E
E
N
N
Ç
Ç
A
A
C
C
O
O
M
M
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
C
C
R
R
I
I
T
T
É
É
R
R
I
I
O
O
S
S
S
S
I
I
N
N
T
T
Á
Á
T
T
I
I
C
C
O
O
S
S
esticar a canela
João esticou a canela.
A: A canela foi esticada por João.
T: A canela, João esticou.
P: João esticou-a.
E: É a canela que João esticou.
R: A canela que João esticou.
I: O que João esticou?
forrar o estômago
*João forrou o estômago.
A: *O estômago foi forrado por João.
T: *O estômago, João forrou.
P: *João forrou-o.
E: *É o estômago que João forrou.
R: *O estômago que João forrou.
I: *O que João forrou?
ganhar terreno
João ganhou terreno.
A: Terreno foi ganho por João.
T: Terreno, João ganhou.
P: João ganhou-o.
E: É terreno que João ganhou.
R: Terreno que João ganhou.
I: O que João ganhou?
luzir o buraco
João luziu o buraco.
A: O buraco foi luzido por João.
T: (?) O buraco, João luziu.
P: João luziu-o.
E: É o buraco que João luziu.
R: O buraco que João luziu.
I: O que João luziu?
pretender a mão de
*João pretendeu a mão de Maria. A: *A mão de Maria foi pretendida por
João.
T: *A mão de Maria, João pretendeu.
P: *João pretendeu-a.
E: *É a mão de Maria que João
pretendeu.
R: *A mão de Maria que João
pretendeu.
I: *O que João pretendeu?
suar frio
*João suou frio.
A: *Frio foi suado por João.
T: *Frio, João suou.
P: *João suou-o.
E: *É frio que o João suou.
R: *Frio que João suou.
I: *O que João suou?
Quadro 36 – Amostra de aplicação das propriedades transformacionais nas locuções
verbais segundo GROSS (1996).
Em relação ao quadro acima, notamos que apesar de todas as seqüências terem sido
por nós consideradas como locuções verbais pela análise do conjunto de propriedades
(opacidade, polilexicalidade, não-inserção de elementos etc), utilizando os critérios sintáticos
131
e valendo-nos da premissa de uma locução será mais congelada tanto quanto menos
propriedades transformacionais apresentar, notamos que, de fato, algumas locuções são mais
congeladas do que outras.
Recordamos, então, os parâmetros do congelamento, apresentados no segundo
capítulo desta dissertação, citados por Gross (1996, p. 78):
d) locuções verbais têm a mesma estrutura interna que os grupos verbais livres;
e) locuções verbais sempre contêm uma forma verbal capaz de ser flexionada
(conjugada);
f) locuções verbais não são todas congeladas no mesmo grau, de forma que uma
continuidade entre os grupos verbais livres e as locuções inteiramente congeladas.
Além disso, conforme Gross (1996, p. 83), lembramos que os critérios, mesmo que
não apresentem todos o mesmo alcance, apresentam o mesmo sentido, que é o de que uma
construção será mais congelada quanto menos propriedades transformacionais apresentar.
Dessa forma, notamos que as locuções comprar briga, forrar o estômago, pretender
a mão de e suar frio podem ser consideradas mais congeladas do que as demais listadas no
quadro 36, por apresentarem construções agramaticais ao sofrerem as transformações
sintáticas.
Por outro lado, as locuções com menor grau de congelamento (adoçar a pílula,
bolear a perna, dizer duas palavras, esticar a canela, ganhar terreno e luzir o buraco)
mesmo apresentando a possibilidade de alterações sintáticas não recuperam o sentido da
locução, sendo por isso também locuções verbais, pois evidenciam o congelamento, porém
em grau menor. Também não podemos esquecer de mencionar, aqui, que Gross prevê casos
de exceção em relação à não aplicação dos critérios sintáticos nas locuções verbais. Em
relação a adoçar a lula, por exemplo, podemos ter a construção ‘João adoçou a pílula.’ ou
‘A pílula foi adoçada por João.’, porém tomadas assim, as sentenças têm o significado de um
sujeito, podendo ser um farmacêutico, por exemplo (João) que tornou algo (pílula) doce e não
do sentido congelado de ‘revestir (algo) com uma aparência sedutora, enganadora’.
Para ilustrarmos ainda mais o que foi dito até aqui, selecionamos, dentre todas as
locuções coletadas, mais alguns exemplos de locuções verbais de alto grau de congelamento e
outras que apresentam menor grau:
132
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
AZEITE
beber azeite
ser muito astuto, atilado
TELEGRAMA
passar telegrama
defecar
PANELA
quebrar a panela
usar alguma coisa pela primeira vez
LATA
abrir a lata
repetir o que mandaram afirmar sem a pessoa o ter visto
BISCOITO
fazer biscoitos
morrer, ou estar morto e enterrado; fazer tijolo
Quadro 37 – Locuções: alto grau de congelamento.
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
D
D
E
E
F
F
I
I
N
N
I
I
Ç
Ç
Ã
Ã
O
O
SABUGO
não valer um
sabugo
não ter qualquer valor
OLHO
abrir o olho
ter cuidado; atentar, observar
CIRCULAÇÃO
sair de circulação
deixar de se apresentar em público ou em meios habituais;
retirar-se
BAÚ
não ser baú
não guardar, ou não se sentir obrigado a guardar segredo
CASA
estar em casa
estar à vontade
Quadro 38 – Locuções: baixo grau de congelamento.
5. 4 1.1 Sobre os tipos possíveis
Em relação aos tipos de locuções verbais existentes, considerando-se o nível de
congelamento da locução, G. Gross (1996) também menciona quatro situações assinaladas por
Maurice Gross (1993). Em relação aos quatro tipos descritos, apresentados no item 2.3 .e
que serão novamente apresentados abaixo, procuramos comprovar a sua existência entre as
locuções encontradas. Assim, destacamos aqui alguns exemplos dentre as locuções coletadas,
as quais fazem parte da seção ‘Anexos’ desta dissertação:
1. O elemento congelado pode estar em posição de objeto direto sem um segundo
complemento: apertar o cinto; cair a máscara; dar um baile; fazer amor; fazer cera.
2. O primeiro complemento é congelado enquanto o segundo é livre: cansar a beleza
(de alguém); entregar o ouro (ao bandido); estar na aba de (alguém); fazer pouco de
(alguém ou algo); ficar curto (em alguma ação ou negócio).
3. O primeiro complemento é livre e o segundo congelado: meter (algo) em
compasso; pôr (o pé) na estrada; lavar (crime, ofensa) no sangue de; trazer (alguém) a
soldo; não ter (alguma coisa) trelho nem trabelho.
4. Os dois complementos são congelados: acender uma vela a Deus e outra ao
Diabo; chegar a brasa à sua sardinha; Dar a alma ao Diabo; tomar alhos por bugalhos;
vender gato por lebre.
133
Os exemplos mostram a pertinência e aplicabilidade da classificação
109
dos quatro
tipos de locuções verbais descritos por M. Gross (1993), de acordo com o elemento que é
congelado na locução, mencionada por Gross.
Nesta seção mostramos um olhar possível sobre as expressões idiomáticas de natureza
verbal registradas no DEH, no caso da presente dissertação, com base na proposta de Gross
(1996). Na seção seguinte, mostraremos os aspectos conclusivos das análises desta seção e
das anteriores.
5.5 ASPECTOS CONCLUSIVOS
Em relação à superestrutura do DEH, a análise de seu menu ‘Ajuda’ revelou que na
obra são apresentadas informações muito importantes para a compreensão do funcionamento
e modo de utilização deste dicionário eletrônico. Exemplos disso são o ‘Manual do usuário’,
em que são descritos elementos da interface gráfica, como cabeçalho do verbete, acepções,
locuções e modos de visualização; e o ‘Glossário’, em que são apresentados vários conceitos
relevantes adotados pelo dicionário, como o de ‘locução’, por exemplo.
Contudo, vimos que alguns conceitos são tratados de forma bastante ampla, e sem uma
base teórica sólida, como é o caso das definições de ‘locução’ e ‘fraseologia’. Além disso, o
dicionário afirma registrar, sob o mesmo ‘rótulo’ de ‘locuções’ os ‘sintagmas locucionais’ e
as ‘fraseologias’, sem apresentar nenhuma diferenciação entre estes.
No que diz respeito à macroestrutura do dicionário, na análise da parte ‘Conhecendo o
dicionário’, encontramos informações esclarecedoras, especialmente no item ‘Subcampo das
locuções e da fraseologia’ no que tange à presente pesquisa. É válido que o DEH, ao contrário
de outros dicionários gerais da Língua Portuguesa como o DEA, apresenta as regras de
entrada das locuções no dicionário.
Contudo, o dicionário em questão não segue ao cabo a própria ‘regra de preferência da
classe gramatical’ da entrada das locuções apresentadas na obra, o que pode dificultar a busca
por parte de seu usuário. Além disso, vimos que mesmo que o DEH não adote o critério de
109
Apresentamos estes exemplos apenas para mostrar a existência dos diferentes tipos de locuções de acordo
como elemento que é congelado, conforme M. Gross (1993), citado por Gross (1996); pois não é nosso objetivo,
nesta dissertação, classificarmos todas as locuções de acordo com tal tipologia. Nosso objetivo, conforme já
explicitamos, é nos determos nos critérios especificamente de Gross (1996), verificando se as locuções
registradas pelo DEH constituem, de fato, locuções verbais e que tratamento estão recebendo neste dicionário.
134
registrar a locução em mais de um componente da locução, esta forma de registro é adotada
em algumas situações. De acordo com o que defendemos nesta dissertação, acreditamos que
se o objetivo é facilitar a busca do consulente, as locuções deveriam figurar como lemas
independentes ou, pelo menos, nos dois componentes básicos da locução (no nome e no
verbo, por exemplo).
Essa falta de uniformidade no registro das locuções também é evidenciada na ausência
de critérios para se registrar, mencionando um exemplo citado, no lema PÍLULA apenas as
locuções dourar a pílula e engolir a pílula, ao passo que adoçar a pílula é registrada em seu
componente verbal.
Quanto à análise da microestrutura do DEH, constatamos que o dicionário apresenta
informações de relevância no registro dos verbetes e estas são explicitadas no campo
‘Detalhamento dos verbetes e outras informações técnicas’.
Em relação às definições, entretanto, o dicionário evidencia mais informações
estruturais e organizacionais do que relativas ao conteúdo semântico, à tipologia de definições
que adota. Outro problema é que algumas informações apresentadas no campo da definição
não são exibidas no modo interativo de visualização, apenas no modo tradicional, o que não é
interessante, pois pensamos que o DEH deveria apresentar alguma observação ao lado dos
itens mencionados de que eles somente são apresentados em um ou outro modo de
visualização.
Aliado a isto, os redatores do DEH, além de não explicitarem o tipo de definição que
será utilizada nos verbetes, não adotam um critério padrão para estas. Também encontramos
muitas definições por equivalência, as quais podem dificultar a consulta do leitor da obra,
especialmente o aprendiz estrangeiro da Língua Portuguesa.
No que tange ao registro de informações como ‘classe gramatical’, ‘derivação’, ‘nível
de uso’, ‘regionalismo’, entre outras, que o DEH nomeia de ‘elementos periféricos’, podemos
dizer que tais informações são descritas de forma extensa e detalhada. Porém, os lexicógrafos
do dicionário não se responsabilizam por registrá-los em todas as locuções, o que é
lamentável, pois, em alguns casos, constituem elementos importantes no entendimento da
definição de uma locução. E, das 298 locuções registradas sob um lema verbal, apenas 38%
135
apresentaram algum tipo de ‘elemento periférico’ na definição, o que consideramos um índice
muito baixo.
Por outro lado, os autores do DEH assumem uma ordem padrão para a aparição de tais
elementos no verbete, quando justapostos, mas, neste caso, também não a seguem
rigorosamente. Além dessa, outra dificuldade que o consulente ainda pode vivenciar está
relacionada ao registro diferenciado de uma mesma locução, em uma e outra palavra-entrada.
Também lastimamos que a obra lexicográfica não registra (e afirma que não irá fazê-
lo) a categoria gramatical das locuções, apresentando, nesse caso, somente a categoria das
locuções de língua estrangeira, as únicas que constituem entradas independentes nesse
dicionário. Se por um lado consideramos ser válida a organização das locuções estrangeiras
na forma de entradas e das mesmas virem acompanhadas de suas respectivas classificações
gramaticais, por outro reiteramos a necessidade de se dar o mesmo tratamento às locuções de
Língua Portuguesa.
Em relação mais especificamente à qualidade lingüística do registro das construções
verbais apresentadas como ‘locuções’, investigando-se todas as locuções verbais registradas
em lemas verbais de acordo com a proposta de análise de Gross (1996), constatamos que 46%
não poderiam ser tratadas como ‘locuções’ (fraseologias) conforme este autor, por ferirem
critérios como opacidade semântica, não-inserção de elementos; ou por se tratarem de
construções nominais com verbo de suporte, ou ainda por constituírem construções verbais
com um advérbio congelado, entre outros.
Em resumo, o DEH traz contribuições ao registro das locuções e apresenta uma
proposta de organização de registro das mesmas nos verbetes. Porém, apresenta dificuldades
ao consulente à medida que não observa com o devido rigor os próprios critérios que adota, as
locuções verbais não constituem entradas na obra e poucas são registradas em mais de um
componente da locução, além de a definição de ‘locução’ adotada pelo dicionário ser muito
ampla, colocando num mesmo patamar expressões totalmente transparentes, fraseologias e
frases feitas, como provérbios.
136
RESUMO
Neste capítulo divulgamos a análise das expressões idiomáticas de natureza verbal
presentes no DEH. Assim, na primeira seção, mostramos uma análise da superestrutura do
DEH no que se refere ao tratamento das locuções neste dicionário, analisando o menu ‘Ajuda’
do mesmo. Em relação a este menu analisamos as informações mais relevantes encontradas
nos campos ‘Apresentação’, ‘Manual do usuário’ e ‘Glossário’.
Na segunda seção realizamos uma análise da macroestrutura do dicionário,
comentando as informações apresentadas no campo ‘Conhecendo o dicionário’ no que diz
respeito às entradas das locuções e também apresentamos estatisticamente os tipos de entrada
das locuções verbais coletadas.
na terceira seção, realizando uma análise da microestrutura do DEH, mostramos a
forma como as locuções estão registradas nesta obra lexicográfica, examinando, em especial,
a definição das locuções e os ‘elementos periféricos’ apresentados por algumas delas
(derivação semântica, rubrica temática, regionalismo, nível de uso, estatística de emprego,
registro diacrônico).
Na quarta seção, retomamos os principais critérios para o reconhecimento das
locuções verbais, enquanto fraseologias, propostos por Gross (1996) e mostramos que nem
todas as construções que possuem verbo em sua formação, registradas sob o rótulo de
locuções em verbetes do DEH, constituem de fato locuções verbais, sob o ponto de vista desse
autor.
Finalmente, na quinta seção deste capítulo, apresentamos idéias conclusivas a partir
dos resultados obtidos nas análises, constatando que, se por um lado o DEH apresenta
informações significativas sobre as locuções, tanto em seu menu ‘Ajuda’ como no interior dos
verbetes; por outro também dificulta a localização destas por parte do usuário, uma vez que
não segue de forma rígida os critérios que adota, as locuções não constituem entradas na obra
e poucas são registradas em mais de uma unidade lexical formadora da locução, além de
registrar em um mesmo local (a pasta ‘locuções’) expressões totalmente transparentes,
fraseologias e frases feitas.
137
CONSIDERAÇÕES FINAIS
Nesta dissertação, analisamos o tratamento dado às expressões idiomáticas de natureza
verbal, um tipo de ULC, em um dicionário geral de língua, o DEH. Partimos do que se
postula na literatura especializada, a saber, do fato de que tais unidades lexicais apresentam
sérios problemas para o registro lexicográfico, pois não constituem entradas em dicionários
gerais de língua e nem sempre os lexicógrafos esclarecem em suas obras o que entendem por
ULCs e de que forma elas serão registradas. Conseqüentemente, em meio a essa situação de
uma quase “marginalidade” no registro das fraseologias nos dicionários gerais de língua, os
maiores prejudicados são os consulentes, os quais podem enfrentar dificuldades para localizá-
las ou ainda encontrar informações insuficientes para a compreensão do significado destas
unidades e mesmo para saber qual é o emprego adequado das locuções em diferentes
situações de uso.
Assim, tendo em vista a checagem da atual configuração das expressões idiomáticas
de natureza verbal em um dicionário geral de Língua Portuguesa, embasada na discussão dos
pressupostos teóricos referentes ao tema, realizamos a presente pesquisa, objetivando
apresentar contribuições ao fazer lexicográfico.
Portanto, apresentaremos agora considerações sobre as principais questões discutidas
em cada um dos cinco capítulos desta dissertação.
No Capítulo 1, procuramos delimitar esta pesquisa nos Estudos do Léxico, situando o
mesmo em uma área de investigação que faz fronteira com os estudos lexicológicos e
lexicográficos, a qual é nomeada Metalexicografia.
Assumimos que a Lexicologia constitui uma disciplina lingüística que realiza o estudo
científico do léxico, estando esta também vinculada a outros setores da Lingüística, tal como a
Fonologia, a Morfologia, a Semântica e a Sintaxe. Além disso, mostramos que caracterizar o
seu objeto de análise - a unidade lexical - não é tão simples quanto possa parecer, porque o
conceito de “palavra” , de natureza complexa, pode ser definido de diferentes formas,
conforme a concepção adotada (ortográfica, fonológica, morfossintática, entre outras).
138
Também assumimos, seguindo a linha de pensamento de Welker (2004), que
concebemos a Lexicografia como uma ‘práxis’ da Lexicologia, caracterizando a primeira
como a disciplina que se ocupa da construção dos dicionários. Esclarecemos ainda que tal
disciplina apresenta um sentido prático, mas também comporta um sentido teórico, o qual
tratamos aqui sob a forma de uma disciplina específica, a Metalexicografia.
Assim, descrevemos que Metalexicografia, por sua vez, tem como atividade a
avaliação minuciosa de um dicionário tendo em vista a apresentação de novas possibilidades à
prática lexicográfica pois, conforme nosso entendimento, a crítica à obra dicionarística é de
caráter construtivo.
Nesse sentido, defendemos que a presente dissertação inscreve-se nos trabalhos de
cunho metalexicográfico, por analisar ULCs presentes em um dicionário geral de língua, à
medida que criticamos aqui a validade da forma como tais unidades estão organizadas, com o
objetivo de apresentar contribuições à construção de dicionários gerais.
No Capítulo 2, introduzimos o conceito de ULC, situando-a no universo da língua
comum, e delimitamos as locuções verbais como nosso foco de estudo; antecipando alguns
“problemas” que as fraseologias, estas seqüências de palavras que representam uma
unidade lexical, podem trazer à confecção dos dicionários gerais de língua.
Além disso, realizamos uma revisão bibliográfica sobre o estudo das fraseologias,
abordando as dificuldades que atravessam a tarefa de reconhecimento e classificação dessas
unidades, através da apresentação do ponto de vista teórico de especialistas. Comparando os
vários pontos de vista, observamos que a maioria define a fraseologia como uma unidade
polilexical, destacando entre suas principais características a estabilidade sintática e
semântica, a fixação e a idiomaticidade. Constatamos, por outro lado, que não há consenso em
relação às denominações de tais unidades, nem no que diz respeito às classificações propostas
para o fenômeno.
Entre os diversos estudos analisados, justificamos nossa opção pela proposta de
Gaston Gross (1996) para o reconhecimento e a delimitação dos graus de cristalização das
locuções verbais que analisaremos nesta pesquisa. Afirmamos que escolhemos tal abordagem
porque propõe critérios claros para a observação do grau de congelamento das construções
verbais, indo esta ao encontro dos objetivos da presente pesquisa, que foi o de estudar as
139
expressões idiomáticas de natureza verbal citadas pelo DEH e ver se são exatamente
fraseologias. Por isso, optamos pela proposta deste pesquisador, o qual não inclui, entre o
grupo das locuções verbais, as frases congeladas, as construções verbais compreendendo um
advérbio congelado e as construções nominais com verbos de suporte.
Além disso, dissemos que observamos na proposta de Gross uma preocupação com o
reconhecimento das características sintáticas e semânticas apresentadas por essas ULCs, como
se pode observar nas propriedades gerais que este aponta para o fenômeno do congelamento:
a polilexicalidade, a opacidade semântica, o bloqueio das propriedades transformacionais, a
não atualização dos elementos, o escopo e o grau do congelamento, o bloqueio sinonímico e a
não-inserção de elementos. Mostramos também que o teórico exemplifica uma série de
critérios para o reconhecimento das locuções verbais (apassivação, extração, topicalização,
pronominalização, relativização e interrogação).
Nesse sentido, esclarecemos que mesmo que o próprio estudioso reconheça que o uso
de tais critérios possa apresentar situações de exceção e que as propriedades nem sempre são
tão claramente visíveis em todos as locuções, tais recursos possibilitam se ter uma visão
global desse tipo de unidade.
Comentamos, ainda, que concordamos com Mejri (2003-a) quando este diz que
através desses critérios é possível se ter a visão dos “pontos essenciais que determinam o
traçado da série contínua” na qual se inscrevem as seqüências congeladas. Assim, temos
seqüências totalmente congeladas e seqüências menos congeladas, em diferentes graus.
Assim, acreditamos, da mesma forma que este autor, que Gross, partindo do princípio de que
quanto menos transformações uma seqüência aceitar, mais congelada será, apresenta uma das
melhores descrições para o fenômeno.
No Capítulo 3, caracterizamos o dicionário geral de ngua, apresentando exemplos de
dicionários vernaculares desse tipo e justificamos a nossa opção pela utilização do DEH na
presente pesquisa, considerado um dos melhores da Língua Portuguesa, por autores como
Welker (2006), por exemplo.
Neste capítulo também tratamos do registro das expressões idiomáticas de natureza
verbal em dicionários gerais de língua, apresentando um panorama geral do que é apontado
pelos estudiosos da área: as locuções não figuram nos dicionários como entradas
140
independentes e tais obras nem sempre facilitam a consulta dessas unidades quando estas se
encontram no interior de um artigo (STREHLER, 2002); tanto fraseólogos quanto
metalexicógrafos concordam que se a locução não for apresentada sob os dois lemas, pelo
menos deve haver uma remissão, no artigo em que esta é apresentada, para o outro lema
(WELKER, 2002); como a maioria das locuções é invariável, o sistema escolhido para o
registro da fraseologia, se esclarecido na introdução, torna-se uma informação bastante útil
(WELKER, 2004); são muitas e variadas as dificuldades decorrentes da inclusão das locuções
em um dicionário, uma vez que “afetam tanto a sua microestrutura como a sua
macroestrutura” (MONTORO, 2004); se já não é fácil definir lexemas simples, a dificuldade é
bem maior no caso de muitas fraseologias, uma vez que estas últimas são semanticamente
mais complexas do que as palavras (BURGER apud WELKER, 2004).
Assumimos que defendemos, na presente dissertação, que as locuções verbais devem
configurar nos dicionários gerais de língua como entradas lexicais, de acordo com o que
postula Gross (1996), ou pelo menos, figurarem sob a entrada de mais de um de seus
componentes, considerando todas as dificuldades de localização destas unidades, com as quais
se depara o consulente quando estas estão arroladas em um ou outro verbete componente de
tais unidades.
Por fim, vimos a importância do esclarecimento por parte do lexicógrafo quanto à
nomenclatura adotada, no caso das locuções verbais no que se refere à consulta ao dicionário,
podendo esta facilitar ou dificultar a localização destas no dicionário. Destacamos, ainda, que
dois grandes dicionários gerais da Língua Portuguesa, o DEA e o DEH demonstram não se
preocupar em esclarecer ao leitor, com segurança, o que entendem por ULCs, uma vez que o
termo utilizado, ‘locuções’, é adotado de forma ampla, o que permite confusões e enganos.
No Capítulo 4, vimos os procedimentos e critérios adotados para a seleção e recolha
do corpus a ser analisado na presente dissertação.
Explicamos que a escolha do DEH, um dos três grandes dicionários brasileiros,
ocorreu devido ao fato de a obra ser uma das mais utilizadas pelos falantes da Língua
Portuguesa do Brasil e do dicionário possuir um grande número de artigos e acepções. Aliado
a isso, sua versão eletrônica, de grande praticidade, vem sendo muito consultada atualmente.
Além disso, lembramos, nos termos de Barros (2005, p.15), da necessidade de se “dar à
Lexicografia elementos para o desenvolvimento de dicionários eletrônicos mais sofisticados,
141
cada vez mais próximos do público leitor”, não podendo o estudo da Língua Portuguesa em
todos os níveis educacionais prescindir de tais instrumentos pedagógicos.
Mais especificamente, anunciamos que escolhemos o DEH por este apresentar um
diferencial, pois mesmo sendo necessária também, no mesmo, a consulta a todas as entradas
lexicais, o é preciso examinar detalhadamente cada verbete à procura de locuções verbais,
pois o dicionário apresenta, no ‘modo interativo’, a pasta ‘locuções’, na qual aparecem todas
as expressões formadas a partir do lema em questão (no caso de elas existirem). Esta janela
facilita a consulta às “possíveis” fraseologias, como mostramos. Explicamos que o
procedimento adotado consistiu, portanto, na consulta a todos os lemas do DEH, verificando
os que apresentavam a pasta ‘locuções’ e, a partir daí, na seleção das locuções que
interessavam a esta pesquisa.
Mostramos que os dados foram organizados em um quadro, ordenado alfabeticamente
e numerado, contendo o verbete em que se pôde consultar a pasta ‘locuções’ através do modo
interativo do DEH, e, ao lado, a respectiva locução ou locuções que o verbete apresenta.
Com relação aos critérios utilizados para a checagem das locuções verbais
encontradas, elegemos uma perspeciva de análise que considera aspectos diretamente ligados
à superestrutura, macroestrutura e microestrutura do dicionário geral de língua examinado, no
que se refere ao registro das locuções. Assim, dissemos que, em relação à superestrutura,
analisaríamos o que é explicitado no menu ‘Ajuda’ do DEH em busca dos critérios adotados
para a apresentação das locuções, de acordo com os lexicógrafos do dicionário. No que diz
respeito à macroestrutura, verificaríamos qual é a unidade lexical formadora da locução que
constitui a entrada desse dicionário E, no que se refere à microestrutura do dicionário, que
corresponde ao verbete, examinaríamos de que forma os lexicógrafos do DEH registram as
expressões idiomáticas de natureza verbal e que informações apresentam sobre estas (marcas
de uso, informações de natureza gramatical, sintática, semântica e pragmática).
Por fim, assumimos que também verificaríamos se todas as construções verbais
apresentadas na pasta ‘locuções’, constituem de fato uma locução verbal, enquanto
fraseologia, embasando-nos, para tanto, na proposta de Gross (1996).
No Capítulo 5, divulgamos a análise das expressões idiomáticas de natureza verbal
presentes no DEH. Dessa forma, em relação à superestrutura, mostramos que a análise do
142
menu ‘Ajuda’ revelou que na obra são apresentadas informações muito importantes para a
compreensão do funcionamento e modo de utilização deste dicionário eletrônico.
No que diz respeito à macroestrutura do dicionário, na análise da parte ‘Conhecendo o
dicionário’, encontramos informações esclarecedoras, especialmente no item ‘Subcampo das
locuções e da fraseologia’ no que tange à presente pesquisa. Salientamos, então, que é válido
que o DEH, ao contrário de outros dicionários gerais de Língua Portuguesa como o DEA,
apresente as regras de entrada das locuções no dicionário. Entretanto, mostramos que o
dicionário não segue ao cabo a própria ‘regra de preferência da classe gramatical’ da entrada
das locuções apresentadas na obra, o que pode dificultar a busca por parte de seu usuário.
Além disso, vimos que mesmo que o DEH não adote o critério de registrar a locução em mais
de um componente da locução, esta forma de registro é adotada em algumas situações.
Quanto à análise da microestrutura do DEH, constatamos que o dicionário apresenta
informações de relevância no registro dos verbetes e estas são explicitadas no campo
‘Detalhamento dos verbetes e outras informações técnicas’. Contudo, em relação às
definições, o dicionário evidencia mais informações estruturais e organizacionais do que
relativas ao conteúdo semântico e não adota um critério padrão para estas. Outro problema,
conforme dissemos, é que algumas informações apresentadas no campo da definição não são
exibidas no ‘modo interativo’, o que não consideramos pertinente, pois pensamos que o DEH
deveria apresentar alguma observação ao lado dos itens mencionados de que eles somente são
apresentados em um ou outro modo de visualização. Também encontramos muitas definições
por equivalência, as quais podem dificultar a consulta do leitor da obra, especialmente o
aprendiz estrangeiro da Língua Portuguesa.
No que se refere ao registro de informações como ‘classe gramatical’, ‘derivação’,
‘nível de uso’, ‘regionalismo’, entre outras, nomeadas de ‘elementos periféricos’ no DEH,
estas são descritas de forma detalhada, como mostramos. Porém, vimos que os dicionaristas
não se responsabilizam por registrá-los em todas as locuções, o que é lamentável, pois, em
alguns casos, constituem elementos importantes no entendimento da definição de uma
locução. Além disso, poucas locuções apresentaram algum tipo de ‘elemento periférico’ na
definição. Ainda que os autores do DEH assumam uma ordem padrão para a aparição de tais
elementos no verbete, constatamos, neste caso, que também não a seguem criteriosamente.
Outra dificuldade apresentada está relacionada ao registro diferenciado de uma mesma
143
locução, em uma e outra entrada. Ademais, lastimamos que a obra lexicográfica não registra a
categoria gramatical das locuções.
Finalmente, retomando os principais critérios para o reconhecimento das locuções
verbais, enquanto fraseologias, propostos por Gross (1996), mostramos que nem todas as
construções que possuem verbo em sua formação, registradas sob o rótulo de ‘locuções’ em
verbetes do DEH, constituem de fato locuções verbais.
Analisando, de forma geral, a organização do DEH no que se refere ao tratamento das
locuções verbais, encontramos como o principal aspecto positivo a apresentação de uma
proposta de organização de registro das ‘locuções’ no interior dos verbetes, mesmo que esta
não seja a ideal de acordo com o que é postulado pela literatura especializada, conforme
vimos. Além disso, o volume de informações apresentadas no menu ‘Ajuda’ do dicionário é
significativo e esclarecedor, tendo em vista a utilização deste dicionário eletrônico por parte
do consulente.
entre os aspectos negativos está o fato de que as locuções verbais não constituem
entradas no DEH e poucas são registradas em mais de um componente da locução, o que os
teóricos afirmam ser a organização ótima; a possibilidade de dificuldades do usuário na
localização dessas fraseologias, porque a obra não observa com o devido rigor os próprios
critérios que adota; além de a definição de ‘locução’ adotada pelo dicionário ser muito ampla,
permitindo confusões à medida que o dicionário trata, sob um mesmo patamar, expressões
transparentes, fraseologias e frases feitas.
Para encerrar, gostaríamos de dizer que as discussões aqui realizadas representam o
nosso olhar, ou seja, uma análise possível do registro das expressões idiomáticas de natureza
verbal em um dicionário geral de língua, embasada em profunda reflexão teórica. Com a
presente pesquisa, esperamos ter apresentado contribuições ao registro lexicográfico das
fraseologias, sempre visando facilitar a consulta de um público especial”: o estudante ou
aprendiz da Língua Portuguesa.
144
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ANDRADE, Maria Margarida de. Lexicologia, terminologia: definições, finalidades,
conceitos operacionais. In: OLIVEIRA, Ana Maria Pinto Pires de.; ISQUERDO, Aparecida
Negri. (Org.) As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande,
MS : Ed. UFMS, 1998, p. 189-198. 263 p.
BALLY, Charles. Traité de stylistique française . v. 1. Paris: Klincksieck, 1951.
BARBOSA, Maria Aparecida. Lexicologia, lexicografia, terminologia, terminografia,
identidade científica, objeto, métodos, campos de atuação. Simpósios da RITerm Actas
1988 - 2002. Brasília, 2002. Disponível em: <http://
www.riterm.net/actes/2simposio/barbosa2.htm>. Acesso em: 13 de fev. 2007.
BARROS, Lídia Almeida. Dicionários eletrônicos Aurélio e Houaiss: recursos
informáticos de que dispõem, semelhanças e diferenças. São Paulo: Annablume; Fapesp,
2005. 110 p. :il.
BEVILACQUA, Cleci Regina. Da fraseologia. In: Anais do IX Encontro Nacional da
ANPOLL. Área de Lingüística. v. 2. João Pessoa: ANPOLL, 1994.
______. A fraseologia jurídico-ambiental. 1996. 115 f. Dissertação (Mestrado em Letras).
Programa de Pós Graduação em Letras, UFRGS, [1996].
BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Os Dicionários na Contemporaneidade: Arquitetura,
Métodos e Técnicas. In: OLIVEIRA, Ana Maria Pinto Pires de.; ISQUERDO, Aparecida
Negri. (Org.) As ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande:
Ed. UFMS, 1998, p. 129-142. 263 p.
______. Conceito lingüístico de palavra. Revista paLavra. Rio de Janeiro: Programa de Pós-
Graduação em Letras da PUC -Rio, n. 5, p. 81 – 97. 1999.
145
______. Dicionário e léxico do Português Brasileiro. Disponível em:
<http://www.ime.usp.br/~is/educar2002/dicionarios/dicionarios.html>. Acesso em: 11 de mar.
2007.
BORGES, Carla Elsuffi. De inusitatis praepositionisbus: um estudo das preposições
essenciais em textos lexicográficos. 2005. 208 f. Dissertação (Mestrado em Letras).
Programa de Pós Graduação em Letras, UFRGS, [2005].
BOULANGER, Jean-Claude. Convergências e divergências entre a lexicografia e a
terminografia. In: Terminologia e ensino de segunda língua: Canadá e Brasil. Porto
Alegre: Núcleo de Estudos Canadenses, Instituto de Letras, UFRGS, 2001. p. 7 – 27.
CABRÉ, Maria Teresa. La terminologia: teoria, metodologia, aplicaciones. Barcelona:
Antartida, 1993. 529 p. : il.
______. La terminología hoy: concepciones, tendencias y aplicaciones. Ciência da
Informação. Brasília, v. 24, n.3, p. 289-298, set./dez. 1995.
CASARES, Julio. Introducción a la lexicografia moderna. Madrid: Consejo Superior de
Investigaciones Cientificas. Revista de Filologia española, 1950. 354 p.
CRYSTAL, David. Dicionário de Lingüística e Fonética. Rio de Janeiro: Jorge Zahar
Editor, 2000. 275 p.
FINATTO, Maria José Bocorny. Imagens do xico: a visão dos dicionários de língua. In:
GUEDES, Paulo Coimbra; LIMA, Marília dos Santos (Org). Estudos da Linguagem. Porto
Alegre: Sagra - DC Luzzatto, 1996. p 96-106.
FERNÁNDEZ, Dolores Azorín. La lexicografia como disciplina lingüística. In: GUERRA,
Antonia María Medina (Org.). Lexicografia española. Barcelona: Ed. Ariel, 2003, p. 31-52.
GROSS, Gaston. Les expressions figées en français: noms composés et autres locutions.
Paris: Ophrys, 1996. 161 p.
146
GROSS, Maurice. Les nominalisations d'expressions figées. Langue Française, Paris:
Larousse, n. 69, p. 64-84, 1986.
HUNDT, Christine. Construções verbo + substantivo:estrutura, semântica e posição dentro da
fraseologia. Verbo e estruturas frásicas. Rev. Fac. Letras Línguas e Literaturas, Porto,
anexo VI, p.267-275, 1994.
ILINÁ, Natalia. La fraseologia española contemporánea: estado de la cuestión. 2000.
Instituto Cervantes de Moscú. Disponível em: <http://
hispanismo.cervantes.es/documentos/Ilina.pdf >. Acesso em: 18 de fev. 2008.
KRIEGER, Maria da Graça; FINATTO, Maria José Bocorny. Introdução è terminologia:
teoria & prática. São Paulo: Contexto, 2004. 223 p. : il.
LARA, Leandro Zanetti. Da descrição lexicográfica : o caso dos adjetivos estéticos no
português brasileiro [manuscrito]. 2005. 283 f. Dissertação (Mestrado em Letras) -
Programa de Pós-Graduação em Letras, UFRGS, [2005].
MATTOS, Geraldo. A meada lexicográfica. Revista Letras, Curitiba: Ed. UFPR, n. 39, p.
299 – 337, 1990.
MEJRI, Salah. Figement lexical et renouvellement du lexique : quand le processus détermine
la dynamique du système. Le français moderne LXVIII (1), p.39-62, 2000. Disponível em:
<http://www-lli.univ-paris13.fr/membres/biblio/1290_renouv_lexique.doc>. Acesso em: 20
de mar. 2007.
______. Le figement lexical : nouvelles tendances. Cahiers de lexicologie, v. 80, p. 213-225,
2002. Disponível em:<http://www-lli.univ-
paris13.fr/membres/biblio/1248_nouv_tendances.doc>. Acesso em: 20 de mar. 2007.
______. Le figement lexical. Cahiers de Lexicologie, v. 82, p. 23-39, 2003-a. Disponível em:
<http://www-lli.univ-paris13.fr/membres/biblio/1354_fige_lex.doc> Acesso em: 20 de mar.
2007.
147
______. Introduction : polysémie et polylexicalité. Syntaxe & Sémantique, n. 5, p. 13-30,
2003-b. Disponível em: <http://www-lli.univ-paris13.fr/membres/biblio/1355_Mejris.doc>
Acesso em: 20 de mar. 2007.
MONTORO, Esteban Tomás del Arco. La variación fraseológica y el diccionario. In: De
lexicografia. Actas del Symposium Internacional de Lexicografia. Barcelona: Institut
Universitari de Lingüística Aplicada, 2004.
NEVES, Maria. Helena de Moura. A delimitação das unidades lexicais: o caso das
construções com verbo-suporte. Revista paLavra. Rio de Janeiro: Programa de Pós-
Graduação em Letras da PUC -Rio, n. 5, p. 98 - 114. 1999.
NIKLAS–SALMINEN, Aïno. La lexicologie. Paris: Armand Colin, Coll. Cursus, 1997. 188
p. :il.
NOIMANN, Aline. Um olhar sobre os fraseologismos (locuções) em um dicionário
bilíngüe escolar espanhol-português/português-espanhol. 2007. 280 f. Dissertação
(Mestrado em Letras) - Programa de Pós-Graduação em Letras, UFRGS, [2007].
PACHECO, Sabrina Araújo. O tratamento dos idiomatismos em dicionários de Língua
Portuguesa – um estudo das unidades fraseológicas verbais. 2002. 72 f. Monografia
(Curso de Licenciatura em Letras) - UFRGS, [2002].
POLGUÈRE, Alain. Lexiciologie et sémantique lexicale: notions fundamentales.
Montréal: Les presses de L’Universitè de Montreal, 2003. 261 p. :il.
QUEMADA, Bernard. Notes sur lexicographie et dictionnairique. Cahiers de lexicologie, v.
51. n. 2, p.229-242, 1987.
QUESADA, M. Mercedes García de. Estructura definicional terminográfica en el
subdominio de la oncología clínica. Universidad de Granada, 2001. Disponível em:
<elies.rediris.es/elies14/cap141.htm>. Acesso em: 1 de mar. de 2007.
148
REY, A. Le lexique: images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie. Paris: Armand
Collin, 1977. 307 p.
RANCHHOD, Elisabete M., O Lugar das Expressões ‘Fixas’ na Gramática do Português. In:
CASTRO, Ivo; DUARTE, I. (orgs.), Razões e Emoção. Miscelânea de estudos oferecida a
Maria Helena Mira Mateus, Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 2003. In :
<http://label.ist.utl.pt/publications/docs/LEFnGP.pdf>. Acesso em: 10 de fev. 2008.
SAUSSURE, Ferdinand. Curso de Lingüística Geral. São Paulo: Cultrix, 1977, 8. ed. 279
p.
STREHLER, René G. Étude d'unités phraséologiques em portugais du Brésil: aspects
theóriques et application à la traduction. 2002. 360 f. Tese (Doutorado em Ciências da
Linguagem). Paris: Université de Nice Sophia Antipolis, 2002.
SMITH, Marisa Magnus. Competência lexical, dicionário e discurso: encontros e
estranhamentos. Letras de Hoje, Curso de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre:
EDIPUCRS, v. 40 n. 1., p. 183-198, 2005.
TAGNIN, Stella Ortweiler. Expressões idiomáticas e convencionais. Série Princípios. São
Paulo: Ática, 1989.
WELKER, Herbert Andreas. A apresentação de fraseologismos num dicionário alemão-
português de verbos (e em seis outros dicionários), p. 1-43, 2002. Disponível em:<
http://www.unb.br/il/let/welker/fraseo.doc>. Acesso em: 2 de abr. 2008.
______. Dicionários - uma pequena introdução à lexicografia, Brasília: Thesaurus, 2004.
287 p.
______. Breve histórico da metalexicografia no Brasil e dos dicionários gerais brasileiros.
Matraga, Rio de Janeiro, 19, p. 69-84, 2006. Disponível em:
<http://www.unb.br/il/let/welker/metalex_Matraga>. Acesso em: 12 de dez. 2007.
149
XATARA, Claudia Maria; OLIVEIRA, Wanda Leonardo de. PIP: Dicionário de
provérbios, idiomatismos e palavrões : francês-português/português-francês. São Paulo:
Cultura, 2002. 368 p.
ZULUAGA, Alberto. Introducción al estudo de las expessiones fijas. Studia Românica et
Lingüística, Frankfurt-Berna-Cirencester, n.10, 1980.
YZAGUIRRE, LLuís de. Decisiones previas. Disponível em:
<terminotica.upf.es/etl/es/ajuda/prev.htm>. Acesso em: 15 de abr. de 2008.
DICIONÁRIOS ELETRÔNICOS
Novo Dicionário Eletrônico Aurélio da Língua Portuguesa, versão monousário 5.11a., 3
ed. Curitiba: Editora Positivo, 2004.
Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa, versão monousuário 2.0. Rio de
Janeiro: Editora Objetiva, 2006.
150
A N E X O S
151
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘A’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
01
Á
1-não dizer á nem bê = nada dizer
2-não saber á nem bê = 1 não saber ler; 2 não saber coisa alguma
02
1
ABA 3-estar na a. de (alguém)= usar emprestado ou de graça (algo pertencente a outro),
para não comprar; filar
4-sair da a.= parar de filar algo (cigarro, bebida, jornal etc.); parar de ler o jornal
por cima do ombro de outra pessoa
03
1
A
5-descascar um a.=1 resolver um problema difícil, trabalhoso ou extenuante; 2
desvencilhar-se de uma incumbência ou situação desagradável
04
ABLATIVO 6-estar em a. de partida ou de viagem= ultimar os preparativos para viajar
7-fazer a. de partida ou de viagem= 1 partir inesperadamente, sem dar
satisfações a ninguém; 2 morrer
05
ABRIGO 8-estar ao a. de = estar protegido contra, estar a salvo de, estar livre, não temer
06
ACAMPAMENTO 9-levantar a.= ir-se embora
07
AÇÃO 10-fazer a.=1 demonstrar reação; lutar; 2 realizar um ato de generosidade
08
ACERTO 11-ter um a.= fazer um acordo, um trato
09
ACHADO 12-dar-se por a.= mostrar ter conhecimento de algo ou estar envolvido em alguma
coisa
13-ser um a.= vir a calhar
10
1
ACHAR 14-a. por bem = preferir, escolher (determinado procedimento, atitude, curso de
ação etc. que se considera mais correto ou adequado) ou agir de acordo com essa
escolha ou preferência
11
1
AÇO 15-bater o a.= iniciar algo, dando seguimento a certa tarefa, conversa, ação etc.
12
ACOCHO 16-trabalhar no a. = realizar serviço(s) urgente(s), apressado(s)
13
1
ACORDO/Ô/ 17-estar de a.= ser da mesma opinião; concordar
18-pôr de a.=harmonizar
14
2
ACORDO/Ô/ 19-não dar a. de si= estar privado do uso dos sentidos
15
ADEUS 20-dizer a. a = renunciar a alguém ou algo
21-dizer a. ao mundo = despedir-se da vida; morrer
16
ADOÇAR 22-a. a boca = procurar atrair um favor, uma graça de alguém com elogios, dádivas
etc.
23-a. a pílula = revestir (algo) com uma aparência sedutora, enganadora
17
ADOECER 24-a. de =1 ser tomado por uma determinada doença, mal etc. (físico e/ou
espiritual), expressando-se a causa do mal ou o local da moléstia; 2 adquirir e/ou
apresentar (defeito moral)
18
ADORMECER 25-a. para sempre= morrer
19
ADUELA 26-ter uma a. de mais =m.q. ter um parafuso a mais
27-ter uma a. de menos= m.q. ter um parafuso de menos
20
AFIAR 28-a. com= ir contra (algo ou alguém); atacar
21
1
AGALHA 29-ter agalhas=1 ser esperto ou ser finório, velhaco; 2 mostrar-se gabola, fanfarrão
22
ÁGUA 30-abrir á. =começar a não dar certo
31-afogar-se em pouca á.=embaraçar-se com dificuldades mínimas
32-aquentar á. para o mate dos outros =trabalhar para proveito alheio
33-beber á. na fonte = receber na origem
34-beber á. nas orelhas dos outros = viver sempre a cochichar, a fazer intrigas
35-comer á. = ingerir bebidas alcoólicas; beber
36-cozinhar em á. fria = adiar a resolução de um problema ou a efetivação de uma
providência
37-dar á. de oliveira a = atenuar a fúria, acalmar (alguém)
38-fazer á. = (começar a) não dar certo; gorar
39-ferver em pouca á. = zangar-se, irritar-se facilmente ou por motivos
insignificantes
40-ir por á. abaixo = perder-se, dar mau resultado
41-levar a á. ao seu moinho =procurar os seus interesses, insinuando-se no ânimo
dos outros
42-navegar em duas á.=ter ou fingir que tem duas opiniões diferentes; agradar a
dois partidos
43-navegar nas mesmas á. = ter as mesmas idéias, ser da mesma opinião
44-passar á. embaixo da ponte = passar muito tempo
45-seguir nas á. de = 2 acompanhar, ir atrás de
46-ser aquela á. = não dar certo; falhar
152
47-ser da á. e do sal = estar ligado a alguém por laços de parentesco ou outros
48-ser de á. e lã = ser contraditório, ter efeitos opostos
49-ter bebido á. de chocalho = falar demais
50-tirar á. do joelho = urinar
51-tomar á. = munir-se de água potável para o abastecimento de uma embarcação;
fazer aguada
52-tomar uma á. = tapar a água-aberta por onde a embarcação faz água
23
ÁGUA-DE-ROSAS 53-banhar-se em á. = ter grande satisfação, deleite, alegria
24
ÁGUA-VAI 54-sem dizer á. = sem dar aviso, sem pedir licença
25
AGÜENTAR 55-a. firme = conservar-se firme no enfrentamento de um obstáculo; perseverar,
persistir
26
AJUSTE 56-não estar pelos a. = não estar disposto a fazer ajustamentos, acordos,
adaptações
27
1
ALA 57-abrir alas = dar passagem, dispondo-se (um grupo de pessoas) em duas fileiras,
frente a frente, para que alguém possa passar no espaço intermediário assim
formado
28
ALARDE 58-fazer a. de = gabar-se de; alardear
29
1
ALÇA 59-estar na a. de mira de = estar sob a observação ou a vigilância de
30
ALCANFOR 60-virar a. =sumir (como ocorre na volatização da cânfora); desaparecer, fugir
31
ALCANZIA 61-jogar alcanzias= praticar o torneio cavalheiresco do arremesso de alcanzias
(acp. 2)
32
ALCATRA 62-andar nas a. = montar sem sela
63-bater a a. na terra ingrata= morrer
33
ALENTO 64-dar o último a.= morrer
34
ALFINETE 65-não valer um a. = não ter valor algum, não valer nada
35
ALGIBEIRA 66-pôr de sua a. = pagar com seu próprio dinheiro
36
ALGODÃO 67-ser a. entre cristais =fazer o papel de moderador entre pessoas inimigas
37
ALHETA 68-ir na a. de =perseguir de perto, ir no encalço de, ir no rasto de
38
ALHO 69-misturar alhos com bugalhos = misturar ou confundir coisas muito
dessemelhantes; fazer grande confusão
70-tomar alhos por bugalhos = enganar-se, tomar uma coisa por aquilo que ela
não é
39
ALMA 71-botar a a. pela boca = ficar ofegante, com a respiração opressa
72-cortar a a.= causar grande comoção; cortar o coração
73-criar a. nova = renovar o ânimo; entusiasmar-se
74-dar a a. a Deus ou ao Criador = morrer
75-dar a a. ao Diabo = fazer todo o possível para se conseguir algo que se deseja
ardentemente
76-dar a. nova = dar novo alento, nova vida
77-entregar a a. a Deus =morrer
78-entregar a a. ao Diabo = morrer
79-render a a. (a Deus)= morrer
80-rezar por a. de = perder a esperança de ter de volta (algo emprestado, esp.
dinheiro)
81-vender a a. ao Diabo = m.q. dar a alma ao Diabo
40
ALTAR 82-levar alguém ao a. = casar com esse alguém
41
ALTURA 83-cair das a.= sofrer decepção
84-ganhar a. = ascender, subir
85-perder a. = baixar, cair
86-pôr nas a. = atribuir qualidades ideais a; exaltar, elevar
87-responder à a. = revidar de forma categórica ou agressiva (e mais ou menos nos
mesmos termos) à maneira com que foi interpelado, tratado, abordado, agredido
etc.
42
1
AMARELA 88-ver-se nas a. = ver-se em dificuldades, estar em apuros
43
AMARELO 89-rir ou sorrir a. = sorrir de maneira contrafeita, forçada
44
AMARGO 90-ter amargos de boca = ter desgostos, dissabores
45
AMARRA 91-cortar as a. com = separar(-se), desligar(-se) de alguma coisa ou de alguém que
constitui amparo
92-estar a duas a. = 1 ter dois empregos ou duas fontes de recursos; 2 viver com
duas mulheres; 3 estar seguro, contar com mais de um recurso ou apoio
93-estar sob a. = contar apenas com um apoio, um recurso
46
AMÉM 94-dizer ou dar a. a = manifestar concordância; aprovar, condescender, anuir
47
AMOR 95-fazer a.= manter relações sexuais; copular
96-matar de amores= inspirar grande paixão a alguém
97-morrer de amores por= ter grande afeição ou estima por, gostar muito de
98-seja tudo pelo a. de Deus= exclamação de conformidade ou tolerância em
153
relação àquilo que se revela impróprio ou desagradável
99-ser do a.= procurar apenas os prazeres sensuais
100-ter a. à pele = m.q. ter amor à vida
101-ter a. à vida= ser prudente; não se meter em situações perigosas, não se
arriscar; ter amor à pele
102-ter amores= andar enamorado, requestar
103-tratar com a.=dispensar carinho a alguém; prestar-lhe auxílio
48
AMORZINHO 104-fazer a.= fazer amor; copular
49
ANCA 105-dar a.= deixar (o cavalo) que se lhe monte na garupa
50
ANDAMENTO 106-dar a. a = dar seguimento, fazer seguir os trâmites, levar a despacho etc.
51
ANDAR 107-a. atravessado com = querer mal a; estar de rixa ou em desinteligência com
108-a. de mal a pior= sofrer contratempos sucessivos; andar de torto em través
109-a. fora de si =ter grande perturbação de espírito por desgosto profundo ou
grande contentamento
110-a. naufragado= trajar(-se) de maneira muito pobre
111-a. para = estar para, estar prestes a, ter tenção de
112-a. trincado =andar (alguém) amuado, indisposto para com os outros
52
ANJINHO 113-fazer-se a. =fazer-se de desentendido, fingir que não entende
114-ir para os a. =morrer
53
1
ANO 115-fazer anos= completar um ano ou mais de existência; aniversariar
116-não passarem os a. por=mostrar-se (alguém ou algo) bem conservado,
praticamente sem os vestígios do fluir do tempo
117-passar de a.=passar ao nível escolar ou universitário seguinte
54
ANTENA 118-ter antenas= perceber, com agudeza, o que ocorre em torno
55
ANTÍFONA 119-levantar a a.= 1 dar o tom para que se entoe afinadamente o cântico ou o
salmo; 2 ser o primeiro a falar ou a transmitir uma notícia
56
ANZOL 120-cair no a.=cair no logro, na esparrela; ser enganado
57
APARÊNCIA 121-guardar, salvar ou manter as a.=preservar o decoro social, escondendo
algum motivo de desonra, segundo os preceitos sociais hegemônicos numa
sociedade
58
APELIDO 122-ser a.=não expressar (observação, comentário etc.) a completa verdade dos
fatos; ser eufemístico ou polido
59
APERTADO 123-estar a.=ter urgência de satisfazer necessidades fisiológicas, esp. de urinar
60
APERTÃO 124-dar ou levar um a.=pressionar ou ser pressionado a fazer ou dizer (algo)
61
APETITE 125-abrir o a.=provocar vontade de comer
62
APITO 126-engolir o a.=dirigir (o juiz) mal o jogo
127-ganhar no a.=ganhar o jogo à custa de má arbitragem
63
AR 128-apanhar ou pegar no ar= apreender ou compreender (algo) rapidamente
129-atirar com tudo pelos ares= pôr tudo a perder
130-dar um ar de sua graça= marcar presença, não se deixar esquecer
131-dar uns ares com= apresentar semelhanças físicas com (alguém)
132-ir pelos ares= 1 explodir, ser lançado a distância ou ser destruído; 2ser
abandonado por algum motivo, não se realizar (diz-se de projeto, sonho, desejo
etc.); não se concretizar
133-mudar de ares = mudar de um lugar para outro, ger. em busca de melhores
condições de vida
134-tomar ar =1 sair para respirar ar mais puro; 2 passear para espairecer
64
ARAPUCA 135-cair na a. =deixar-se apanhar; ser pego em armadilha; cair no conto-do-vigário
65
1
ARARA 136-engolir araras = ser enganado
137-estar ou ficar uma a. = estar (ou ficar) muito irritado, muito zangado
66
ARCO 138-abrir o a. = retirar-se em debandada, pôr-se em fuga; meter o arco; fugir
139-meter o a. = m.q. abrir o arco
67
AREIA 140-edificar na a.= organizar, tentar empreender (algo) sem base sólida
141-entrar a. em =surgir um imprevisto que dificulta ou impossibilita a realização
de algo que foi desejado ou planejado
142-escrever na a.=fazer coisas que pouco duram
143-fazer cordas de a.=tentar o impossível
144-morder a a.=cair sobre ou enterrar-se na areia
145-semear na a.=trabalhar sem poder obter qualquer resultado
146-ser muita a. para o caminhão de= 1 ser demasiadamente bom, bonito,
agradável etc., em relação à expectativa, capacidade ou merecimento de (alguém);
ser mais do que se pode querer ou dar conta; ser muita carne para o churrasco de; 2
estar além do alcance de; não ser para o bico de
68
ARES 147-beber os a. por = 1 demonstrar grande dedicação por (alguém); 2 estar
apaixonado por (alguém)
148-dar a. de sua graça =surgir, aparecer em algum lugar, ger. onde sua presença
154
é desejada ou esperada
149-dar uns a. com =apresentar semelhanças com (alguém)
150-ir aos a.= enraivecer-se, enfurecer-se, ir às nuvens
151-ir pelos a. = explodir, ser lançado longe ou destruído por desastre ou catástrofe
152-mudar de a. =1 mudar-se de lugar pouco saudável para outro que oferece
melhores condições à saúde, ger. onde se respira ar mais puro, por conselho médico
ou não; 2 mudar-se de lugar intranqüilo ou indesejado para outro que apresenta ou
possa vir a apresentar melhores condições de vida
153-tomar a.=1 passar algum tempo no campo ou numa estação de águas, ger. com
a intenção de melhorar a saúde; 2 dar um passeio
69
ARGUEIRO 154-fazer de um a. um cavaleiro =dar importância exagerada àquilo que é
insignificante
70
ARGUMENTO 155-levar um a. =discutir um assunto; conversar, dialogar
71
ARMA 156-apresentar armas =ficar com o pênis ereto
157-chamar às a.=mobilizar, convocar soldados e tropas
158-depor as a.= dar-se por vencido; cessar hostilidades; ensarilhar as armas;
entregar-se, render-se
159-ensarilhar as a.=1 m.q. depor as armas; 2 dar por terminada qualquer
contenda
160-medir armas= combater, lutar
161-mostrar as a.=exibir (os homens) os órgãos genitais
162-passar pelas a.=1 fuzilar, matar por sentença militar; 2 copular, possuir
sexualmente
163-passar-se com armas e bagagem para= fugir para o lado adversário levando
consigo tudo o que possui
164-pegar em armas= 1 prestar serviço militar; 2 lutar de armas na mão
165-pôr(-se) em armas= armar(-se), preparar(-se) para a guerra
166-terçar armas= 1 lutar em defesa de algo ou alguém; 2 argumentar em favor
de, pugnar por (causa, idéia, pessoa etc.)
72
ARMÁRIO 167-sair do a.= assumir a própria homossexualidade
73
ARQUIVO 168-queimar o a.= matar ou mandar matar uma testemunha ou possível
testemunha de um crime, impedindo-a de denunciar o responsável por esse crime
74
ARRAIAL 169-assentar arraiais = estabelecer-se, fixar-se em algum lugar
170-fazer a. = falar alto, fazer barulho
75
ARRAS 171-dar a.= 1 ser superior a, levar vantagem sobre; 2 dar chance a, proporcionar
oportunidade a
76
ARRASTÃO 172-ir no a. =deixar-se levar pela influência de alguém
77
ARREGO 173-pedir a. = 1 ter medo e recuar diante de algo ameaçador; 2 mostrar-se vencido,
entregar os pontos
78
ARREIO 174-sacudir os a. =não aceitar imposições; rebelar-se
175-sair vendendo os a.=sair (o cavalo) em disparada sem o cavaleiro,
desvencilhando-se das peças do arreamento
79
ARRENDAMENTO 176-fazer a. =celebrar o contrato
177-tomar de a. =m.q.
1
arrendar
80
ARROCHO 178-dar um a. em = exercer forte pressão ou coação sobre alguém; r a faca no
peito
179-levar um a.= sofrer forte pressão ou coação
81
ARTE 180-fazer a. = 1 criar obra de arte, trabalhar com a arte; 2 fazer travessura(s)
181-fazer a. de = proclamar como virtude; vangloriar-se
82
ASA 182-abrir as a.= perder a timidez, tornar-se atrevido
183-aparar as a. de = limitar o que exprime independência ou intimidade
184-arrastar a a. para ou as a. a = fazer a corte (como fazem algumas aves);
galantear
185-bater (as) asas= fugir, desaparecer
186-cortar (as) asas= cercear a liberdade de alguém; reprimir
187-dar a. ou asas a = dar confiança ou intimidade a
188-ter asas nos pés =1 ser muito feliz; 2 andar muito depressa
83
ASPA 189-bater aspas =1 andar emparelhado com outra pessoa; 2 encontrar-se com
alguém para esclarecer dúvidas
190-fincar as a. =cair de cabeça para baixo
191-fincar as a. no inferno = morrer (falando de pessoa pouco querida)
84
ASSENTO 192-ter a. = ocupar um lugar, uma cadeira (em assembléia, congresso etc.);
pertencer a uma diretoria, conselho etc.
85
ASSINATURA 193-tomar a. com = importunar (alguém), não deixar (outra pessoa) em paz
86
ATÁ 194-andar ao a. = 1 andar a esmo, sem rumo; 2 não ter dinheiro
87
ATALHO 195-pôr a. = pôr fim, terminar
155
88
ATAQUE 196-dar um a. =perder o controle, ficar furioso e agredir alguém com palavras
grosseiras ou violentas; fazer escândalo
197-ter um a.= ser acometido de um mal súbito (infarto, crise nervosa ou
convulsiva etc.), com ou sem perda da consciência
89
ATENÇA 198-estar às a. de =fiar-se em, depender de
90
ATENÇÃO 199-chamar a.= ser muito visível ou vistoso; dar na vista
200-chamar a a.de= 1 fazer advertência; repreender, advertir, admoestar; 2
despertar, atrair o interesse (de alguém)
201-chamar a a. para ou sobre =colocar em destaque; focalizar; mostrar, alertar
202-dar a. a =1 ouvir e tratar com respeito e consideração (alguém); 2 conversar
cortesmente; ser agradável
203-prestar a. a ou em =olhar, ouvir, sentir (algo) com atenção aumentada,
concentrada
91
ATENDER 204-a. por =ser conhecido como; ser chamado de
92
ATILHO 205-não tem a. nem vincilho= 1 não tem onde se pegar; 2não serve para o que se
quer
93
ATITUDE 206-tomar (uma) a.=tomar uma decisão enérgica para mudar uma situação
insatisfatória que já perdura há algum tempo
94
ATO 207-fazer a. de presença =ir a certo local ou cerimônia por dever ou conveniência,
permanecendo pouco tempo; marcar presença
95
ATOLEIRO 208-sair do a.= desembaraçar-se de situação crítica que envolve perigo e
dificuldades
96
AVANTE 209-ir a. =fazer progresso; adiantar-se, progredir
97
AVENIDA 210-abrir uma a.= penetrar, num movimento ofensivo, pela defesa adversária
211-abrir uma a. em= ferir (alguém ou região do corpo de alguém) com navalha
98
AVESSO 212-virar pelo a.=1 virar (peça de vestuário etc.), pondo o lado de dentro à mostra;
2 analisar, estudar (caso, assunto) exaustivamente; 3 fazer intensa busca em
(aposento, móvel etc.), para encontrar algo que se perdeu
99
AVESTRUZ 213-bancar a.=1 acreditar que se evita um perigo, uma dificuldade, deixando de
enfrentá-los; 2 tomar bebidas alcoólicas
100
AZEITE 214-beber a.=ser muito astuto, atilado
215-estar nos a.=estar mal-humorado, irritado
216-ficar de a.=ficar quieto; retrair-se
217-vender a. às canadas= ficar em situação difícil; ficar decepcionado; enfurecer-
se
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘B’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
101
1
BABA 218-chorar b. e ranho= desfazer-se em lágrimas
102
BABADO 219-estar b. ou ser b. por =estar ou ser muito interessado por; estar ou ser
apaixonado por
103
BABARÉ 220-dar b.= pedir socorro, dar rebate
104
BACALHAU 221-meter o b. em = falar mal de, meter o pau em
105
BAETA 222-romper as b.=1 encher-se de indignação; revoltar-se, indispor-se; 2 pôr-se em
desavença; agastar-se, desavir-se, malquistar-se
106
BAGAGEM 223-chegar na b.= chegar por último
224-dar b.= vencer com facilidade
107
BAIANA 225-rodar a b. =reclamar ou brigar com escândalo
108
1
BAILA 226-andar na b. =m.q. estar na baila
227-chamar à b.=provocar manifestação (de alguém)
228-estar na b.=ser sempre chamado ou citado; andar na baila
229-trazer à b.=fazer entrar na ordem do dia (um fato)
230-vir à b.=1 comparecer à área de torneios para terçar armas com o adversário; 2
ser lembrado (um fato) a propósito de outro fato; ser mencionado
109
1
BAILE 231-dar um b.=1 mexer com ou zombar de (alguém); 2 chamar a atenção de;
censurar; 3 ter uma excelente atuação; dar um show
110
BAINHA 232-meter a espada na b.=desistir de um intento
233-não caber na b.=acreditar em si mais do que deveria; vangloriar-se
111
1
BAIXA 234-dar b.= 1 anotar um pagamento, registrar a saída de um documento etc.; 2
dispensar ou ser dispensado (ger. do serviço militar); ter baixa; 3 entrar em hospital
para tratamento; baixar, internar-se; 4 considerar (algo) como visto ou terminado
235-ter b.=m.q. dar baixa ('ser dispensado')
156
112
1
BAIXEL 236-guiar o b.=organizar, administrar (a vida, um negócio, um país etc.)
113
BALA 237-mandar b.=executar com presteza uma tarefa, uma ordem; tocar para frente
114
BALANÇA 238-colocar ou pôr na b.=avaliar os prós e os contras de uma determinada
situação, decisão, escolha etc.
239-ter a b.=ser o árbitro, o julgador, o juiz
115
BALDÃO 240-fazer do b. glória=m.q. fazer do sambenito glória
116
1
BALDE 241-chutar o b.=m.q. chutar o pau da barraca ('abandonar')
117
1
BALHA 242-vir à b.=m.q. vir à baila
118
BANCA 243-abafar a b.=1 m.q. levar a banca à glória; 2 vencer espetacularmente;
alcançar grande sucesso; 3 causar admiração pela beleza, vestimenta, riqueza,
talento etc.; abafar
244-botar b.=1 vangloriar-se de qualidades, posição ou bens pessoais; 2 tentar
obter privilégios alegando posição social, riqueza ou influências políticas, ou
ameaçando pessoas de posição inferior
245-pôr b.=m.q. botar banca
119
BANCO 246-alisar os b. da academia= formar-se em escola superior ou em academia
247-estar no b. dos réus= ser alvo de muitas críticas; ser muito atacado
248-não aquentar o b.=m.q. não esquentar o lugar
249-não esquentar o b.=m.q. não esquentar o lugar
120
2
BANDA 250-comer da b. crua= estar em maus lençóis, em situação difícil
251-comer da b. podre= 1 sofrer decepções devido às circunstâncias; 2 passar
dificuldades, privações; comer fogo, comer insosso e beber salgado, comer o pão
que o diabo amassou, comer o que o diabo enjeitou, cortar volta, passar um mau
bocado, passar um mau pedaço
252-pôr de b.=pôr de lado; desprezar, abandonar
253-sair de b.=evadir-se furtivamente
121
BANDALHA 254-cair na b.=tornar-se bandalho; passar a ter vida dissoluta; gandaiar,
abandalhar-se
122
BANDEIRA 255-dar (uma) b.= 1 não ocultar (o viciado em tóxicos) que está sob o efeito de
droga; 2 deixar escapar algo que não podia ou não devia ser divulgado; expor-se,
fazer uma inconfidência, ger. por lapso ou ingenuidade
256-enrolar a b.=1 desistir de realizar alguma coisa; 2 suspender a atividade
sexual, voluntariamente ou não
257-levar uma b.=ter um pedido ou pretensão recusado de forma grosseira; levar
um fora
258-não ter b.=fazer as coisas sem respeitar os princípios dos outros
259-ser b.=m.q. dar bandeira ('denunciar-se')
260-virar b.=mudar de time, partido, opinião etc.; virar a casaca
123
BANDEJA 261-dar de b.=revelar ou entregar (algo) espontaneamente, sem que tenha sido
instado a isso
262-entregar de b.=m.q. dar de bandeja ('revelar')
124
BANDIDO 263-trabalhar de b. contra= procurar a ruína de (pessoa, empreendimento etc.)
125
BANHA 264-ficar na b.= ficar muito pobre
126
BANHO 265-dar um b.= demonstrar excelência técnica, profissional, intelectual etc., freq.
em comparação a outrem
127
BANHO-MARIA 266-cozinhar em b. = deixar em suspenso ou levar uma ação a cabo com grande
lentidão; protelar, adiar
128
BARATO 267-dar de b.=dar sem relutância ou questionamento
129
BARBA 268-pôr as b. de molho= precaver-se contra perigo ou risco próximo, ou
previsível; acautelar-se
269-ter a b. tesa= afrontar ou resistir com coragem
270-ter barbas = ser muito antigo (diz-se de caso, piada etc.)
130
BARBICACHO 271-pôr b. em = impor obediência a; dominar, sujeitar, constranger
131
BARCO 272-ancorar o b. = não ir adiante; parar, fixar-se
273-deixar o b. correr= permitir que os fatos prossigam no seu curso natural; não
intervir
274-tocar o b. (para a frente)= prosseguir nas atividades normais, apesar dos
contratempos e dificuldades
132
BARRA 275-agüentar a b.= 1 desdobrar-se em esforços e manter o domínio de uma
situação difícil e penosa; 2 cumprir o combinado; agüentar as pontas, agüentar a
mão
276-forçar a b.= 1 ir além de limites impostos ou convencionados ou ir além do
que é razoável ou sensato; exagerar; 2 forçar uma situação, forçar um estado de
coisas; 3 exigir com determinação; impor-se; 4 empenhar-se, esforçar-se
277-levar à b. do tribunal =causar o julgamento de; acionar, processar
278-limpar a b.=solucionar uma situação difícil
157
279-segurar a b.=1 enfrentar ou suportar uma situação difícil, perigosa ou
trabalhosa; 2 ajudar outra pessoa
280-sujar a b.= 1 ocorrer uma situação difícil; 2 criar problemas para si ou para
outrem
133
BARRELA 281-cair na b.=ter a idoneidade manchada; perder a honra
134
BARRETADA 282-dar b. com chapéu alheio= tentar, com meios que não lhe pertencem, ser
agradável a (alguém)
135
BARRICÃO 283-ficar no b. ou ir para o b. = ficar solteirona; ficar para tia
136
BARRIGA 284-carregar uma b. = estar grávido; estar de barriga
285-chorar de b. cheia = lamentar-se sem razão para isso; falar de barriga cheia
286-chorar na b. da mãe = perceber que tudo acontece de acordo com seus
desejos; realizar-se
287-comer b. = cometer erro por distração
288-empurrar com a b. = não tomar as providências necessárias; adiar soluções
289-encher b. de corvo = morrer
290-falar de b. cheia= m.q. chorar de barriga cheia
291-levar b.= publicar (um periódico) notícia inverídica
292-pegar b. = ficar grávida ou prenhe; engravidar, emprenhar
293-tirar a b. da miséria = aproveitar com muito prazer alguma coisa de que até
então carecia
137
BARRO 294-ir ao b. = ir ao chão; cair
138
BARULHO 295-comprar b. = tomar a dianteira numa disputa ou briga
139
BASE 296-tremer nas b.= ter muito medo ou receio; intimidar-se, apavorar-se
140
3
BASTA 297-dar o ou um b. = fazer parar ou cessar alguma coisa
141
BATALHA 298-fazer b.= empreender um combate; pelejar
142
BATATA 299-morder a b.= ingerir bebida alcoólica
300-plantar batata(s)= parar de incomodar; ir embora; não dizer impropriedades,
não ser importuno
301-ser b.= não falhar; não deixar de ocorrer
302-soltar batatas= dizer asnices ou falar com incorreções gramaticais
143
BATER 303-b. bem= 1 m.q. bater certo; 2 ser bem-aceito; ser adequado
304-b. certo = estar correto, conferir, ser exato, bater bem
305-não b. bem = ser amalucado, ser esquisito; não ser bom da bola; não bater
certo
306-não b. certo = 1 não conferir; 2 m.q. não bater bem
144
BATERIA 307-carregar as b. = adquirir novo ânimo; recuperar as energias
308-dar b. = combater com todos os meios; procurar vencer a todo custo; insistir
duramente para alcançar um objetivo
309-romper as b. =1 abrir fogo contra (algo); 2 entrar em campanha contra; fazer
frente, polemizar
145
BATIBARBA 310-dar b. =atacar (uma pessoa) humilhando(-a)
146
BATIDA 311-dar uma b. =procurar com minúcia
147
BAÚ 312-não ser b. =não guardar, ou não se sentir obrigado a guardar segredo
148
BECO 313-desinfetar ou desocupar o b. = 1 deixar o caminho livre, retirar-se; 2 falecer
314-tapar ou tomar todos os b. = não dar margem a escusas ou a defesa
149
BEDELHO 315-meter o b. = intrometer-se, imiscuir-se onde não se é chamado; meter a colher
150
BEICINHO 316-fazer b.=1 projetar para diante o lábio inferior, tremente, tal como as crianças
antes de chorar; 2 experimentar e demonstrar aborrecimento; amuar-se, agastar-se;
fazer beiço, fazer biquinho
151
BEIÇO 317-andar de b. caído por =estar muito apaixonado por (alguém)
318-dar o b.= m.q. passar o beiço
319-estar pelo b.=estar enamorado, apaixonado
320-fazer b.= m.q. fazer beicinho
321-ficar de b. caído = admirar-se, ficar perplexo
322-lamber os b.= ficar ou mostrar-se contente
323-levar pelo b.= fazer de alguém o que se quer
324-morder os b.= mostrar-se despeitado, ressentido
325-não ser para os b. de= não ser possível ou alcançável para (alguém)
326-passar o b.= deixar de pagar dívida ou conta; calotear; dar o beiço
327-trazer (preso) pelo b. = m.q. embeiçar ('enamorar')
152
BELELÉU 328-ir para o b. = 1 perder a vida; falecer; 2 reduzir-se a nada; sumir; 3 não ter
êxito; gorar
329-mandar para o b. = 1 tirar a vida a; matar; 2 fazer desaparecer; 3 não
continuar (algo); desistir de (algo)
153
BELEZA 330-cansar a b. (de alguém)=causar enfado; maçar
331-estar uma b. =estar bem-feito, esplêndido
158
332-ser uma b.=provocar grande satisfação, prazer; ser agradável, tranqüilo etc.
154
BEM-BOM 333-estar no b.=gozar de conforto, descanso e bem-estar
155
BÊNÇÃO 334-deitar a b.=realizar a ação de benzer, abençoar; bendizer
335-furtar a b.=ficar com o que a outrem estava destinado; roubar-lhe a vez
336-ser uma b.=ser de grande ajuda, como se fosse uma graça dos céus
337-tomar a b.=beijar a mão a (alguém) ou o anel de (alto prelado da Igreja), ou
disso fazer menção, para pedir a proteção da sua bênção e a proteção divina
338-tomar a b. a cachorro= estar em situação difícil e humilhante; estar em maus
lençóis
156
1
BENGALA 339-estar de b.=ser ou estar velho
157
BENZER 340-b.-se de alguém= exorcismar alguém por lhe ter ódio ou temor
158
BERÇO 341-nascer em b. de ouro= nascer em família abastada
342-ter b.=1 ter nascimento; provir; 2 proceder de família de elevado padrão
social, cultural ou econômico
159
BERIMBAU 343-pensar que b. é gaita= crer enganadamente que certa coisa é simples, fácil
[Aqui o berimbau é o de boca, não o idiofone.]
160
BERLINDA 344-estar na b.= 1 ser o alvo dos comentários, no jogo da berlinda; 2 ser objeto de
comentários; 3 ser objeto de atenção ou de curiosidade pública; estar em pauta;
estar na ordem do dia; 4 ver-se em evidência embaraçosa, por motivo não lisonjeiro
161
BERRA 345-andar ou estar na b.= 1 estar (a fêmea) no período de cio
162
BERREIRO 346-abrir o ou no b.= m.q. cair no berreiro
347-cair no b.=chorar muito; abrir o bué; abrir o berreiro
163
BESTA 348-fazer de b.=enganar (alguém)
349-fazer-se b.=fazer-se tolo, fazer-se desentendido, fingir ignorância ou burrice;
fazer-se de besta
350-fazer-se de b.= 1 m.q. fazer-se besta; 2 intrometer-se com alguém, esp. com
intenção de namoro ou sexo; 3 mostrar-se abusado
351-meter-se a b.=1 proceder de modo tolo; 2 mostrar-se abusado; 3 intrometer-se
com alguém, esp. com intenção de namoro ou sexo
164
BETA 352-ver-se em betas =encontrar-se em apuros, problemas; ver-se enrascado
165
BEXIGA 353-pedir b.=m.q. pedir penico
166
BEZERRO 354-botar b.= expelir pela boca o que estava no estômago; vomitar
355-chorar como (um) b. desmamado= chorar alto e copiosamente
167
BICA 356-estar à ou na b. = estar prestes a; estar na brecha
168
BICADA 357-dar bicadas = beber aos golinhos; bebericar
169
BICHA 358-fazer bichas = fazer travessuras
170
1
BICHO 359-matar o b. = 1 ingerir bebida(s) alcoólica(s)
360-ser o b. = ser agradável, lindo, delicioso, excelente etc.
361-virar b. = ficar enraivecido (como um animal feroz); enfurecer-se
171
BICHO-
CARPINTEIRO
362-estar com ou ter b. = mostrar-se muito irrequieto, não parar quieto; ser
hiperativo
172
1
BICO 363-abrir o b.= 1 falar ou falar demais; 2 denunciar, delatar; 3 demonstrar cansaço,
exaustão física e/ou mental; 4 explicitar aborrecimento ou revolta; reclamar; 5
confessar delito ou crime
364-baixar o b.=comer ou beber com exagero
365-fazer b. ou biquinho=1 franzir os lábios (ger. a criança) quando está para
chorar; 2 ficar melindrado; amuar
366-meter no b. de = contar um segredo a (alguém)
367-molhar o b.= ingerir bebida alcoólica; embriagar-se
368-não ser para o b. de = ser muito superior, em qualidade, valor, quantidade,
preço etc., ao que se pode desejar
369-pegar no b. da chaleira = bajular, puxar saco
173
3
BICO 370-pegar o b.= edir em casamento a filha recém-nascida de alguém (para tanto,
segurando o cordão umbilical desta)
174
BIGODE 371-dar um b. = 1 m.q. bigodear ('pregar uma peça')
372-emendar os b.= meter-se em luta corporal; engalfinhar-se
373-encostar os b. = tornar-se igual (uma pessoa a outra) em inteligência, destreza
ou em qualquer mérito
374-ter bons b. = ter aspecto varonil; ter boa presença
375-trelar os b. = contrair matrimônio; casar
175
BIGU 376-pegar (um) b. = conseguir passagem de graça numa viatura
176
BILHETE 377-abrir um b. =dividir um bilhete de loteria em frações (gasparinhos)
177
BIQUINHO 378-fazer b. = m.q. fazer beicinho
178
1
BIRRA 379-fazer b. = comportar-se de maneira obstinada, recusando-se a obedecer e, às
vezes, chorando, berrando ou esperneando (falando-se esp. de criança)
179
BISCATE 380-fazer b.= 1 trabalhar em tarefa pouco rendosa, seja complementar ou
159
subsidiária a outra(s), ou não; 2 prostituir-se (como profissão ou eventualmente);
batalhar
180
BISCOITO 381-fazer biscoitos =morrer, ou estar morto e enterrado; fazer tijolo
181
BISPO 382-deixar entrar o b. = deixar queimar-se a comida na panela ou no tacho; bispar
383-queixar-se ao b.= afastar-se ou calar-se, para não importunar
182
BITÁCULA 384-levar nas b. = levar bofetadas; apanhar
183
BITOLA 385-medir pela mesma b. = aplicar a pessoas ou coisas diferentes as mesmas
exigências ou regras, sem fazer distinções pessoais ou especiais
386-medir pela sua b. = julgar (outrem) segundo critérios próprios ou por
comparação consigo mesmo
387-passar da b.= exagerar, exceder-se
184
BLOCO 388-botar o b. na rua =1 morrer; 2 tomar providências para conseguir algo; 3 agir
de peito aberto, sincera e objetivamente
185
BLOQUEIO 389-furar um b. = conseguir ter acesso a ou contato com algo ou alguém difícil de
alcançar
186
BOA 390-fazer uma b. = 1 m.q. pregar uma peça; 2 fazer algo que desagrada ou
prejudica outra pessoa
187
BOBEADA 391-dar uma b. =1 cometer um lapso; 2 perder uma oportunidade; 3 deixar-se
enganar
188
BOBEIRA 392-marcar b.=1 agir como um bobo ('tolo'); 2 perder oportunidade(s); 3 deixar-se
ludibriar; ser passado para trás
189
BOCA/Ô/ 393-abrir a b.= 1 pronunciar palavras; falar, exprimir-se; 2 gritar, berrar; chorar
aos gritos; 3 bocejar; 4 admirar-se, espantar-se
394-arrebentar a b. do balão = desempenhar-se magnificamente; ser um sucesso;
brilhar, exceler
395-bater b. = 1 discutir acalorada e demoradamente (com alguém); 2 propalar, dar
publicidade (a notícias, boatos etc.)
396-botar a b. no mundo= m.q. pôr a boca no mundo
397-botar a b. no trombone = 1 reclamar, protestar; 2 denunciar algo;
responsabilizar publicamente alguém por erro, injustiça etc.
398-correr de b. em b.=espalhar-se rapidamente (um fato, uma notícia)
399-encher a b.=demonstrar que se orgulha de algo
400-estar em todas as b.=1 ser por todos muito falado e comentado; ser público e
notório; 2 estar presente sempre que haja uma oportunidade de tirar algum proveito,
um espetáculo de diversão, uma festa etc.
401-fazer b. de pito= estimular o prazer de fumar, bebendo e/ou comendo algo
antes
402-fechar a b. de (alguém)=m.q. tapar a boca a (alguém)
403-pôr a b. no mundo= 1 gritar, berrar, fazer estardalhaço; chorar aos gritos;
botar a boca no mundo; 2 protestar com veemência; botar a boca no mundo
404-procurar b.=buscar pretexto para dizer algo ou para conversar; tomar boca
405-tapar a b. a (alguém) ou de (alguém)=fazer com que (alguém) se veja
obrigado a calar-se ou a cessar de fazer críticas, acusações, injúrias etc., com provas
e evidências em contrário
406-ter a b. cosida= ser reservado, discreto
407-ter a b. suja= ter o costume de dizer palavrões, ou proferir obscenidades
408-ter b. de riso= ser alegre, risonho
409-tomar b.=m.q. procurar boca
190
BOCADO 410-passar um mau b.=m.q. comer da banda podre
191
BOCÃO 411-abrir o b.=1 pôr-se a gritar; 2 começar a chorar alto
192
BOCHECHA 412-fazer bochechas= fazer pouco; desdenhar, provocar
413-inchar as b.=1 contar vantagem; vangloriar-se; 2 ter um acesso de raiva; irar-
se
414-pegar b.= viajar de graça, pegar carona
415-ter bochechas= ser bochechudo
193
1
BODE 416-amarrar o b.=1 ficar sério; ficar de cara amarrada; 2 ficar irritado, mal-
humorado
417-amarrar um b.= m.q. ficar de bode
418-fazer b.= fazer mistério a respeito de um assunto; esconder o jogo
419-ficar de b.=1 sentir mal-estar físico e/ou psicológico por motivo de ingestão de
droga ('tóxico'); 2 ficar deprimido, ficar na fossa
420-sangrar o b.= menstruar
421-ser do b.= ser da mesma especialidade (que outro colega)
194
BOFE 422-abrir os b.= começar a berrar
423-custar os b.= custar muito caro; custar os olhos da cara
424-deitar os b. pela boca = mostrar-se cansadíssimo, ofegante; r os bofes pela
160
boca
425-mostrar os b. = falar com toda a franqueza
426-pôr os b. pela boca = m.q. deitar os b. pela boca
427-ser de b. lavados =ter bom gênio, ser bom e simples
428-ter bofes = ter coragem
429-ter bons b.= 1 ter voz possante, ter bons pulmões; 2 ter bom gênio
195
1
BOI 430-apadrinhar o b. =promover rezas para, segundo crendice, proteger a rês
431-apanhar como b. ladrão = ser surrado; ser espancado
432-estar de b.= menstruar
433-pegar o b. = levar vantagem; obter facilidade(s)
434-pegar o b. pelo chifre= enfrentar um problema com decisão
435-ter b. na linha = haver algum problema ou empecilho pela frente
196
BÓIA 436-ficar na b. de espera =esperar a vez (para assumir um cargo ou ter uma
promoção); aguardar promoção (depois de preterido)
197
BOLA/Ó/ 437-abaixar a b. a = destruir ou minimizar o motivo de orgulho ou vaidade de
(alguém)
438-bater b. = realizar bate-bola (futb); aquecer-se
439-comer b. = 1 m.q. levar bola; 2 deixar-se enganar
440-dar b. a ou para= 1 dar confiança a; ensejar ou encorajar namoro com; 2 ter
interesse e atenção (para com alguém ou algo); ligar
441-engolir a b.= 1.1 exceler em qualquer coisa; exibir-se de modo brilhante
442-estar com a b. ou com a b. toda= 1 estar com sorte; 2 estar no comando, estar
no domínio da situação
443-estar pela b. sete= aguardar a ocorrência próxima de algo, ger. desagradável
444-gastar a b.=jogar com técnica apurada
445-levar b. = receber ou aceitar propina; ser subornado; comer bola
446-não estar com essa b. toda = estar (alguém) com menos sorte ou dominando
uma situação menos do que parece, ou do que (esse alguém) procura demonstrar
447-passar b. = dar propina; subornar
448-pisar na b.= cometer um engano; sair-se mal; dar um fora, uma cincada
198
2
BOLAÇO 449-jogar um b.= ter ótimo desempenho em esporte com bola
199
BOLANDAS 450-andar em b.=1 (1890) ter sorte; andar aos tombos; 2 andar de um lugar
para outro, azafamado
200
1
BOLÃO 451-jogar um b. = ter excelente desempenho (em qualquer atividade)
201
1
BOLEAR 452-b. a perna = apear de montaria
202
BOLINA 453-andar à b.= caminhar inclinado para um lado
203
1
BOLO/Ô/ 454-dar b. =1 ter maior competência ou conhecimento que (outrem);2 faltar a um
compromisso com
455-dar um bolo=1 provocar um desfalque; 2 acabar em briga, confusão
456-ferver o b.= ocorrer um
1
rolo; haver confusão, briga
457-levar b. =1 ser castigado; 2 esperar em vão por alguém que se comprometera
em vir
204
1
BOLSA 458-abrir a b. =dar ou oferecer dinheiro
459-bater b. = andar (meretriz) à procura de fregueses
460-rodar b. ou bolsinha = exercer a prostituição
205
2
BOLSA 461-jogar na b. = na bolsa de valores, especular na alta ou na baixa dos valores
negociáveis, títulos e mercadorias
206
BOLSINHA 462-rodar b.=1 procurar clientes na rua (falando-se de indivíduo que se prostitui);
2 prostituir-se
207
BOLSO 463-botar ou pôr no b. =1 aplicar calote; engodar; 2 reservar algo para seu uso
privado; esp. tomar indebitamente algo para si; 3 ser superior; distinguir-se,
sobrepujar
464-encher os b. = tornar rico, ger. de forma ilegal ou desonesta
208
BONDE 465-comprar b.= fazer um mau negócio; ser ludibriado
466-pegar o b. andando = entrar no meio de uma conversação ou situação, sem
estar inteirado dos precedentes
467-tocar o b.= seguir adiante; prosseguir
468-tomar o b. errado =tomar uma coisa por outra, equivocar-se quanto ao objeto
de sua ação ou intenção
209
BONÉ 469-botar b. = ser infiel; cornear
470-pedir o b.= despedir-se; afastar-se, desligar-se
210
BONITO 471-fazer b.=1 ter um ótimo desempenho; sobressair; 2 exibir-se com ostentação
472-fazer um b.= praticar uma ação nobre, generosa
211
BOQUINHA 473-fazer b.= franzir os lábios com vontade de chorar ou como sinal de zanga ou
desolação; amuar-se
212
BORDO/Ó/ 474-andar aos b.= caminhar, oscilando para os lados; cambalear
161
475-dar um b.= fazer um passeio; dar um giro
476-virar de b.=alterar um propósito; voltar atrás
213
1
BORRACHA 477-entrar na b.= levar surra de cassetete
478-passar a b.= perdoar; esquecer; deixar para lá
214
BORZEGUIM 479-entrar de borzeguins= agir desde o início de forma agressiva e/ou grosseira;
entrar de sola
480-juntar borzeguins= morrer; bater as botas
215
1
BOTA 481-bater as b.=1 morrer; bater as conjuntas; 2 fugir; dar no pé
482-dar b.= fazer feio; fracassar
483-descalçar uma b.= livrar-se de um problema; sair de um apuro
484-lamber as b. de= mostrar-se subserviente; bajular, limpar as botas de
485-limpar as b. de = m.q. lamber as botas de
486-meter as b. em= criticar com violência (algo ou alguém); falar mal de
216
2
BOTAR 487-b. fora=1 jogar no lixo; livrar-se de; 2 não dar atenção; esquecer, superar; 3 ser
incontido no gastar; esbanjar, malbaratar
488-b. para (pra) fora=1 vomitar; 2 expressar o que tem no íntimo; confessar,
exteriorizar
489-b. quente= passar para trás; fazer de bobo; enganar
490-b.-se a tudo= arriscar tudo num negócio ou projeto; esforçar-se muito
217
2
BOTE 491-errar o b.= não conseguir aquilo a que visava [ger. algo mal-intencionado]
218
BOZÓ 492-viver do b.= fazer dos dados um meio de vida
493-viver no b.= estar sempre a jogar (dados)
219
BRAÇO 494-assentar o b. em= m.q. descer o braço em
495-cortar os b.= m.q. fazer cair os braços
496-cruzar os b.= ficar voluntariamente inativo, para demonstrar
descontentamento; fazer greve
497-dar o b. a alguém= 1 enlaçar o seu braço no braço de outra pessoa; 2 oferecer
o braço para alguém se apoiar ou se deslocar
498- descer o b. em= desferir pancadas (em alguém) com o braço; assentar o braço
em, meter o braço em
499-meter o b. em= m.q. descer o braço em
220
BRADO 500-dar b.= tornar-se falado ou famoso; adquirir notoriedade
501-dar ou passar o b. em=1 passar uma descompostura; ralhar; 2 passar uma
cantada, passar a conversa em (ger. mulher)
221
1
BRANCO 502-assinar em b.= pôr firma num papel sem texto escrito, em confiança a quem o
irá preencher; firmar em branco
503-despedir em b. = ir-se ou mandar embora de maneira indelicada
504-firmar em b. = m.q. assinar em branco
505-passar do b. ao preto= 1 alterar diametralmente uma opinião; 2 mudar
completamente de assunto
506-sair b.=1 sair em branco (bilhete, rifa etc.)
222
BRASA 507-bater a b.= disparar arma de fogo
508-chegar a b. à sua sardinha= m.q. puxar a brasa para a sua sardinha
509-comer brasas= 1 enfurecer-se, danar-se; pisar em brasas; 2 passar um mau
bocado; pisar em brasas
510-mandar b.= 1 pôr-se em atividade de modo febril; agir com entusiasmo;
realizar um trabalho com grande empenho; 2 tratar com rigor; criticar, arrasar; 3
disparar arma de fogo; 4 agir com violência; surrar; 5 copular
511-pisar em brasas= m.q. comer brasas
512-puxar a b. para a sua sardinha = torcer as coisas visando a justificar os seus
pontos de vista ou defender os seus interesses particulares; advogar em causa
própria; tratar dos próprios interesses, ou dos interesses dos seus, em detrimento
das outras pessoas; chegar a brasa à sua sardinha
223
BRECA 513-ir-se com a b. = ir-se ou perder-se para sempre
514-levar a b. = sair-se mal; desaparecer; morrer
224
BRECHA 515-abrir b.= fazer passagem no muro inimigo, arrombando-o
516-abrir uma b.= 1 ter influência positiva ou negativa sobre (pessoa, convicções,
convenções etc.); abalar; fazer uma brecha; 2 abrandar a rigidez de alguém
517-bater em b.= atacar violenta e sistematicamente (uma pessoa, uma idéia, uma
instituição etc.), a fim de derrubá-la ou fazer-lhe rombo; confundir o adversário
com argumentos e razões de difícil ou impossível réplica
518-estar na b. =1 estar pronto para o combate; 2 lutar com denodo pela defesa de
uma idéia, de uma causa etc.; 3 estar prestes a; estar na bica
519-fazer uma b.= m.q. abrir uma brecha
520-morrer na b.= morrer lutando por (uma idéia, um ideal, a vida etc.)
521-voltar à b.=retornar à luta, à porfia, à discussão
162
225
BREDO 522-cair no b.=1 embrenhar-se no mato; 2 fugir, desaparecer; ganhar o bredo, pôr-
se no bredo
523-ganhar o b.= m.q. cair no bredo (acp. 2)
524-pôr-se no b.= m.q. cair no bredo (acp. 2)
226
BREJO 525-ir para o b.= não se concretizar; gorar
227
BRINCADEIRA 526-cair na b.=1 entregar-se com entusiasmo ao divertimento, à dança etc.; cair na
folia; 2 fazer algo inconveniente ou imprudente; aventurar-se
527-não estar para brincadeira(s)=1 não querer ser importunado com gracejos,
peças, atos irrefletidos etc.; 2 estar de mau humor
528-não ser b.= ser trabalhoso, cansativo; não ser fácil
529-não ser de b.= 1 ser exigente, rigoroso; 2 ser irascível, mal-humorado
228
BRINCAR 530-b. com fogo= lidar de maneira inconseqüente com coisas sérias ou perigosas
531-fazer algo brincando = fazer algo com facilidade, sem esforço
532-não b. em serviço= ser ágil e esperto na tomada de providências, na resolução
de questões, em executar um trabalho etc.
229
1
BRIO 533-abater os b. de= espezinhar, humilhar
534-meter em brios= estimular o amor-próprio de alguém para conseguir
determinado objetivo, ou para fazê-lo cair em si e corrigir-se
230
BRISA 535-comer b.= passar fome
536-viver de b.= 1 não ter dinheiro para nada; 2 não comer nada ou quase nada;
passar fome
231
BRITAR 537-b. a palavra= faltar à palavra dada
538-b. osso= causar dano físico; contundir
232
2
BROCA 539-comer b.=1 passar apertos ou embaraços monetários; 2 deixar-se ludibriar com
facilidade
540-ser b.= ser custoso, ser difícil; ser fogo na roupa
233
BRONCA 541-meter b.= agilizar uma tarefa, empenhar-se; agir com decisão; mandar brasa,
meter ficha
234
BRUACA 542-bater bruacas= 1 estar em situação financeira (portanto, com as bruacas
vazias, a balançar); 2 não conseguir realizar um negócio ou não encontrar o que
comprar; 3 sem ter ou carregar carga alguma; 4 sair em viagem; andar ao léu
235
BRUXA 543-crer em bruxas= ser supersticioso
544-ver a b.= ver-se em maus lençóis
236
BUÇAL 545-levar b.= ser enganado
546-levar b. de couro fresco= ser enganado de maneira muito vergonhosa
547-passar o ou um b. em =enganar com astúcia; lograr
237
BUCHA 548-aturar a b.= aturar algo ou alguém incômodo
549-levar (uma) b.= ser vítima de logro, perda, negócio ruim
550-meter uma b.= 2 entravar ou impedir alguém ou alguma coisa
551-tomar uma b.= ser enganado, passado para trás; ser vítima de perda ou de mau
negócio
238
BUCHO 552-despejar o b.= confessar ou declarar o que se omitia; abrir a alma, dar vazão
ao que se sente
553-tirar do b. a alguém= fazê-lo contar, dizer ou confessar algo
239
1
BUÉ 554-abrir o b.= cair no choro; abrir o berreiro
240
BUENA-DICHA 555-cantar a b. a alguém= advertir alguém sobre a possibilidade de um problema;
alertar sobre uma desdita
556-ler a b.= m.q. ler a sorte
241
1
BULA 557-comprar b. falsas= comprar sem título legítimo, com falsas pretensões
558-contar bulas= contar mentiras, inventar histórias
559-ter bulas para tudo=1 ter capacidade; 2 arrogar-se o direito de tudo fazer
560-vender bulas= fazer passar por virtuosas ações hipócritas
242
BULHA 561-andar à b. ou às b.= envolver-se em confusões, rixas
562-meter à b. ou às b.= suscitar discórdias, tumultuar, provocar briga
243
BULIR 563-b. em casa de marimbondo= meter-se em confusão
244
1
BUNDA 564-nascer com a b. para a lua= contar com muita sorte na vida
565-sentar a b.= ficar quieto; relaxar
245
BURACO 566-arranjar um b.= conseguir um emprego modesto ou um bico para sobreviver
567-sair do b.= melhorar de vida, ger. em relação às finanças
568-ser um b.= ser difícil de conseguir, realizar, alcançar
569-tapar (um) b. ou buracos= 1 remediar uma situação ou uma falta com o que
se tem à mão; 2 pagar dívida
246
BURRA 570-encher a b.= ganhar muito dinheiro; ficar rico
571-lavar a b.= m.q. lavar a égua
247
1
BURRO 572-dar com os b. na água= ser malsucedido; falhar
573-prender o b.= fazer ficar ou ficar aborrecido e calado; emburrar(-se), amuar(-
163
se)
574-ser b. de Vicente= ir de mal a pior
248
BUSCA 575-dar b.=revistar um local à procura de indícios ou de determinada coisa ou
pessoa
249
1
BUTE 576-dar o b.= danar-se de raiva, explodir colericamente, enfurecer-se
577-estar com o b.= estar com o diabo no corpo; estar inquieto, insofrido ou
violento
250
BUZINA 578-ficar b.= ficar furioso, enraivecido
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘C’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
251
1
579-ser de cá =ser do espaço geográfico ou topológico ou do grupo do locutor
252
CABAÇO 580-perder o c.=perder a condição de virgem (ger. us. com referência a moça ou
mulher)
581-tirar o c. a= desvirginar, descabaçar (esp. mulher)
253
CABEÇA 582-abrir a c.=tornar-se suscetível a idéias novas ou sensatas; alargar a consciência
583-andar com a c. ao léu= estar com a cabeça descoberta, sem chapéu
584-assentar a c.= tornar-se sensato
585-bater c.= dar cabeçada, agir impensadamente; desatinar
586-botar na c.= tomar uma decisão
587-cortar a c. de= 1 matar, executar; 2 tirar o poder de decisão ou de comando de
alguém
588-dar na c.=1 tomar uma decisão inesperada, surpreendente; 2 ser o primeiro
numa série de números sorteados, esp. no jogo do bicho; 3 ser o vencedor numa
competição ou disputa
589-enterrar a c. do boi =prolongar as comemorações de Natal até o primeiro
domingo seguinte à festa
590-entrar de c.= dar-se inteiramente a, pôr-se ao serviço de
591-esquentar a c.= ficar preocupado; afligir-se
592-estar sem c.= estar sem condições de pensar, de raciocinar
593-fazer (a) c.=2 convencer, levar (alguém) a modificar um ponto de vista; 3 ser
convencido de, ser levado a pensar como outro; 4 resolver; convencer-se de; 5
embriagar(-se) e/ou drogar(-se)
594-levantar a c.= recuperar-se moral e/ou financeiramente
595-levar na c.= sair-se mal num empreendimento; ter prejuízo, tomar na cabeça
596-meter de c.= dar corcovos, pinotes; corcovear
597-meter na c.= convencer(-se) teimosamente; resolver, cismar
598-meter na c. de= inculcar em alguém uma idéia, uma vontade etc.
599-perder a c.=1 ser morto, executado ou assassinado; 2 perder a calma, agir
irrefletidamente
600-quebrar a c.=concentrar-se demoradamente na resolução de um caso ou de um
problema
601-querer a c. de= 1 querer a captura e/ou a morte de (alguém); 2 exigir a
demissão de alguém
602-subir à c.= sentir-se muito importante, poderoso, glorificado
603-ter a c. no lugar = m.q. saber onde tem a cabeça
604-ter a c. a prêmio = ser objeto de recompensa em caso de captura ou de
indicação de pista que auxilie a captura
605-ter c. para= 1 ser apto ou hábil para; 2 ter disposição ou paciência para
606-tomar na c.= m.q. levar na cabeça
607-usar a c.= proceder com habilidade e inteligência
608-virar a c.= modificar para pior a forma de comportamento; perder o juízo
609-virar a c. de= influenciar alguém a virar a cabeça
254
CABEÇADA 610-dar c.= tomar dinheiro emprestado, sem intenção de devolvê-lo
611-dar uma c.= 1 cometer um erro ou uma tolice; fracassar num plano por
realizá-lo ou concebê-lo erradamente; 2 fazer um mau negócio; 3 agir ou
comportar-se insensatamente, de modo reprovável ou pouco digno
612-levar uma c.=1 ser enganado ou ter prejuízo em algum negócio; 2 não receber
de volta dinheiro que se emprestou
255
CABECEIRA 613-despontar cabeceiras= 1 contornar as nascentes de um rio, sempre por terreno
seco, ao invés de cruzá-lo diretamente; 2 circundar um trecho de mata quando não
164
se pode atravessá-lo
256
CABEDAL 614-fazer c. de= fazer caso de; dar importância ou atribuir valor a; considerar
digno de apreço ou estima
257
CABELINHO 615-ter c. na venta ou ter c. nas ventas = m.q. ter cabelo na venta
258
CABELO 616-assentar o c.=1 morrer, falecer; 2 estar ou ficar (o animal) saudável, bem
tratado, gordo e com o pêlo bem liso
617-assentar o c. de = matar, assassinar
618-não fazer bom c.= não corresponder ao que se espera ou exige; não ser
adequado, não combinar bem; não satisfazer, desagradar
619-pôr o c. em pé ou pôr os cabelos em pé= amedrontar, apavorar, aterrorizar
620-sem faltar um c. ou sem faltar um c.= sem faltar nada, nem mesmo coisa
ou quantidade insignificante
621-ter c. na palma da mão= masturbar-se com freqüência
622-ter c. na venta= 1 estar, ser, ou ter tendência a ficar de cabelo(s) na(s)
venta(s); 2 ter mau gênio; não ser para graças; ser irritável, ter cabelinho na venta
623-ter c. ou cabelos no céu da boca= m.q. ter cabelo no coração
624-ter c. ou cabelos no coração= 1 ter muita disposição ou muita coragem para
realizar algo difícil, arriscado ou perigoso; 2 ser insensível, implacável, cruel,
perverso; ter cabelo no céu da boca
625-tirar o c. ou os c. das ventas= acalmar-se, aquietar-se
259
1
CABO 626-dar c. a machado= arriscar-se inutilmente
260
2
CABO 627-chegar ao c. com= 1 forçar (alguém) a decidir-se ou concluir; pressionar
(alguém) ao máximo; 2 ser rigoroso ou meticuloso a respeito de (algo); examinar a
fundo, levar até o fim
628-dar c. de= 1 matar, assassinar; 2 fazer desaparecer ou deixar de existir;
extinguir, destruir, aniquilar; 3 concluir ação ou atividade exercida sobre ou em
relação a (algo); levar a cabo; 4 estragar, escangalhar
629-dar c. de si= 1 esforçar-se muito ou em demasia, à custa da própria saúde ou
bem-estar; matar-se ('cansar-se, fatigar-se'); 2 matar-se, suicidar-se
630-dar c. do canastro de= matar, assassinar
631-dar de c. de= tomar na(s) mão(s); empunhar; lançar mão de
632-dobrar o c. (da Boa Esperança)= ultrapassar determinada idade (ger. um
número exato de dezenas de anos), considerada marco ou limite, esp. de maturidade
633-estar ao c. de= entender ou dominar muito, ou perfeitamente
634-estar no c.=1 estar muito doente, estar prestes a morrer (diz-se de pessoa); 2
estar quase terminando, restando muito pouco no fundo do recipiente (diz-se de
bebida, esp. o vinho)
635-levar a c.= fazer chegar ao fim, fazer terminar; completar, concluir, finalizar
261
CABRA 636-amarrar a c.=embriagar-se
262
CABRESTO 637-andar de c.= ser dominado por alguém, ger. pela mulher
638-encurtar o c.= conter as aspirações de alguém
639-sentar no c.=1 atirar-se (o cavalo) para trás, num movimento brusco, violento,
tentando livrar-se do cabresto; 2 resistir ou recusar-se a algo, com teimosia ou
obstinação
640-trazer no c. ou pelo c.= dominar ou controlar (alguém) inteiramente, ou
manter sob controle, impondo a vontade ou autoridade, que é acatada com
resignação ou subserviência
263
1
CAÇA 641-espantar a c.= fazer fracassar um negócio por precipitação ou maldade
642-levantar a c.= 1 obrigar o animal a sair do seu esconderijo; 2 vislumbrar um
negócio que será aproveitado por outros
264
CAÇAMBA 643-arear a c.=1 viver sem trabalhar; vadiar, vagabundear; 2 bajular para tirar
proveito
265
CACETE 644-baixar ou descer o c. (em)= 1 dar pancadas com cacete ('borduna'); surrar,
agredir violentamente e sem moderação; meter o cacete; 2 agredir fisicamente, com
violência; meter o cacete; 3 agredir com palavras; repreender ou criticar duramente,
ou falar muito mal de; meter o cacete
645-meter o c. (em)= m.q. baixar ou descer o cacete (em)
646-ser do c.= ser ótimo, especial, formidável, espetacular (diz-se de pessoa ou
coisa)
266
3
CACHA 647-fazer c.= envidar ('apostar'), sabendo-se que não se tem condições de ganhar,
com o intuito de engarnar o parceiro; blefar
267
CACHIMBO 648-apagar o c.= perder o entusiasmo; arrefecer o(s) ânimo(s); pôr (ou cair) água
na fervura
649-ser um c. apagado=1 ser ou estar esgotado; ser alguém inútil, que nada faz
que se possa aproveitar; 2 ser um político derrotado ou sem poder
268
CACHIMÔNIA 650-puxar da c.=pensar muito; recorrer à inteligência, esp. para resolver um
165
problema
269
1
CACHO 651-dar o c.= morrer, falecer
652-quebrar o c. (a cantagalo)= atar o cacho ('cauda') do cavalo com um laço
abaixo do sabugo, como enfeite ou por pacholice ou ostentação
653-virar o c.= estar (o arroz) maduro, com a espiga pendendo ou dobrada para
baixo
270
CACHORRO 654-matar c. a grito= encontrar-se em condição, estado ou situação aflitiva ou
desesperadora
655-soltar os c.=expressar ou manifestar ira, zanga, mau humor; demonstrar ou
comportar-se com agressividade
656-soltar os c. em ou para cima de= dirigir-se a (algo ou, esp., alguém)
agressivamente, em tom ríspido ou com palavras insultuosas e esp. vociferando;
interpelar, admoestar
271
CACO 657-cuspir ou mijar fora do c. =1 não cumprir com os deveres ou obrigações;
praticar ato moralmente reprovável; sair da linha; 2 cometer adultério
272
CAÇOLETA 658-bater a c.= morrer; bater as botas
273
CACUIA 659-ir para a c.= bater as botas, morrer
274
CADÁVER 660-enterrar o c. = pagar uma dívida
661-passar por cima do c. de= matar
275
CADEADO 662-pôr um c. na boca= impedir de falar ou de expressar-se
276
CADEIRA 663-sacudir as c.= dançar, esp. movendo os quadris
277
CAFANGA 664-botar c.=1 m.q. cafangar ('inventar defeitos'); 2 afetar escrúpulos; simular
recusa ou indiferença
278
CAFIFE 665-dar o c.= aborrecer-se, importunar-se
279
CAFUNÉ 666-fazer c. = acariciar, afagar, agradar, esp. com cafunés (acp. 1 e 2) na cabeça
280
CAGADA 667-dar uma c.= obter, conseguir ou realizar algo com a ajuda inesperada da sorte
668-dar uma c. em =1 prejudicar, cagar em, fazer sujeira com; 2 repreender
severamente, dar um esporro em
669-fazer uma c.=1 estragar tudo; 2 confundir coisas, fazer uma salada; 3 brigar ou
fazer escândalo; 4 fazer um trabalho de péssima qualidade
281
CAÍDO 670-estar c. por =querer muito (a); amar ou estar apaixonado por; estar louco por
282
CAIR 671-c. bem= condizer, ser adequado ou apropriado; vir a propósito; ser bem aceito;
agradar
672-c. de maduro = perder o equilíbrio, ir ao chão, tombar sozinho, sem
intervenção de outros fatores ou forças que não o próprio peso
673-c. de podre = cair ('tombar', 'fracassar') sozinho, devido à precariedade da
própria situação ou condição (financeira, moral etc.)
674-c. de quatro=1 cair ('tombar, ir ao chão') com as mãos e joelhos a apoiar o
corpo; 2 espantar-se, surpreender-se
675-c. doente= adoecer, enfermar
676-c. duro=1 morrer instantaneamente; 2 cansar-se; 3 ter grande surpresa
677-c. em si=1 deixar de estar abstraído ou distraído; 4 deixar de ter sonhos,
devaneios, ilusões; ficar consciente da própria condição ou situação; 5 reconhecer
os próprios erros
678-c. fora=1 sair, ir embora; dar o fora; mandar-se, retirar-se; 2 fugir; escafeder-se
679-c. mal= não condizer; não ser adequado ou apropriado; não vir a propósito, não
ser bem aceito ou não agradar
680-c. para trás= espantar-se, surpreender-se
681-c. redondamente=1 m.q. cair redondo; 2 ser enganado, logrado, iludido
283
1
CAIXA 682-bater uma c. = m.q. dar um toque ('sondar')
683-fazer c.= realizar vendas, operações financeiras ou de qualquer outro tipo para
que entre dinheiro na caixa da firma, ou, no caso do poder público, arrecadar
impostos, multas etc. para ter dinheiro no erário
684-matar na c. = dominar a bola no peito
284
CAIXÃO 685-estar no c. = estar (rio, regato, açude etc.) muito abaixo de seu nível normal,
quase seco
285
CAIXA-PREGOS 686-ir, mandar ou mandar ir para c. = ir (ou mandar ou mandar ir) para o inferno
286
CAIXINHA 687-guardar na c. = manter segredo
287
CAIXOTE 688-levar c.= ser apanhado na arrebentação de uma onda
288
1
CALADO 689-dar o c. como resposta = não responder
289
CALANGO 690-fazer c. =contrair o bíceps, para mostrar ou verificar a força muscular; fazer
muque
290
CALCANHAR 691-dar aos c. ou nos c.= fugir, retirar-se com rapidez, esp. correndo ou em
debandada
692-não chegar aos c. de =ser muito inferior a ou muito pior que; não chegar aos
pés de
166
291
CALÇAS 693-cair das c.= admirar-se, espantar-se, surpreender-se
694-ficar de c. curtas =ficar desprevenido
695-ficar de calças na mão= ficar em situação embaraçosa, aflitiva
696-usar calças= ser másculo; ser corajoso, firme, decidido; ser aquele(a) que se
impõe ou que manda
292
CALDO 697-entornar o c.=1 arruinar irremediavelmente (uma situação, um plano, uma
combinação); malograr(-se); 2 causar desordem, confusão, conflito, esp. agindo de
modo grosseiro, estúpido, rude
293
1
CALO 698-criar calo(s) em= habituar-se a uma atividade, uma condição, uma emoção
tornando-se pouco sensível a ela
699-dar nos c.= ir embora, fugir; dar no pé
700-pisar (n)o(s) calo(s) de= fazer com que alguém perca a calma, a paciência, se
irrite ou se enfureça, esp. mencionando assunto ou falando algo que lhe atinja um
ponto sensível
701-ter calos na alma, na consciência ou na vergonha= ser incapaz de se afligir
moralmente (em relação a si mesmo ou a outrem)
294
CALOR 702-dar um c. =pressionar o adversário de maneira intensa
295
CALOTE 703-dar ou passar um c.= deixar de pagar vida ou conta, ou contraí-la sem
intenção de saldá-la
296
1
CAMA 704-bater a c. nas costas= adormecer rápida e profundamente
705-cair da c.= dar-se mal, falhar, fracassar; ter uma má surpresa
706-cair de c.=contrair doença que obriga a permanecer no leito, em repouso
707-cair na c.= dormir ou deitar-se para dormir, esp. sem muitos preparativos e em
estado de cansaço ou torpor
708-fazer a c.= preparar ou arrumar a cama para que nela durmam ou após terem
nela dormido, dispondo lençóis, cobertas, colchas, travesseiros etc. de modo
conveniente
709-fazer a c. de ou a= causar problemas ou provocar situação embaraçosa para
alguém, esp. como vingança ou castigo
710-fazer a c. para ou a= realizar trabalho ou tarefa difícil em proveito de (outra
pessoa)
711-ir para c. = ir repousar ou dormir; recolher-se para dormir
712-ir para a c. com= ter relações sexuais com
297
CAMAROTE 713-assistir de c.= ver ou presenciar um acontecimento de uma posição ou situação
privilegiada
298
1
CAMBÃO 714-estar no c.= 1 estar preso; 2 ter obrigações; estar submetido a alguém ou não
ter liberdade por estar envolvido em alguma situação
715-pular (o) c.= cometer adultério (diz-se esp. de mulher)
299
CAMBITO 716-esticar os c.= morrer, falecer; esticar as canelas
300
CAMINHO 717-abrir c.=1 passar ou entrar com esforço ou violência; 2 adiantar-se em honras,
posições ou riquezas; 3 progredir, alastrar; 4 conseguir passar ou avançar, afastando
ou eliminando obstáculos, impedimentos ou perigos
718-arrepiar c.=1 andar em direção ao local de que se vinha; dar meia-volta,
retroceder; arrepiar carreira; 2 fugir, desaparecer, escafeder-se
719-cortar c.=1 seguir por um caminho mais curto e que leva ao mesmo lugar; 2
adotar método mais eficiente para atingir com menor esforço certo objetivo
720-encompridar c.=falar muito, ser prolixo; encompridar conversa
721-ir pelo mesmo c.= ter a mesma tendência; ter comportamento e futuro
semelhantes
722-pôr-se a c. = movimentar-se para ir a algum lugar
723-torcer (o) c.= mudar de rumo ou direção; desviar-se
301
CAMISA 724-jogar até a c. (do corpo)= apostar todo o dinheiro ou todos os recursos de que
se dispõe; jogar (jogos de azar) até o último tostão
725-molhar a c.= m.q. suar a camisa
726-mudar a c.= beber cachaça ou outra bebida alcoólica; morder a batata
727-suar a c.=1 realizar trabalho difícil, cansativo; molhar a camisa; 2 rabalhar
arduamente, ou com dedicação ou empenho; esforçar-se muito; molhar a camisa
728-vestir a c.= adotar uma causa e lutar por ela; empenhar-se num trabalho ou
tarefa por motivos que não dependem de compensações materiais
729-vestir c. de onze varas= ficar ou estar em situação muito difícil, que causa
sofrimento ou exige muito esforço
302
CAMOATIM 730-tirar c. sem poncho=1 realizar tarefa muito árdua, penosa ou que exige
sacrifícios; 2 estar em situação de extrema penúria; matar cachorro a grito
303
CAMPO 731-abrir c. a= dar ocasião, aso, oportunidade
732-abrir c. fora= ir-se embora; fugir, escapar; sair da pista de corrida
733-ter o c. livre= não achar estorvos
167
304
1
CANÁRIO 734-falar como um c. = falar ou discursar esp. bem
305
CANCHA 735-abrir c.=dar lugar ou passagem; franquear, desimpedir
306
2
CANECO 736-pintar o(s) caneco(s) =m.q. pintar o sete
307
CANELA 737-dar à(s) canela(s)= escapar, fugir, escafeder-se
738-ensebar as c. = m.q. pôr sebo nas canelas
739-esticar a(s) canela(s) = morrer
740-pôr sebo nas c.= correr velozmente; ensebar as canelas
741-ter c. de cachorro= ter preparo físico para andar muito
308
CANGOTE 742-montar no c. de= dominar (alguém), humilhando; submeter (alguém) a seu
capricho; pisar no cangote de
743-pisar no c. de= m.q. montar no c. de
309
CANHADÃO 744-atirar-se c. abaixo= agir com precipitação, sem medir as conseqüências
310
CANHONEIRA 745-abrir c.= construir abertura para tiro de artilharia em parapeito de fortificação
311
CANIÇO 746-chamar nos c.= fugir
312
CANIVETE 747-dar aos c. =fugir correndo
313
1
CANJA 748-dar uma c.= tocar ou cantar em caráter extraprograma; dar uma sopa
749-ser (uma) c.= ser muito fácil; ser (uma) sopa
314
CANJICA 750-pôr as c. de fora= sorrir, rir exibindo os dentes
751-pôr fogo na c.= 1 provocar confusão, agitação; 2 ficar entusiasmado
752-socar c.=andar mal a cavalo, esp. durante o trote
315
1
CANO 753-dar de c.= vencer, ganhar
754-dar o c.= não comparecer a compromisso marcado; dar bolo
755-entrar pelo c.= ser malsucedido (em qualquer empreitada)
316
CANOA 756-ir de c.= ser levado por viatura policial
757-não embarcar em c. furada= evitar empreendimento arriscado
758-não ir nessa c.= não se deixar enganar
317
CANTADA 759-dar ou passar uma c. em= tentar conquistar (alguém) com palavras sedutoras
318
CANTIGA 760-ir na c.= deixar-se ludibriar com palavras falsas; ir na conversa
319
1
CANTO 761-ficar no c.= ser preterido, relegado
762-olhar pelo c. do olho= olhar de lado, desconfiada ou curiosamente
320
2
CANTO 763-trazer de c. chorado=1 amofinar (alguém) com pedidos e lamúrias; 2
perseguir (alguém) sem trégua
321
CANUDO 764-levar, passar ou tomar c.= lograr (alguém) ou ser logrado
322
1
CÃO 765-viver como c. e gato= viver às turras; estar sempre brigando
323
CAPACIDADE 766-ter a c. de= ter a ousadia de; atrever-se
324
CAPELO 767-ter c. em= ser muito versado em
768-tomar o c.= obter o grau de doutor; diplomar-se
325
1
CAPOTE 769-rasgar o c.= desvendar o mistério; expor o disfarce
326
2
CAPOTE 770-dar c.= ganhar de competidores, em tarefas da lavoura, como capinagem,
plantio etc.
raspar a metade da mandioca e repassá-la a outrem para ultimar o serviço
771-levar c.=2 perder de competidores, em tarefas da lavoura, como capinagem,
plantio etc.; 2.1 receber a mandioca raspada pela metade para ultimar o serviço
327
1
CARA 772-amarrar a c.= m.q. fechar a cara
773-dar as c.= aparecer em algum lugar (compromisso, festa, reunião etc.)
774-dar de c. com= encontrar repentinamente (alguém ou algo); dar de rosto com
775-encher a c.= beber muito, embriagar-se
776-ensaboar a c. ou as ventas de= esbofetear (alguém)
777-estar na c.= ser óbvio; estar patente
778-fazer boa c.= expressar amabilidade
779-fazer c. feia= m.q. fechar a cara
780-fechar a c.= demonstrar desagrado ou zanga; amarrar a cara, fazer cara feia
781-ir com a c.= simpatizar
782-livrar a c.= tirar alguém ou sair de situação embaraçosa
783-meter a c. em = empenhar-se em
784-não ir com a c. de= ter implicância com; sentir antipatia por
785-passar na c.=1 manter relações sexuais com; 2 enganar, ludibriar
786-ser a c. de= parecer muito com
787-ter c. a= opor-se a, resistir a
788-ter c. de= parecer
789-ter duas c.=ser insincero; não inspirar confiança
328
CARACOL 790-não valer um c.= não ter nenhum valor
329
1
CARÃO 791-dar um c.= censurar ou advertir com violência; repreender, admoestar
792-levar um c.= sofrer uma repreensão
330
CARAPETA 793-bailar como c.= dançar dando voltas
331
CARAPUÇA 794-enfiar a c.= m.q. vestir a c.
168
795-servir a c. =m.q. vestir a carapuça
796-talhar c.= censurar por alusões indiretas, sem identificar quem está sendo alvo
das alusões
797-vestir a c.= sentir-se atingido por alusão crítica impessoalizada; enfiar a
carapuça, servir a carapuça
332
CARAVANA 798-fazer c.= levar vida agitada e dissipada
333
CARECA 799-estar c. de =estar farto de; estar habituado a
334
CARGA 800-arriar a c. = cansar-se
801-deitar c. ao mar = vomitar, estando a bordo de qualquer embarcação; falar aos
peixes
802-fazer c. contra = fazer pressão, psicológica ou física, sobre
803-voltar à c.= insistir, pressionar
335
CARIDADE 804-fazer c. = 1 ser caridoso; 2 entregar-se sexualmente, sem vínculo afetivo ou
sem interesse material
336
CARITÓ 805-ficar no c. = envelhecer (a mulher) sem conseguir se casar; ficar solteirona
337
CARNAVAL 806-fazer um c. =1 entregar-se à manifestação ruidosa e alegre em comemoração a
alguma coisa; 2 provocar confusão ou desordem
338
CARNE 807-ser alguém em c.= ser muito parecido com
808-ser c. de pescoço= ser inflexível, difícil de ser submetido, duro de dobrar
809-ser de c. e osso= ser sujeito às fraquezas humanas
810-ser muita c. para o churrasco de = m.q. ser muita areia para o caminhão de
811-sofrer na própria c. = conhecer sofrimento ou provação por experiência
própria
812-ter c. debaixo do angu = haver algo de suspeito sob algo que parece inocente
813-ter c. de cancã= ser pessoa magra que não envelhece
339
CARNE-SECA 814-estar por cima da c. =estar dominando a situação; estar por cima, ter cartaz
340
CARNIÇA 815-pular c.= praticar brincadeira de carniça
341
CARONA 816-dar c.=1 transportar, de favor, num veículo; 2 preterir na promoção
817-levar c. = sofrer calote
818-passar c.= dar calote, não pagar
819-tomar c. = ser preterido na promoção
342
CARRADA 820-ter carradas de razão =ter toda a razão; estar certo em suas opiniões e
atitudes
343
CARREIRA 821-arrepiar c.=1 voltar atrás, arrepiar caminho; 2 desistir de uma profissão
822-dar uma c. =1 sair correndo; 2 expulsar energicamente; escorraçar
823-fazer c.=1 alcançar (alguém) posição de destaque em sua profissão; 2 ser
aceito ou aprovado por número significativo de pessoas; 3 ficar longamente em
cartaz (diz-se de filme, peça de teatro, show etc.)
824-fechar a c. =acelerar a montada
344
CARRO 825-saltar do c. em movimento= retirar o pênis da vagina pouco antes do orgasmo
345
CARTA 826-dar as c. = estar em situação de comandar, de dar as ordens
827-mostrar as c.= m.q. pôr as cartas na mesa
828-não pôr mais na c.= não acrescentar mais nada ao que foi dito
829-pôr as c. na mesa=1 esclarecer uma questão, um problema, sem omitir nada; 2
declarar francamente suas intenções; abrir o jogo
830-ter as c. na mão = estar senhor da situação; dominar, dirigir
346
CARTADA 831-jogar a última c.= fazer a última tentativa para obter algo
347
CARTÃO 832-marcar c. = encostar-se em uma mulher por detrás, fingindo distração, e roçar-
lhe as nádegas
348
CARTAZ 833-fazer c.=1 falar bem, tornar famoso, propagandear; 2 criar fama, fazer-se
conhecido
834-ter c.= ter fama, renome
835-ter c. com= ter caído nas boas graças de
349
CARTEIRA 836-bater a c.= 1 roubar às ocultas a carteira do bolso de outrem
350
CARTEL 837-não dar c.= não poupar o inimigo, aniquilar o adversário
351
CARTILHA 838-ler ou rezar pela mesma c.= pensar ou agir sistematicamente de maneira
idêntica a de outra pessoa
352
CARTÓRIO 839-casar no c.= casar-se de acordo com a lei, perante autoridade civil
840-ter culpa no c.= estar implicado em crime ou ato condenável
353
CARTUCHO 841-queimar o último c.=utilizar o último recurso para tentar obter alguma coisa
354
CARVÃO 842-meter c. na máquina= comer
355
CASA 843-estar em c.= estar à vontade
844-estar na c. do sem-jeito= estar em situação complicada, para a qual não
solução
845-fazer c.=juntar bens ou haveres
846-ir para c.= deixar o serviço ativo, passar para a reserva; aposentar-se,
169
reformar-se
847-montar c.=prover uma residência de todos os apetrechos necessários, para que
possa ser habitada
848-ser de c.=1 ser íntimo de alguém, freqüentando-lhe a casa sem maiores
cerimônias; 2 tratar-se de alguém bem conhecido (por ser do mesmo grupo, por
trabalhar junto etc.) de quem fala
849-ser uma c. cheia= ser animado, falante, caloroso
356
CASACA 850-cortar na c. de= falar mal de
virar ou voltar a c.= mudar de partido, time, opinião
357
CASCA 851-largar a c.= 1 morrer; 2 civilizar-se
852-morrer na c.=não vingar, abortar (projeto, negócio)
853-sair da c. do ovo= tornar-se adulto, passar a ser senhor de si
358
CASCO 854-crescer nos c. = irritar-se, perder a paciência, subir nas tamancas
855-dar nos c.= correr, fugir, cair fora
856-estar nos c.= estar com boa disposição
857-ficar no c. da situação =perder todo o gado durante uma seca
359
CASO 858-botar o c. em si= imaginar-se em determinada circunstância
859-dar-se o c.= acontecer, suceder
860-estar no c. de= estar em idênticas circunstâncias
861-fazer c. de= dar importância a, levar em conta (mais freq. us. na forma
negativa)
862-fazer pouco c. de= não demonstrar respeito, estima, interesse por; não dar
valor a; diminuir, menosprezar, troçar de; fazer pouco de
863-fugir ao c.=desviar-se do ponto principal de uma questão
864-tabaquear o c.=comentar jocosamente um acontecimento
865-vir ao c.=vir a propósito, ser pertinente
360
CASQUINHA 866-tirar c.=ter também parte, embora pequena, em alguma coisa; tirar pequeno
proveito de algo
361
CASTANHA 867-quebrar a c. de= tirar a fama de (alguém), impondo-lhe significativa derrota
868-tirar as c. do fogo= fazer algo arriscado
869-tirar as c. do fogo com mão de gato= conseguir alguma coisa, aproveitando-
se de trabalho já realizado por outrem
362
CASTELO 870-bater c.=realizar serenata
871-fazer castelos no ar= arquitetar projetos impossíveis de realizar-se
363
CATANA 872-meter a c. em= falar mal de; maldizer
364
CATARATA 873-tirar as c. de= revelar a verdade, desfazer a ilusão
365
2
CATINGA 874-ter c. de água= ter azar
366
CATÓLICO 875-não ser ou não estar (muito) c.= não ser ou não estar de acordo com o padrão
considerado comum ou normal ou melhor etc.
367
CATULÉ 876-quebrar c.= engasgar, não disparar (arma de fogo); quebrar coco
368
CAUSA 877-abrir a c.= explicar-se
369
CAVACO 878-catar c.=correr com o corpo curvado para a frente, as mãos quase tocando o
chão, na tentativa de restabelecer posição de equilíbrio, após tropeção ou choque
físico
879-dar o c.= 1 dar indicação ou aviso; prevenir de; 2 aceitar crítica ou gracejo
dirigido a si mesmo; 3 pôr-se irritado, nervoso; exasperar-se, enraivecer-se
880-dar o c. por= adorar (determinada pessoa ou coisa)
881-não dar c.= não ter interesse e atenção (para com alguém ou algo); não ligar
370
CAVALARIA 882-meter-se em altas c. ou c. altas= 1 lançar-se em aventuras que comportam
muitos riscos; 2 lançar-se em empresas que estão acima de suas próprias forças
371
CAVALINHO 883-tirar o c. da chuva= m.q. tirar o cavalo da chuva
372
CAVALO 884-abrir o c. = exigir que outrem retire o que disse
885-andar nos c. dos frades= andar a pé
886-cair do c.= surpreender-se, esp. de modo negativo
887-passar de c. a burro= piorar de situação em qualquer atividade ou profissão
888-tirar o c. da chuva= desistir de idéia, projeto ou pretensão, por não haver
hipótese de êxito; tirar o cavalinho da chuva
373
CAVEIRA 889-encher a c. = embriagar-se
890-fazer a c. de= tornar (alguém) malquisto; difamar
374
CENA 891-entrar em c. =1 entrar em ação; fazer-se presente; entrar na dança, entrar na
liça; 2 surgir, aparecer
892-fazer cenas = mostrar-se ridículo; praticar escândalos
893-pisar a c.= representar como ator
894-pôr em c.= trazer à baila, lembrar, para uso ou discussão
895-roubar a c.=superar (outrem) em brilho, empatia etc.
896-sair de c. =deixar de manifestar-se, de existir; desaparecer
170
375
CERA 897-fazer c. = 1 simular que trabalha; 3 namorar
376
2
CERCA 898-ainda pular a c. =ter vigor (físico e mental) apesar da idade [A expressão está
ger. associada à prática sexual.]
899-pular a c. = praticar adultério
377
CERCA-
LOURENÇO
900-fazer c. =escapar fazendo fintas ou usando de subterfúgios; desviar-se
378
CERIMÔNIA 901-fazer c. = demonstrar timidez, acanhamento; recusar algo mesmo quando o
deseja
379
CERNE 902-estar no c. = em pleno vigor físico e mental; forte, rijo
380
CERRAR 903-c. de cima= dar ordens; mandar, ordenar
381
CERTA 904-levar à c.= enganar, ludibriar uma pessoa com artifícios verbais
382
CERVIZ 905-dobrar a c. = submeter(-se), sujeitar(-se)
906-sacudir a c. =rebelar-se contra a opressão, a submissão
383
CETRO 907-empunhar o c.= governar, dirigir, reinar
384
CÉU 908-abrir-se o c. =1 ser a favor ou contra alguém; manifestar-se; 2 chover
909-cair do c. =acontecer a propósito, ser bem-vindo; calhar
910-elevar ao c.= admirar, exaltar de maneira extrema
911-ir para o c.=1 morrer; 2 experimentar prazeres e sensações extremas
912-tocar o c. =atingir o sublime
385
CHÁ 913-dar o c. = mostrar(-se) com ostentação; ostentar, exibir(-se)
914-não tomar c. em pequeno= ser mal-educado
915-tomar c. = fazer brincadeiras, gracejos
916-tomar c. com = fazer pouco de alguém
917-tomar c. de sumiço = desaparecer
386
CHABU 918-dar c.=não funcionar bem; não sair conforme o previsto; falhar
387
CHAÇA 919-fazer c. =empinar-se (cavalgadura)
388
CHÁ-DE-CADEIRA 920-tomar c. =1 aguardar longamente; 2 não ser tirada para dançar (esp. mulher)
389
2
CHAIRA 921-estar como c.=estar preparado para qualquer circunstância
390
CHAMBRE 922-abrir o ou do c.= retirar-se furtivamente; fugir, escapar
391
CHAMUSCO 923-cheirar a c.= 1 gerar suspeita de perigo, de logro; 2 ameaçar de briga, de
altercação
392
CHANGÜI 924-dar c.= 1 dar trégua; poupar; 2 conceder vantagem ao adversário no jogo
393
CHÃO 925-cair no c. de=ser benquisto por alguém
926-deitar ao c. ou no c.=jogar por terra; derrubar
927-deixar cair no c.= não dar prosseguimento; abandonar, largar
928-entrar no c. de costas= morrer, ser enterrado
929-fazer c.= 1 m.q. ganhar chão; 2 fugir, abalar, riscar chão, dar no pé
930-ganhar c. = retirar-se, partir, ir embora; fazer chão
931-levantar-se do c.= não se deixar abater, reagir, lutar
932-riscar c. =m.q. fazer chão ('fugir')
394
CHAPETONADA 933-pagar c.=1 ser enganado em um negócio, pagando preço exorbitante por algo;
2 levar, numa compra, coisa diferente ou pior do que a devida
395
CHARADA 934-matar a c.=achar a resposta para algum problema; dirimir uma dúvida
396
CHARME 935-fazer c.= simular falta de interesse por alguém ou por algo que na realidade se
deseja; fazer charminho
397
CHARMINHO 936-fazer c.= m.q. fazer charme
398
CHAROLA 937-andar ou ir de c.=ser levado pelo povo em meio a aplausos
938-levar em c. =1 carregar alguém em triunfo no ardor do entusiasmo; 2 aclamar,
aplaudir calorosamente
399
CHARQUEADA 939-fazer c.=vencer no jogo e deixar o adversário sem dinheiro
400
CHAVE 940-meter na c.=prender, encarcerar; pôr na prisão; passar a chave em; passar na
chave
941-passar a c. em= m.q. meter na chave
942-passar na c.=m.q. meter na chave
401
CHEGADA 943-dar uma c.= comparecer rapidamente ou demorar-se pouco em algum lugar
402
CHEGAR 944-c. junto= achegar-se, aproximar-se
403
CHESMININÉS 945-dar nos c.= dar na trilha; atinar, adivinhar
404
CHIFRE 946-bater c. ou bater os c.=estar numa aglomeração muito densa, como as reses
de um rebanho
947-botar chifre(s) em= trair (o cônjuge)
948-botar nos c. da lua= botar nas alturas; elevar, enaltecer; pôr nos chifres da lua
949-pôr chifre(s) em= m.q. botar chifre(s) em
950-pôr nos c. da lua= .q. botar nos chifres da lua
951-ser do c. furado= ser ousado ou astucioso
405
2
CHINCHA 952-chamar na c.=1 fazer sexo; 2 repreender, enquadrar, castigar
171
406
CHINELO 953-amanhecer de c. trocados= começar o dia de mau humor
954-botar no c.=mostrar-se superior num confronto; suplantar; meter no chinelo;
pôr no chinelo
955-meter no c.= m.q. botar no chinelo
956-pôr no c.= m.q. botar no chinelo
407
CHINFRA 957-cantar c.=fazer alarde de; exibir-se
958-ser uma c.=ser um barato; ser formidável, espetacular
959-tirar uma c.= dar-se ares de
408
1
CHOCO 960-estar de ou no c.=m.q. ficar de choco
961-ficar de ou no c.=ficar de cama; acamar-se; estar de choco, estar no choco
409
CHOLDRA 962-ir de c.= ir em desordem, com maus companheiros
410
2
CHORRO 963-fuzilar um c.=prender um ladrão
411
CHOUTO 964-sair de c.=pôr-se em fuga; debandar
412
CHUMBO 965-comer c.=m.q. tomar chumbo
966-cuspir c.=passar fogo; atirar
967-levar c.=ser malsucedido; levar ferro, entrar pelo cano
968-tomar c.=ser alvejado a tiros; tomar bala, comer chumbo
413
CHUS 969-não dizer c. nem bus= nada dizer; não pronunciar uma palavra
414
CHUTAR 970-c. alto= contar vantagens; jactar-se, vangloriar-se
415
CHUTE 971-dar um c.= 1 livrar-se de alguém ou de alguma coisa; 2 fazer trapaça; enganar
972-levar um c.=1 levar um fora; levar bandeira; 2 ser enganado
416
CHUTEIRA 973-pendurar as c.= 1 encerrar a carreira como jogador profissional; 2 deixar de
exercer qualquer profissão ou atividade
417
CHUVA 974-andar ou estar na c.=estar embriagado; estar no pileque, estar na água, andar
na chuva
975-estar ou ficar a pedir c.=1 ficar na miséria; 2 merecer castigo corporal
976-ficar na c.= embebedar-se; ficar alto, ficar no pileque
418
CIDADE 977-ir para a c. dos pés juntos= morrer, finar-se
419
CIMA 978-dar c.= concluir, terminar
979-dar em c. de= 1 tentar namorar com insistência; cortejar abertamente; 2 exigir
muito; pressionar; repreender
980-estar por c.= m.q. estar por cima da carne-seca
981-estar por c. da carne-seca= estar em situação privilegiada; estar por cima
982-fazer por c.=levar vantagem; ficar de cima
420
CINCA 983-dar c. ou cincas= 2 errar, enganar-se; 3 cometer gafes; meter os pés pelas
mãos
421
CINEMA 984-fazer c. =fazer fita; fingir ou chamar atenção de modo artificial
422
CINTO 985-apertar o c.= economizar por necessidade; reduzir os gastos; apertar-se
423
CINZA 986-botar ou deitar c. nos olhos= enganar ou iludir alguém
987-reduzir a c.=1 queimar; destruir pelo fogo; 2 devastar, destruir
988-renascer das c.= reviver, ressuscitar
424
CIRCO 989-deixar ou ver o c. pegar fogo= assistir de modo passivo a algo conturbar-se
ou destruir-se
990-ser de c.= ser muito esperto; não se deixar enganar; ter muitos recursos para
tirar vantagem
425
CIRCUITO 991-entrar em c.= realizar uma série de atos dentro de uma certa coerência ou que
se voltam para um determinado fim
992-sair de c.= abandonar, largar uma atividade, um empreendimento
426
CIRCULAÇÃO 993-sair de c.= deixar de se apresentar em público ou em meios habituais; retirar-
se
427
CIRCUNSTÂNCIA 994-estar em más c.= encontrar-se em má situação
428
CISCADA 995-dar uma c.= pesquisar ou procurar superficialmente
429
2
CISMA 996-tirar a c. de= acabar com a fama de valente de (alguém), indo às vias de fato;
tirar a teima
430
CLARO 997-cortar em c.= cortar rente
998-passar em c.= 1 não mencionar (falando ou escrevendo); saltar em claro; 2 não
atentar, não reparar em algo que se está vendo ou lendo; saltar em claro; 3 deixar de
ler (parte do que se está lendo)
999-saltar em c.= 1 saltar alguma coisa sem tocar nela; 2 m.q. passar em claro
('não mencionar')
431
CLÉRIGO 1000-cantar de c.=fanfarrear, bazofiar, alanzoar
432
CLIQUE 1001-dar um c.=ter uma idéia brilhante ou uma lembrança súbita
433
COBERTA 1002-baralhar as c.=meter-se em complicações, brigas ou conflitos
434
COBERTO 1003-pôr a c.= pôr a salvo; abrigar
435
1
COBRA 1004-comer c.=1 estar de mau humor; 2 enfurecer-se; engolir cobra, virar cobra
1005-dizer cobras e lagartos de= falar mal, dizer coisas desagradáveis ou
172
injuriosas de ou a alguém
1006-engolir c.=m.q. comer cobra ('enfurecer-se')
1007-matar a c. e mostrar o pau= afirmar alguma coisa e prová-la
1008-virar c.= m.q. comer cobra ('enfurecer-se')
436
COBRE 1009-cair com os c.=pagar; espichar os cobres, passar os cobres
1010-espichar os c.= m.q. cair com os cobres
1011-meter o pau no(s) cobre(s)=gastar o dinheiro todo
1012-passar nos c.= vender
1013-passar os c.= m.q. cair com os cobres
1014-torrar nos c.= vender a qualquer preço; queimar, liquidar
437
1
COBRO 1015-pôr c. a = pôr termo ou fim a (algum ato mau); reprimir
1016-pôr a ou em c.=arrecadar, guardar, pôr a salvo
438
COCADA 1017-comer c.= ser acompanhante de namorados, pau-de-cabeleira
1018-vender c.=m.q. comer cocada
439
COÇAR 1019-não se c.=não fazer (alguém) menção de puxar dinheiro para pagar uma
despesa
440
CÓCEGA 1020-ter cócegas na língua= estar com muita vontade de falar; mostrar-se
impaciente para dizer alguma coisa; ter coceira na língua
441
COCEIRA 1021-ter c. na língua= m.q. ter cócegas na língua
442
COCHA 1022-perder a c.=desanimar, desencorajar
443
COCHO 1023-comer e emborcar ou virar o c.=mostrar-se ingrato, falar mal de quem lhe
fez bem
1024-comer no mesmo c.=aparceirar-se ou nivelar-se com alguém
444
1
COCO/Ô/ 1025-quebrar c.=m.q. quebrar catulé
445
COCÔ 1026-fazer c.=defecar, evacuar
446
COELHO 1027-matar dois c. com (de) uma (só) cajadada=conseguir dois proveitos com
um só trabalho
447
COGITAÇÃO 1028-estar fora de c.=não ser tomado em consideração
448
COISA 1029-não dizer c. com c.=não dizer coisa alguma com acerto; falar de maneira
incoerente
1030-não fazer c. com c.=agir de modo disparatado, sem ordem, organização ou
coerência
1031-não ser grande c.=não ter muito ou nenhum mérito; não ter grande
importância
449
1
COLA 1032-alçar a c.=impacientar-se, alvoroçar-se para ir embora; assanhar-se para
partir
1033-andar na c. de alguém= 1 seguir (alguém ou algo) de perto; 2 espreitar
seguidamente os atos, o comportamento de outrem
1034-bater com a c. na cerca= morrer
450
COLAÇÃO 1035-trazer à c.=citar a propósito; referir
1036-vir à c.=vir a propósito
451
1
COLEIRA 1037-andar de c. larga= viver à sua vontade, sem depender de ninguém
452
COLHER 1038-dar uma c. de chá= 1 dar uma oportunidade; 2 favorecer, facilitar
1039-meter a c.= intrometer-se em (conversa ou assunto alheio); meter-se onde
não é chamado; meter a sua colherada
453
COLHERADA 1040-meter a sua c.=meter-se onde não é chamado; meter a colher
454
1
COLO 1041-trazer ao c.= acariciar, proteger, trabalhar muito pelo bem-estar de alguém.
1042-andar no c.= ser trazido nos braços e apoiado ao peito de alguém
455
1
COMA 1043-pegar às c.= 1 segurar-se nas crinas do cavalo; 2 agarrar-se àquilo que pode
trazer a salvação
456
COMBATE 1044-dar c. a= combater
457
COMER 1045-c. de= tirar o seu sustento de; viver de
1046-c. ruim= comer da banda podre
458
COMISSÃO 1047-estar em c.= estar exercendo um emprego, um cargo temporário, não efetivo
459
COMPANHA 1048-ir sem c.= ir só
460
COMPANHIA 1049-fazer c.= estar ao pé de uma pessoa, não deixando que se sinta só
1050-trabalhar na c. do desvio= estar sem trabalho; estar no desvio
461
COMPASSO 1051-abrir o c.=apertar o passo
1052-acertar o c.= 1 concertar um plano de ação; 2 chegar a um acordo, a um
entendimento
1053-meter (algo) em c.=dar-lhe proporção, regularidade
1054-tirar do seu c.=fazer (uma pessoa) irritar-se
462
COMPRAR 1055-c. a mangrado= adquirir sem escolher
1056-c. briga= meter-se em briga ou situação conflituosa sem real necessidade ou
por simples precipitação
463
CONCHA 1057-meter-se na(s) c.(s)=1 ir para um lugar que se julga seguro; abrigar-se,
173
proteger-se; 2 desaparecer das vistas alheias; esconder-se
1058-sair da c.=1 abandonar o retraimento; 2 aparecer, mostrar-se; dar o ar de sua
graça; 3 mal sair da infância; ser muito jovem; ser inexperiente
464
CONCURSO 1059-abrir c.=convocar publicamente os concorrentes a um emprego, um
fornecimento etc., a que se inscrevam para um concurso, cumprindo as exigências
contidas no edital
465
CONFERÊNCIA 1060-ter c. com= conferenciar com; discutir ou trocar idéias com
466
CONFIANÇA 1061-dar c.= dar tratamento informal, de igual para igual (a alguém); dar
intimidade
1062-ir à c. =1 ir na certeza, ter a certeza; 2 ser iludido
1063-tomar c.= perder a cerimônia; sentir-se à vontade; atrever-se
467
CONFLITO 1064-estar em c.=1 estar em desacordo, em oposição
468
CONFORME 1065-estar tudo nos (seus) c.=estar tudo certo, como era esperado
1066-ficar c.=ficar bem; ficar como se espera
1067-ter os seus c.=ter restrições; exigir cautela; ter os seus pons
469
CONFRARIA 1068-ser da c. de= 1 comungar com as idéias de (outrem); 2 possuir afinidade de
sentimentos com (outrem); 3 ter o mesmo modo de vida que (outrem)
1069-tirar confrarias= pedir esmolas por alguma confraria
470
CONFUSÃO 1070-armar ou criar c.= iniciar uma briga ou discussão
471
CONHECER 1071-c. por dentro e por fora= conhecer (algo ou alguém) perfeita e inteiramente
1072-c.-se ou c.-se por gente = começar a usar da razão; entrar (a criança) em
idade racional e consciente, com memória duradoura
472
CONHECIMENTO 1073-dar c.= fazer saber; informar, participar
1074-tomar c. de=1 ser informado ou informar-se sobre; examinar (uma coisa); 2
emprestar importância a; levar em conta
473
1
CONJUNTA 1075-bater as c.= m.q. bater as botas
474
CONSCIÊNCIA 1076-alargar a c.= livrar-se de alguns de seus ditames e escrúpulos, que se
mostram anacrônicos ou equivocados; abrir a cabeça
1077-comprar a c. de= induzir alguém a fazer algo reprovável em troca de
benefício material; corromper, subornar, comprar
1078-fazer c. com alguém= restituir o que se deve a alguém
1079-fazer c. de= demonstrar escrúpulos a respeito de
1080-perder a c.= perder os sentidos; desmaiar
1081-pôr a c. em almoeda= abrir mão dos seus escrúpulos, da sua honradez, para
quem pagar mais; vender-se, corromper-se
1082-por desencargo de c.= para não ter futuramente arrependimento, remorso,
problemas de consciência
1083-recobrar a c.= voltar a si
1084-ter a c. elástica= ter pouco ou nenhum escrúpulo
1085-tomar c.= perceber com clareza (a importância, a gravidade, o perigo etc.);
compreender, conscientizar-se
1086-vender a c.= 1 abandonar princípios morais, como honestidade, correção,
amor ao próximo etc., para se dedicar a atividades criminosas ou ilícitas lucrativas,
colocando a riqueza acima de tudo; 1.1 deixar-se subornar; corromper-se
475
CONSELHO 1087-chamar a c.= conclamar (alguém ou um grupo) para uma reunião de consulta
ou deliberação
1088-dar-se a c.=decidir, deliberar
1089-levantar o c.=encerrar a reunião do conselho
1090-perder o c.=perder o tino, o juízo
1091-ser de bom c.= ser aconselhável; ser de bom alvitre
1092-tomar c.=pedir conselho; aconselhar-se, consultar-se
476
CONSIDERAÇÃO 1093-levar em c.= levar em conta, atentar para, considerar; tomar em consideração
1094-tomar em c.= m.q. levar em consideração
477
CONTA 1095-abrir c. = 1 atribuir título a determinado grupo de transações para lançamento
nos livros comerciais; 2 escriturar nos livros de contas-correntes o primeiro
lançamento das transações comerciais de um indivíduo; 3 fazer um crediário em
alguma firma comercial; 4 cadastrar[-se] (alguém) e torná-lo cliente; 5 começar a
fornecer mercadorias a crédito
1096-ajustar contas= 1 fazer coincidir o débito com o crédito, encerrando o saldo
devedor; 2 castigar alguém por agravo cometido; dar o troco; vingar-se
1097-chamar a contas= exigir explicações, satisfações, justificações
1098-dar contas a Deus= morrer
1099-dar c. de= 1 saber onde se encontra (algo); 2 saber tudo que se passa; ser bem
informado; 3 ser capaz de fazer alguma coisa; conseguir, agüentar; 4 fazer (alguém)
ciente de; informar; 5 acabar com alguma coisa; dar cabo de; 6 m.q. dar-se conta
de
174
1100-dar c. do recado= desempenhar bem alguma tarefa; conseguir fazer (algo)
1101-dar-se c. de= tomar consciência; dar conta; perceber, notar, reparar
1102-deitar contas= realizar cálculos; fazer o cômputo; orçar
1103-fazer c. de= 1 não abrir mão de; fazer caso; exigir, reclamar; 2 dar
importância; ter em consideração; fazer caso de
1104-fazer c. que= m.q. fazer de conta
1105-fazer de c.=1 fingir, simular; fazer conta que; 2 fantasiar, imaginar; fazer as
vezes de; fazer conta que
1106-ficar por c. de= ficar sob a responsabilidade de
1107-lançar à c. de= atribuir, imputar a; explicar por
1108-levar em c.=não omitir, não desprezar; ter em mente; considerar
1109-pedir as c.=pedir demissão (um empregado)
1110-prestar c.=1 informar e explicar (a quem de direito) como foram feitas
determinadas despesas, ou como ou porque foram realizadas certas ações etc.; 2 ser
julgado por atos praticados, procedimentos etc.
1111-ser a c.=1 ser a quantidade certa para; chegar apenas para; 2 ser o bastante
(para algo acontecer); ser a gota d'água
1112-ser c. do meu rosário= ser algo que me diz respeito, de minha competência
ou responsabilidade
1113-ser da c. de= dizer respeito a; interessar
1114-ter c. aberta em= m.q. ter conta em ('comprar')
1115-ter c. e juízo= ter juízo; ser prudente
1116-ter c. em= 1 comprar a crédito em; ter conta aberta em; 2 ter transações
comerciais ou financeiras com (loja, firma, banco etc., onde está cadastrado); 3
vigiar, observar, prestar atenção
1117-ter em c.=ter em mente; ter em vista; atentar para; ter na devida conta
1118-ter na c. de= considerar, julgar, achar
1119-ter na devida c.= m.q. ter em conta
1120-tomar c.= 1 cuidar, vigiar, administrar; 2 apoderar-se de (algo); apropriar-se;
tomar para si; 3 perder o respeito por (alguém), deixando de obedecer-lhe; 4 cobrir
por completo; invadir
478
CONTADO 1121-pagar de c.=pagar com dinheiro, à vista
1122-premiar de c.=pagar o prêmio na hora
479
1
CONTATO 1123-fazer c.=comunicar-se pela primeira vez com alguém para combinar um
trabalho, negócio, fazer uma consulta etc.
1124-ter c.=encontrar-se, comunicar-se, ver
480
CONTRA 1125-ser do c.= ser habitualmente antagônico a quaisquer sugestões, planos, idéias
etc., por pessimismo ou por inclinação a contrariar
481
1
CONVERSA 1126-deixar de c.= deixar de rodeios ou evasivas; ir direto ao assunto
1127-ir na c. de= 1 deixar-se enganar por alguém; 2 acreditar, confiar em alguém
1128-jogar c. fora= conversar sobre assuntos corriqueiros, sem grande importância
1129-meter c.= m.q. puxar conversa com
1130-passar uma c. em= convencer ou conquistar com habilidade; dar uma
cantada; cantar
1131-puxar c. com= procurar iniciar diálogo com alguém
482
COPA 1132-fechar-se em copas= 1 tornar-se silencioso, calado; 2 tornar-se aborrecido,
zangado
483
COPO 1133-ser um bom c.= ser muito chegado a bebidas alcoólicas; ser bom bebedor
484
COR/Ô/ 1134-ficar sem c.= ficar muito pálido devido a mal-estar, doença etc.
1135-mudar de c.= ficar pálido ou ruborizar-se por emoção súbita
1136-não ver a c. do dinheiro= 1 não receber a importância devida; 2 passar
necessidades
1137-ter boa c.=ter as faces rosadas, ter aspecto saudável
485
1
CORAÇÃO 1138-abrir o c.=revelar os sentimentos de modo franco, fazer confidências;
desabafar
1139-cortar o c.= causar dor moral, afetar emocionalmente
1140-ter c. mole= 1 ser sensível à dor alheia; ser emotivo; 2 ser condescendente
1141-ter o c. aberto= ser pessoa afável, receptiva
1142-ter um c. de leão= ter índole forte; ser valente
1143-ter um c. de ouro= ser dotado de extrema bondade
486
1
CORDA 1144-dar c.=1 enrolar sobre o eixo a mola do mecanismo de um relógio ou de
outro artefato, para pô-lo em funcionamento; 2 instigar, estimular, provocar; 3
incitar (alguém) a falar, a soltar a língua; 4 alimentar pretensões amorosas
1145-estar com toda a c.=1 mostrar-se muito animado; 2 estar com a língua solta,
falando sem parar
1146-roer a c.=1 falhar ou faltar ao prometido; 2 desfazer um negócio que está
prestes a ser fechado
175
487
CORETO 1147-bagunçar ou balançar o c.=atrapalhar o que estava planejado; desestabilizar
imagem ou posição assumida ou consolidada
488
CORINCHO 1148-quebrar o c.=1 acabar com a arrogância; desmoralizar; 2 quebrar a
resistência; domar
489
1
CORNO 1149-pôr (os) c. em= enganar ou trair o cônjuge; pôr os cornos em; cornear
1150-meter os c.= atacar com disposição determinada tarefa ou atividade
1151-não ir com os c. de alguém = não simpatizar com alguém
1152-pôr alguém nos c. da lua= elogiar, exaltar alguém excessivamente
490
CORO/Ô/ 1153-fazer c. com= aprovar e/ou repetir o que alguém sugere ou afirma
491
CORPO 1154-botar c.= m.q. tomar corpo ('crescer', 'adquirir forma adulta')
1155-criar c.= m.q. tomar corpo
1156-dar de (do) c.= defecar, evacuar; quebrar o corpo
1157-dar o c.= prostituir-se, meretriciar-se
1158-deitar c.= m.q. tomar corpo ('crescer', 'adquirir forma adulta')
1159-entrar com o c.= participar de algo sem dispender ou investir dinheiro ou
outros bens
1160-esquentar o c.= 1 ingerir alimentação substanciosa; 2 ingerir bebida alcoólica
1161-fazer c.=mostrar ânimo, disposição para realizar algo
1162-fazer c. mole=escapar ou tentar escapar a certo trabalho ou pedido de ajuda
1163-fechar o c.= tomar bebida alcoólica sob a alegação de imunizar o corpo a
doenças
1164-furtar o c.=deslocar o corpo a fim de evitar um golpe; negar o corpo; tirar o
corpo fora ('desviar-se')
1165-ganhar c.=m.q. tomar corpo
1166-negar o c.=m.q. furtar o corpo
1167-quebrar o c.=defecar, evacuar
1168-tirar o c. (fora) = 1 desviar-se de um golpe ou livrar-se de um ataque; furtar
o corpo; negar o corpo; 2 fugir, omitir-se relativamente a certo pedido,
compromisso ou obrigação; eximir-se de fazer, ajudar, agir etc.
1169-tomar c.= 1 crescer, engordar, encorpar; botar corpo, ganhar corpo, deitar
corpo, criar corpo; 1.1 adquirir (o corpo) formas adultas; botar corpo, ganhar corpo,
deitar corpo, criar corpo; 2 adquirir consistência, densidade; ganhar corpo, criar
corpo; 3 espalhar-se, difundir-se; criar corpo, deitar corpo, ganhar corpo
492
CORREIA 1170-encurtar as c. a=restringir a ação de outrem; cercear a liberdade de alguém
493
CORRENTE 1171-estar ao c. de= estar ciente de, estar aparde, estar informado de
1172-ir ou nadar contra a c.= tomar posição, tomar partido, decidir ou agir contra
a opinião ou tendência prevalecente ou mais popular; resistir à opinião ou à pressão
da maioria
494
CORRER 1173-c. tudo= imprimir grande velocidade ao corpo; correr velozmente
495
CORRIDA 1174-botar a c. fora= 1 perder a corrida por falta de perícia ou competência; 2
prejudicar a realização de (empreendimento, negócio etc.); botar a perder
496
CORTE/Ô/ 1175-fazer a c.= cortejar, requestar uma mulher com palavras e/ou gestos amáveis,
delicados, lisonjeiros
497
CORTINA 1176-correr a c. a= revelar algo; desvendar aquilo que estava oculto, que não era
conhecido
1177-correr a c. sobre = ocultar alguma coisa; deixar de falar algo sobre fato,
acontecimento etc.
498
1
COSTA 1178-carregar nas c.= realizar sozinho tarefa que caberia a um grupo
1179-dar à c.= 1 ir ter à costa; chegar por si até ela; 2 naufragar junto à costa
1180-ter às c.= ser responsável por (alguma tarefa, encargo etc.); ter como encargo
1181-ter as c. largas= suportar encargos ou responsabilidades
1182-ter as c. quentes= estar confiante, sem receio para realizar ou falar algo, por
ter a proteção de alguém
1183-ver pelas c.= evitar encontros, aproximações com alguém; querer o
desaparecimento, sumiço de uma pessoa
499
COSTADO 1184-dar com os c. em= ir a algum lugar
500
COSTEIO 1185-dar um c. em= aplicar correção em (alguém); castigar
501
COSTEIRA 1186-bater a c.=percorrer casas vizinhas, fazendo comentários sobre a vida alheia;
fofocar, mexericar
502
COSTELA 1187-apalpar as c.=bater, surrar (uma pessoa); espancar
1188-falsar a c.=fugir ao laço, à armadilha engendrada por outrem; escapar
1189-ter c. de= 1 ser filho de; ser descendente de; 2 apresentar enraizadamente
alguma característica inumana
503
COSTURA 1190-assentar as c.= 1 passar com ferro quente a linha da costura para que não
sobressaia ao tecido; 2 bater, golpear uma pessoa, esp. nas costas, para que ela se
aprume
176
504
COTOVELO 1191-falar pelos c.=falar excessivamente e com desembaraço
505
COTURNO 1192-calçar o c.=conversar, discutir com solenidade temas nobres e importantes
506
COURO 1193-comer o c. de=espancar, surrar (alguém)
1194-cortar o c. de=m.q. tirar o couro de ('falar mal')
1195-dar no c.= 1 mostrar-se eficaz, hábil em alguma coisa; 1.1 jogar bem o
futebol
1196-dar o c. às varas= morrer
1197-tirar o c. de= 1 falar mal de outrem; cortar o couro; 2 explorar (alguém)
financeiramente, aumentando preços, custos etc.; 3 forçar (alguém) a realizar um
trabalho
507
COVA 1198-descer à c.=perder a vida; morrer
1199-ter os pés na c.= apresentar enfermidade e/ou debilidade física grave com
ameaça de morte
508
COXIA 1200-correr a c.=caminhar sem destino; perambular
509
CRAVELHA 1201-apertar a c.= exigir o máximo de alguém
1202-dar à c.= 1 insistir demasiadamente com alguém; impacientá-lo com
exigências
510
1
CRAVO 1203-dar uma no c., outra na ferradura= 1 dar um golpe certo e o outro não; 2
apoiar duas coisas contraditórias ou opositivas, freq. por malícia
511
CRIA 1204-dar c.=ter filhote, parir (falando esp. de animal); ter cria
1205-lamber a c.=1 acarinhar (filhote), cuidando de sua limpeza (falando de
animal); 2 tratar com atenção e carinho (filho novo); 3 exibir o fruto, resultado do
trabalho com orgulho e carinho
1206-ter c.= m.q. dar cria
512
CRISTA 1207-baixar a c.=tornar-se humilde, manso; acovardar-se, humilhar-se
1208-levantar a c.= mostrar-se arrogante, auto-suficiente
513
CRISTO 1209-bancar o c.=expiar, pagar por outrem; ser o cristo
1210-ser o c.=m.q. bancar o cristo
514
CRIVO 1211-passar pelo c.=averiguar ou ser averiguado, minuciosa e implacavelmente
515
CRU 1212-estar c. em= não saber ou não ter conhecimento suficiente sobre (assunto,
matéria)
516
CRUZ 1213-assinar de ou em c.= r uma cruz (quem não sabe escrever) em lugar do
nome
1214-carregar a sua c.=ter enormes problemas e/ou trabalhos com alguém ou
algo; sofrer, penar, levar a sua cruz
1215-fazer cruzes na boca= ficar em jejum, não comer
1216-levar a c. ao calvário= concluir tarefa penosa
1217-levar a sua c.=m.q. carregar a sua cruz
1218-ser a c.= constituir (alguém ou algo) a razão de sofrimento, o suplício de
outrem
517
CRUZAR 1219-não c. com= não simpatizar com (alguém)
518
CU 1220-dar o cu= praticar (passivamente) o coito anal; tomar no cu
1221-encher o cu= comer demais
1222-ficar com o cu na mão= ficar apavorado, cheio de medo
1223-nascer de cu para a lua =ter muita sorte; ser afortunado
1224-tirar o cu da reta=livrar-se de qualquer responsabilidade em relação a
alguém ou algo
1225-tirar o cu da seringa=desembaraçar-se de algo desagradável
1226-tomar no cu= m.q. dar o cu
519
1
CUCA 1227-dar na c.=agir de forma repentina, incoerente, intempestiva
1228-encher a c.= embriagar-se; encher a cara
1229-fazer, pôr a c. ou pôr c. a=assustar, meter medo em alguém
1230-fundir a c. (de)=desnortear (alguém ou a si mesmo), perder o senso, o
equilíbrio emocional; baratinar(-se)
520
1
CUCO 1231-armar aos c.= dar-se ares de fino ou de importante; esnobar
521
2
CUCUIA 1232-ir para a c.=1 malograr, fracassar na realização de alguma coisa; reduzir a
nada; 2 morrer; ir para o beleléu
522
CU-DOCE 1233-fazer c.= fazer que não quer, querendo; negacear
523
CUEIRO 1234-cheirar a cueiros=mostrar-se ainda criança ou prematuro demais para fazer
alguma coisa; feder a cueiros
1235-deixar os c.=deixar de ter um comportamento de criança para se ocupar de
coisas da vida adulta
1236-feder a cueiros=m.q. cheirar a cueiros
524
CUIA 1237-juntar as c.= mudar-se de residência; transferir moradia
1238-meter a c.= dar cabeçada
1239-tomar na c.=m.q. levar na cuia
177
1240-tomar na c. dos quiabos=ser enganado por outrem
1241-vender c. e comprar cabaça=negociar sem qualquer vantagem
525
CUIDADO 1242-dar-se a cuidados= fazer diligências; diligenciar
526
CULPA 1243-cair em alguma c. a alguém =atingir (alguém) com alguma falta ou ofensa
1244-ter c. no cartório= 2 estar implicado em algum delito; 3 cometer falta não
divulgada e/ou dar motivo a queixa, recriminação
527
CURRO 1245-passar o c.= currar (alguém)
528
CURSO 1246-dar (livre) c. a= liberar, soltar, deixar manifestar-se
1247-fazer c.=purgar
529
1
CURTO 1248-andar à c.=vestir hábito laico
1249-ficar c. (em alguma ação ou negócio)=ficar pela metade, não fazer o
necessário
530
CUSPE 1250-quebrar o c.=alimentar-se na primeira refeição do dia; cessar o jejum
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘D’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
531
2
DADO 1251-lançar os d.=fazer algo cujo sucesso dependa da sorte; arriscar
1252-pôr o d. na testa (de)=atormentar(-se)
1253-ter o d.=ser o primeiro num jogo
532
1
DAMA 1254-ser uma d.=ser educado, cortês, gentil
1255-soprar a d.= roubar a namorada ou amante de outrem
533
DANAR 1256-d.-se atrás= sair à procura de; perseguir
534
DANÇA 1257-cair na d.= 1 tomar parte em festa dançante; 2 meter-se em confusão; entrar
na dança
1258-entrar na d. ou ir na d.=1 tornar-se participante de acontecimento ou
empreendimento do qual se era apenas espectador; 2 atuar sob influência de outrem
ou de um grupo de pessoas; 3 ser objeto de maledicência
1259-meter(-se) na d.= envolver a (si mesmo ou alguém) em intriga, confusão ou
conflito
1260-seguir a d.=prosseguir em alguma tarefa interrompida
535
DANÇAR 1261-d. conforme tocam= m.q. dançar conforme a música
536
DAQUI 1262-estar ou ser d.=estar ou ser excelente, lindo, delicioso etc.
537
DAR 1263-d. a= 1 acionar, pôr a funcionar; 2 abanar, mover; 3 começar, passar a; 4 ir ter
a
1264-d. com= 1 deparar-se com; topar, encontrar; 2 responder ou atalhar com;
retrucar, repostar; 3 forçar para fazer ceder; empurrar para
1265-d. como= m.q. dar por
1266-d. de= começar a
1267-d. de si= 1 ceder a uma força física, ao uso continuado ou a algum esforço de
outra ordem; 2 ter como conseqüência; resultar
1268-d. duro= m.q. dar um duro
1269-d. em cima de= procurar com fins amorosos ou libidinosos
1270-d. mole= descuidar-se, expor-se, facilitar
1271-d. para= 1 demonstrar qualidades ou características para ser; 2 mostrar
reiterada tendência para; 3 sentir o impulso de; começar a, desatar a; 4 ser o
suficiente para; bastar; 5 abrir-se para (uma vista); ter vista para ou sobre; 6 dar
acesso, ser passagem para; 7 aceitar fazer sexo com
1272-d. para trás= reagir contra algo; não aceitar ou permitir que algo para a
frente
1273-d. por= ter em conta de; considerar, dar como
1274-d.-se mal= 1 não alcançar bom êxito; sair-se mal; 2 meter-se em apuros
1275-d. sobre= 1 começar a luta ou o ataque contra; lançar-se contra
1276-não se d. por achado= 1 não se importar com o que se diz ou se pensa a seu
próprio respeito; 2 insistir na opinião que defende; não dar o braço a torcer; 3
fingir-se de desentendido
538
DEBUXO 1277-meter-se em d.=arriscar-se em empreitada difícil, comprometedora, perigosa
539
DEDO 1278-abrir os d.= cair fora, fugir; abrir os panos
1279-botar o d. na ferida= tocar no ponto fraco, mostrar o erro
1280-chupando d.= sem alcançar o intento
1281-jurar d. com d.=jurar sobre a cruz formada pelos dedos
1282-meter o d.=ser indiscreto; imiscuir-se
1283-ter d.=ser hábil; conhecer bem; compreender
1284-ter dedos de fada= ser habilidoso para trabalhos manuais delicados (esp.
178
mulher); ter mãos de fada
1285-tirar o d.= 1 ir embora; 2 fazer alguma coisa pela primeira vez
540
DEFINIÇÃO 1286-dar d. de= prestar contas de, dar satisfação de
541
DEFUNTO 1287-matar d.=repetir caso, história que todos conhecem
542
DEITADA 1288-dar uma d.=deitar-se por pouco tempo
543
DEITAR 1289-d. abaixo= realizar a destruição de; deitar por terra; aniquilar
1290-d. fora= 1 jogar fora; livrar-se; 2 ordenar a retirada; expulsar; 3 perder ou
gastar sem proveito; desperdiçar
1291-d. para= estar próximo de
1292-d. por fora= sair fora das bordas; transbordar
544
DEIXA 1293-pegar na d.=em um desafio de cantadores, iniciar uma estrofe rimando com o
final do verso anterior
545
DEIXAR 1294-d. atrás= m.q. deixar longe
1295-d. de ou d.-se de= cessar, desistir, parar de
1296-d. de fora= afastar a participação de; excluir
1297-d. de lado= não levar em consideração
1298-d. de mão= cessar a preocupação a respeito de; abandonar
1299-d. longe= adquirir preponderância, superioridade em relação a; deixar atrás
1300-d. para lá= afastar de si a inquietação; não se importar ou preocupar
546
DELÍCIA 1301-fazer as d.=provocar deleite; agradar
547
DEMISSÃO 1302-dar d.=destituir de cargo ou emprego; demitir
1303-pedir d.=abandonar voluntariamente um compromisso profissional; exonerar-
se
548
DESCOSER 1304-não se d. de= estar sempre junto de alguém; não se separar de; não largar
549
DESENTENDIDO 1305-fazer-se (de) d.= fingir que não percebe, que não ouve
550
DESERTO 1306-pregar no d.=falar em vão
551
DESESPERO 1307-dar o d.=ficar furioso; encolerizar-se
552
DESFEITA 1308-ter a d. na mão= ter (alguém) uma explicação, uma desculpa para algo que
lhe foi imputado
553
DESFRUTE 1309-dar-se ao d.=ser motivo de zombaria ou escândalo; dar-se ao ridículo
554
DESPREZO 1310-dar-se ao d.=tornar-se digno de desprezo; aviltar-se
1311-votar ao d.= não prestar atenção a; abandonar
555
DESTAQUE 1312-dar um d. em= demonstrar (a alguém), com gestos, palavras ou indiferença,
que não é bem-vindo
556
DESVIO 1313-estar ou trabalhar no d.= 1 estar desempregado; 2 vadiar
557
DEUS 1314-estar bem com D.=praticar boas ações
1315-levar D. para si= deixar de existir; morrer
1316-queira D. ou D. queira= prouvera a Deus; tomara, oxalá
1317-ver a D. pelos pés= ter grande consolação em momento de aperto; sair-se
bem de uma situação difícil
558
DEVOÇÃO 1318-ter d. com= ter (algum santo) em especial veneração
559
DIA 1319-estar com os d. contados= ter poucos dias de vida ou de duração; estar
prestes a morrer ou a acabar; estar por dias; ter os dias contados
1320-estar contando os d.=esperar com ânsia pela concretização de um fato muito
agradável
1321-estar de d.=estar escalado para serviço (em hospital, quartel etc.)
1322-estar naqueles d.= 1 estar no período de menstruação; 2 estar mal-humorado
1323-estar por dias= 1 m.q. estar com os dias contados; 2 estar prestes a dar à luz
1324-olhar para o d. de amanhã= ser precavido; pensar no amanhã; acautelar-se,
prevenir-se
1325-só ter de seu o d. e a noite= ser muito pobre, nada ter de seu
1326-ter os d. contados= m.q. estar com os dias contados
1327-ter o seu d.= alcançar alguma vez o que se pretende
1328-ter seus d.=estar ora bem, ora mal
1329-ver o d.= 1 vir ao mundo; nascer; 2 vir a lume, ser publicado
560
DIABO 1330-dar ao d.= 1 não fazer caso, rejeitar, desprezar, repelir; 2 rogar pragas;
maldizer, amaldiçoar
1331-estar com o d. no corpo= 1 estar possuído pelo diabo; andar endemoninhado;
ter o diabo no corpo; 2 mostrar-se alvoroçado, inquieto, assanhado; ter o diabo no
corpo; 3 revelar intenso desejo sexual
1332-fazer o d.= 1 executar façanhas; ter bom êxito; 2 cometer desatinos; exaltar-
se
1333-levar o d.= 1 perder-se, arruinar-se; 2 levar sumiço; morrer
1334-passar o d. ou passar o que o d. enjeitou= m.q. comer o que o diabo
enjeitou
1335-pintar o d.= fazer loucuras, travessuras; pintar o sete
179
1336-ser do d.= ser muito difícil, custoso, extraordinário, violento; envolver
contratempos
1337-ser o d.=parecer inconveniente, incômodo, prejudicial; transtornar um
projeto, tirar uma esperança
1338-ser o d. em figura de gente= ser uma pessoa, esp. criança, muito inquieta e
amiga de travessuras
1339-ser o d. em pessoa= 1 ser muito feio; ter aparência horrenda, assustadora; 2
ser muito mau, perverso, maquiavélico
1340-ter o d. no corpo ou no couro =m.q. estar com o diabo no corpo
1341-ter o d. nos chifres =ser endiabrado
1342-ter o d. no ventre =ser causa de desgraças
561
DIANTEIRA 1343-dar a d.=deixar (alguém) passar adiante
1344-tomar a d.= 1 distanciar-se do(s) outro(s); passar adiante; 2 levar (uma
empresa) à frente
562
DIFERENÇA 1345-fazer d. =1 ser muito diferente; 2 julgar, considerar ou tratar desigualmente;
fazer distinção; 3 causar transtorno ou dano; prejudicar; 4 ser essencial; importar; 5
perceber a distinção entre; discernir
1346-ser a d. (de alguém)= ser a causa de aborrecimento, de desgosto (de alguém)
1347-tirar uma d.= tomar satisfação; ajustar as contas
563
DIFÍCIL 1348-bancar o d. =1 procurar mostrar-se diferente das outras pessoas; fazer-se de
importante; 2 procurar dar a impressão de que não se deixa seduzir ou conquistar
facilmente; fazer-se (de) rogado, (de) inacessível
1349-fazer-se de d.=m.q. bancar o difícil
564
DINHEIRO 1350-fazer d.=ganhar muito dinheiro; enriquecer
1351-lavar d.= tornar legal dinheiro de origem fraudulenta ou ilícita
1352-nadar em d.= ser extremamente rico; ser um nababo
1353-trocar d.=1 dar uma nota ou moeda de valor alto em troca do equivalente em
moedas ou notas de valor menor; 2 dar uma quantia em moeda de um país e receber
em troca o equivalente na moeda de outro país
565
DIPLOMA 1354-tirar d.=terminar um curso; formar-se
566
1
DISCO 1355-virar o d.=mudar de assunto; parar de falar sobre algo que já cansou o
ouvinte
567
DISTÂNCIA 1356-tomar d.=afastar-se, distanciar-se
568
2
DITO 1357-dar o d. pelo não d.= 1 desfazer uma combinação, promessa, compromisso
etc.; 2 negar o que se disse; contradizer-se, desdizer-se, desmentir-se
1358-dizer ditos= expressar-se com palavras obscenas ou dizer coisas obscenas
569
DIZER 1359-d. adeus a= despedir-se de alguém
1360-d. ao que veio= cumprir o que era preciso ser feito; mostrar-se capaz de
realizar algo
1361-d. cobras e lagartos= dizer propositadamente coisas desagradáveis para
outrem
1362-d. com seus botões= dizer (algo), ger. em voz baixa, para si mesmo
1363-d. duas palavras= fazer uma pequena observação sobre algo ou introduzir
algum assunto
1364-d. respeito a= ser concernente a
570
DOBRADO 1365-cortar um d.= passar por ou viver uma situação difícil; cortar um fino
571
DOCE 1366-dar os d.= casar-se
1367-dar um d. a= 1 gratificar alguém por favor recebido; 2 acreditar ser
impossível que se adivinhe alguma coisa
1368-fazer d.=1 fingir desinteresse; 2 amuar-se com alguém ou alguma coisa
572
DONO 1369-ser d. do seu nariz= ser senhor de si; responsabilizar-se por suas próprias
ações, opiniões etc.
573
DORMIR 1370-d. acordado= estar distraído ao que se passa em torno de; estar alheio a
1371-d. ao léu= dormir ao relento, sem ter lugar certo para pernoitar
1372-d. a sono solto= dormir profundamente; dormir como uma pedra
1373-d. com as galinhas= recolher-se muito cedo para dormir
1374-d. com um olho aberto e outro fechado=1 estar atento ao que acontece em
torno, simulando dormir; 2 dormir de maneira intranqüila, acordando inúmeras
vezes
1375-d. como uma pedra= dormir pesadamente; dormir a sono solto
1376-d. no macio= despreocupar-se com as tarefas, obrigações etc.; descuidar-se de
tudo por esperar bons resultados sem se fazer nenhum esforço
1377-d. no ponto= descuidar-se de algo que deve ser feito
1378-d. o sono do(s) justo(s)= dormir sem qualquer remorso e/ou culpa; ter a
consciência tranqüila das atitudes tomadas
1379-d. o sono eterno= estar morto
180
574
DOSE 1380-ser d.=ser ou tornar-se maçante, desagradável e/ou insuportável (diz-se de
alguém, de algo, de situação etc.)
1381-ser d. para elefante= ser muito, excessivo para alguém suportar; ser dose
para leão
1382-ser d. para leão= m.q. ser dose para elefante
575
DOTE 1383-vender por um d.=vender (algo) por um preço muito alto
576
DOZE 1384-cortar um d.=passar por situação difícil
577
DRAMA 1385-fazer um d. (de)= 2 exagerar a gravidade de um fato ao referir-se ou reagir a
ele; dramatizar
578
DROGA 1386-dar em d.= 1 dar em nada, terminar mal; degenerar, fracassar
579
2
DURA 1387-dar uma d.=achacar alguém com o intuito de obter informações
580
1
DURO 1388-dar um d.= trabalhar exaustivamente
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘E’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
581
ÉBIA 1389-cair na é.=equivocar-se, enganar-se
582
ECO 1390-abrir o e.=fazer estardalhaço; pôr a boca no mundo
1391-encontrar e.=ter apoio; causar simpatia
583
EFEITO 1392-armar ao e.= 1 trabalhar para obter um resultado excepcional; 2 procurar
causar impacto por meio de uma aparência vistosa
1393-fazer bom e.= dar uma boa impressão para outrem
1394-levar a e.=1 pôr em ação; realizar, efetivar; 2 resolver, solucionar (uma
questão)
584
ÉGUA 1395-lavar a é.=1 obter grande lucro financeiro; lavar a burra; 2 satisfazer à
saciedade
585
EITO 1396-tirar de e.=vencer com folga; exceder, ultrapassar
586
EIXO 1397-entrar nos e.=1 passar a se ajustar às normas, a se comportar de forma
equilibrada; 2 voltar ao ritmo habitual; regularizar-se
1398-pôr nos e.= colocar em ordem; pôr em funcionamento regular
1399-sair dos e.=1 estar fora de domínio; descontrolar-se; 2 ir além do que lhe
cabe; 3 desorientar-se do ponto de vista moral
587
ELEITORADO 1400-conhecer o seu e.= saber com quem se está lidando
588
ELEMENTO 1401-estar no seu e.= 1 estar no seu próprio meio; 2 estar como quer, estar
conforme o seu desejo, a sua escolha
589
2
EMBALAGEM 1402-pegar e. =imprimir aceleração à corrida
590
1
EMBALO 1403-entrar no e.=adquirir o vício de se drogar
591
EMPREGO 1404-agradecer o e.=pedir demissão, exonerar-se
592
ENCOLHA 1405-meter nas e.=1 não dar sinal de si; retrair-se; 2 nada dizer; calar-se
593
ENCONTRO 1406-ir ou vir ao e. de= dar solução ou satisfação a; atender
1407-ir ou vir de e. a= 1 estar em trajetória de colisão com; 2 estar em desacordo
com; opor-se a; discordar de
594
ENCÓSPIAS 1408-meter-se nas e.=meter-se nas encolhas, calar-se
595
ENCOSTO 1409-fazer e.=usar faixa de cipós ou cordas trançadas para levantar rês caída de
inanição
596
ENFIAR 1410-e. atrás =ir no encalço
597
ENGANO 1411-cair ou ir no e.= deixar-se ludibriar
598
ENGOLIR 1412-e. em seco= sofrer silenciosamente uma injustiça, insulto ou humilhação;
represar ou reprimir uma expansão
1413-não e.=não suportar
599
ENLEADO 1414-estar e.=não se lembrar de alguém, confundir-se sem saber quem seja
600
ENSANCHA 1415-dar ou deitar ensanchas= fazer ficar mais amplo; alargar, ampliar
601
ENTABOCAR 1416-e. atrás= ir em perseguição a; perseguir
602
ENTALADO 1417-ficar e.=ser roubado, cair em logro
603
ENTENDIMENTO 1418-abrir o e.=aclarar, esclarecer; abrir o espírito, abrir o juízo
604
ENTRADA 1419-dar e.=1 encaminhar, entregar (ofício, petição etc.) para se iniciarem trâmites
administrativos, legais etc. <deu e. no processo de exoneração>
605
ENTRAR 1420-e. bem= não alcançar bom êxito; sair-se mal
606
ENTRELINHA 1421-ler nas e. =ser perspicaz, atribuir (a um texto, mensagem etc.) significado
diferente daquilo que está direta ou explicitamente afirmado; inferir o sentido
oculto, subentendido de
607
ENTRESSOLHO 1422-ter muitos e.=ser muito reservado, contido ou dissimulado
181
608
ÉPOCA 1423-fazer é.= ser marcante, memorável
609
ESBARRO 1424-caçar de e.=modo de caçar em que o caçador, procurando surpreender a
presa, avança sem fazer ruídos por uma trilha
610
ESCALA 1425-fazer e. em= fazer parada temporária em (aeroporto, porto, estação
ferroviária etc., que se situam entre o ponto de partida da viagem e o ponto de
chegada); escalar
611
ESCAMBAU 1426-(ser) o e.=não ser verdade (algo afirmado)
612
ESCANTEIO 1427-chutar para e.= deixar de lado; dar o fora em
613
ESCOLA 1428-fazer e.=assentar princípios ou organizar processos que depois são seguidos
por muita gente
614
ESCOVA 1429-fazer e.=secar o cabelo com escova e secador elétrico para que alise e arme
615
1
ESPADA 1430-passar à e.=matar com espada
616
ESPARRELA 1431-cair na e.=deixar-se enganar; cair no logro
617
ESPÉCIE 1432-causar e.=causar estranheza; surpreender, intrigar, fazer espécie
1433-fazer e.=m.q. causar espécie
618
ESPERANÇA 1434-dar e.=prometer ou insinuar a alguém que vai namorar ou se casar com ele
619
ESPETÁCULO 1435-dar e.=1 apresentar-se em cena; 2 m.q. servir de espetáculo
1436-servir de e.=ser objeto de zombaria ou mofa; dar espetáculo
620
ESPINHA 1437-curvar a e.=ficar ou ser submisso; humilhar-se
1438-dar à e.=morrer, falecer
621
ESPÍRITO 1439-abrir o e.=1 esclarecer o espírito; torná-lo brando e compreensivo; 2 tornar-
se receptivo às idéias e razões alheias; aceitar iniciar diálogo com um desafeto;
abrir-se ao entendimento
1440-fazer e.=dizer coisas humorísticas
1441-levantar o e.= revigorar o ânimo
1442-ter e.= 1 ser ou estar endemoniado; estar possesso; 2 ter espírito sagaz,
agudo; ser inteligente; saber fazer observações argutas, de graça sutil; 3 ser uma
pessoa interessante, estimulante; 4 ter humor; ser engraçado
1443-ter o e. torto= não pensar e/ou não agir conforme as normas de retidão
622
ESPONJA 1444-passar uma e. em ou sobre= 1 tirar da memória, esquecer; 2 julgar com
indulgência; relevar; perdoar, desculpar
623
ESPORA 1445-acudir à e.=1 reagir (a cavalgadura) imediatamente à picada da espora,
pondo-se a correr; 2 fazer o que lhe mandam; obedecer, esp. de modo dócil ou
subserviente
624
ESPORTIVA 1446-perder a e.=irritar-se facilmente; zangar-se, ofender-se, brigar
625
ESQUEMA 1447-armar um e.=planejar, pensar ou preparar uma estratégia
626
ESTACA 1448-voltar à e. zero= retornar ao ponto de partida; recomeçar algo
627
ESTAMPA 1449-dar à e.=publicar
628
1
ESTANDARTE 1450-levantar o e.= declarar-se dirigente de um grupo, partido ou facção
1451-levantar o e. da revolta= incitar à sublevação
629
ESTANHADO 1452-ter a cara e.= não ter vergonha, pudor
630
ESTAR 1453-e. afeto a= ser da alçada de; tocar a
1454-e. a fim de= 1 ter vontade de, estar disposto a; 2 ter intenções amorosas em
relação a
1455-e. a nenhum= não ter dinheiro algum; estar pronto, estar quebrado
1456-e. em si= estar em seu juízo
1457-e. fora de si= estar agitado, exaltado, furioso ou em êxtase
1458-e. para= exprime a iminência ou a possibilidade de algo acontecer
1459-e. por= 1 indica um ato ainda não realizado; 2 estar para acontecer (em
determinado tempo); 3 anuir, concordar
1460-e. por cima= m.q. estar por cima da carne-seca
1461-e. por fora= não dominar um assunto; não ter conhecimento de determinado
incidente, evento etc.
1462-e. por pouco=1 estar próximo de acontecer; 2 estar quase morrendo, estar nas
últimas
1463-e. pouco somando com= m.q. não estar nem aí
1464-não e. nem aí (para)= não dar a mínima importância (a alguém ou algo); não
se importar (com), estar pouco somando (com)
631
1
ESTEIRA 1465-fazer e.= m.q. fazer parede
632
2
ESTEIRA 1466-ir na e. de= seguir de perto; ir no encalço de
1467-seguir a e. de=1 abraçar determinada causa, tomar certo rumo; 2 tomar como
modelo
633
2
ESTICA 1468-estar na e.=1 estar próximo à morte, por debilidade física; 2 estar em estado
de penúria, estar muito pobre; 3 estar bem vestido
634
ESTICAR 1469-e. a canela= morrer, falecer
635
ESTÔMAGO 1470-enganar o e.= comer uma pequena porção de algo para atenuar a sensação de
182
fome
1471-forrar o e.=ingerir pequena quantidade de alimento
1472-ter bom e.=1 ser capaz de digerir bem os alimentos; 2 ter paciência para
receber ofensas ou agravos, sem se ofender ou se agastar
636
ESTOURO 1473-dar um e. na praça= provocar prejuízo comercial, ger. com falência
fraudulenta
637
ESTRADA 1474-comer e.= deslocar-se rapidamente; caminhar com pressa ou rapidez
1475-pôr (o pé) na e.= 1 começar jornada; partir; 2 começar (empreendimento,
trabalho etc.)
1476-riscar e.=deslocar-se, partir a galope em viagem
1477-tomar a e. a alguém= 1 adiantar-se na caminhada a alguém; 2 antecipar-se a
alguém no que é dito ou feito
1478-tomar alguém à e.=fazer alguém retornar ao correto proceder
1479-voltar à e.= retornar a um assunto que se tinha suspendido
638
ESTRAFEGO 1480-estar no e.= usar, pôr em uso (objeto, roupa etc.)
639
ESTRELA 1481-ler nas e.= consultar a sorte através de horóscopo
1482-levantar-se com as e.=acordar muito cedo
1483-pôr entre as e.=divinizar, pôr alguém nas alturas
1484-ter e. na testa= ser estúpido, ser tolo
1485-ver estrelas= sentir uma dor muito forte; ficar atordoado, principalmente
devido a golpe ou soco violento na cabeça
640
ESTRIBEIRA 1486-perder as e.= agir sem pensar, descontrolar-se, desnortear-se; perder os
estribos
641
ESTRIBO 1487-dar e.=dar confiança, licença
1488-estar com o pé no e.= estar pronto para partir, estar de partida
1489-negar o e.=1 recusar-se a fazer alguma coisa; negar auxílio, ajuda; 2
esquivar-se de alguém ou de algo; 3 faltar a compromisso; 4 esquivar-se, não se
deixar montar (falando-se de cavalos)
1490-perder os e.=m.q. perder as estribeiras
642
ESTRICOTE 1491-trazer ao e.= 1 zombar de uma pessoa; ridicularizar alguém; 2 iludir,
ludibriar (alguém)
643
EXCELÊNCIA 1492-ter e.=ter (alguém) direito a receber o tratamento de excelência, em virtude
de sua posição, cargo, dignidade etc.
644
EXEMPLO 1493-fazer e. em= submeter (alguém) a castigo para servir de exemplo a outros
645
EXERCÍCIO 1494-entrar em e. =1 passar a exercer (cargo, função etc.); 2 passar a vigorar
(regra, norma, lei, decreto etc.)
646
EXISTIR 1495-não e.=ser excelente, boníssimo
647
EXPEDIENTE 1496-ter e.=ser esperto, ativo, desembaraçado
1497-viver de expedientes= lançar mão freq. de recursos engenhosos, ger.
condenáveis, para ganhar a vida
648
EXPRESSÃO 1498-reduzir à e. mais simples= 1 reduzir (alguma coisa) a um estado ou condição
mais baixa, mais miserável;2 retirar toda a importância a; rebaixar, humilhar
649
1
EXU 1499-virar E.=2 ser tomado pela ira ou pela violência; encolerizar-se
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘F’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
650
FÁBRICA 1500-ser da mesma f.= não ser melhor nem ter mais valor que outrem
651
1
FACA 1501-chiar na f. cega = sofrer muito por desprezar as convenções
1502-entrar na f.= submeter-se a intervenção cirúrgica
1503-estar com a f. e o queijo na mão= dispor de todos os meios para
impor uma vontade; ter a faca e o queijo na mão
1504-estar com a f. na garganta= estar constrangido a agir de acordo com a
vontade de alguém
1505-fazer-se na f.=tirar a arma da cintura para lutar
1506-meter a f.=1 cortar algo; suprimir; 2 cobrar caro ou pedir dinheiro
emprestado
1507-pôr a f. no peito= exigir de alguém uma atitude; constranger, encostar na
parede
1508-ser uma f.= 1 ser leitor compulsivo; 2 ser hábil, destro
1509-ter a f. e o queijo na mão= m.q. estar com a faca e o queijo na mão
652
FACÃO 1510-passar o f.= dispensar alguém do emprego
653
FACE 1511-dar de f.=dar de encontro; deparar-se com (algo ou alguém)
183
1512-fazer f.= 1 enfrentar dificuldade ou pessoa; não fugir; 2 opor-se a (algo ou
alguém); 3 prover com recursos; custear; 4 ter a fachada virada para certo ponto
1513-lançar em f.= dizer verdades a alguém; atirar no rosto de outrem
(alguma verdade)
654
FACHACA 1514-meter f.=sobressair na conversação
655
FACHO 1515-baixar o f.= m.q. baixar o topete
1516-sair ao f.= sair ao ar livre, sair a passeio; espairecer
656
FAIXA 1517-carimbar as f.=derrotar uma equipe recentemente campeã
657
FALA 1518-chamar à f.= 2 convidar alguém a prestar esclarecimentos
1519-chamar às f.= chamar à ordem, meter em brios
1520-tardar a f.=falar com dificuldade; gaguejar
1521-vir à f.=entrar em acordo, em ajuste
658
FALAÇÃO 1522-deitar f. =1 discursar; 2 falar, discorrer tediosamente ou com pretensa
superioridade
659
FALAR
1523-f. de= 1 falar sobre, a respeito de; 2 falar mal de; criticar
1524-f. grosso= 1 mostrar-se duro, irredutível em relação a outrem; 2 bancar o
valente
1525-f. mais alto= revelar maior importância; prevalecer
1526-f. para dentro= murmurar de forma quase inaudível; sussurrar
660
FALHA
1527-estar de f.=pernoitar na casa de alguém
661
FALTA 1528-fazer f.= fazer sentir a sua ausência ou morte ou necessidade
662
FALTAR 1529-f. pouco para= estar a ponto de, não ser necessário muito para
663
FAMÍLIA 1530-ser f.= ser honesto, recatado
664
FANTASIA 1531-rasgar a f.=revelar sua verdadeira personalidade depois de ter procurado
ocultá-la
665
FARDA 1532-despir a f.= desligar-se da vida militar
1533-enlamear ou manchar a f.=praticar (militar) crime ou cometer ato aviltante
666
FARINHA 1534-ser f. do mesmo saco= ser da mesma natureza, equivaler-se (coisas ou
pessoas)
1535-tirar f.= 1 levar vantagem; 2 pedir satisfações
1536-vender f.=andar com a fralda da camisa para o lado de fora
667
FARTÃO 1537-tomar um f.= 1 comer ou beber mais do que se pode suportar; 2 saturar-se,
enjoar de alguma coisa
668
FATEIXA 1538-espiar a f.=ancorar
669
FATURA 1539-liquidar a f.= 1 resolver uma obrigação, um dever, um compromisso; 2
concluir um negócio, uma tarefa
670
FAVA 1540-ir às f.=ir embora, cair fora, ir para longe, ir pentear macacos
1541-mandar às f.= mandar embora, despedir, livrar-se de (alguém ou algo que
importuna ou atrapalha); mandar pentear macacos
671
FAZER 1542-f. (algo) por= prestar ajuda, auxílio, socorro a
1543-f. bem em = agir corretamente em; acertar em
1544-f. mal a = fazer perder a virgindade; deflorar, desflorar
1545-f. mal em= agir errada ou incorretamente em
1546-f. melhor se= ter mais vantagens se; ter grande vantagem se
1547-f. por elas= merecer castigo
1548-f. por onde= 1 procurar maneira de fazer algo, lançar-se à consecução de
algo; 2 dar motivo a (algo)
1549-f. pouco de= fazer pouco caso de; desmerecer
1550-f.-se (de) rogado= fazer-se de difícil, não se mostrar disposto a ou fingir não
estar disposto a
1551-não f. mal= não importar, não interessar
1552-não f. senão= só fazer
672
1553-dar fé= perceber, notar, ver
1554-dar por fé= m.q. dar fé ('afirmar' e 'garantir')
1555-fazer fé= 1 ser digno de crédito; 2 prestar testemunho autêntico
1556-levar fé= acreditar em (alguém ou algo)
1557-ter fé= ser digno ou merecedor de crédito
1558-ter fé em= depositar confiança em; fiar-se em
673
FECHAR 1559-f. com =estar ao lado de (alguém ou algo) a qualquer preço
674
FEIÇÃO 1560-dançar de f.= dançar toda a noite com um só par
1561-estar de f.=estar de namoro com
675
FEIJÃO 1562-comer f. de bóia= estar preso
1563-pegar o f. de =comer em casa de
676
FEIO 1564-fazer f.= fazer má figura
677
FEIRA 1565-fazer f.=adquirir os produtos vendidos nas feiras livres
184
1566-vir com algo à f.=exibir (algo) como novidade
678
FEITIÇO 1567-virar-se o f. contra o feiticeiro= recair o mal sobre quem o praticou; voltar-
se o feitiço contra o feiticeiro
1568-voltar-se o f. contra o feiticeiro= m.q. virar-se o feitiço contra o feiticeiro
679
3
FEITO 1569-estar f.=ter sucesso na vida
680
FERIDA 1570-estar com f. na asa= 1 estar enamorado; 2 estar ressentido com alguém
1571-tocar na f.= fazer aflorar recordação penosa
681
FERIDO 1572-dar de f.=açular cão para que busque a caça
682
FERRADA 1573-dar uma f.= 1 pedir dinheiro emprestado; 2 manter relações sexuais
683
FERRADURA 1574-mostrar as f.=ir embora; fugir
684
FERRO 1575-baralhar o f.= brigar com arma branca
1576-estar a ferros= estar preso
1577-levar f.= 2 ser mal sucedido em alguma coisa; 3 manter relações sexuais
(esp. a mulher)
1578-malhar em f. frio= perder o tempo ou o trabalho
1579-malhar o f. enquanto está quente= aproveitar a ocasião propícia para agir
1580-meter ferro a= causar ciúme; fazer pirraça; arreliar
1581-não ser de f.= não ser indiferente; mostrar sensibilidade
1582-passar a f. ou passar f. em =tirar as rugas (de tecido, roupa) com ferro de
passar
1583-perder f. e sinal= perder o fazendeiro toda a lavoura e a criação por causa da
seca
1584-ter ou tomar f.= sofrer decepção ou aborrecimento; desiludir-se
685
FERROLHO 1585-bater no f.= 1 procurar ajuda; 2 fazer visita
686
FERVURA 1586-botar ou deitar água na f.= esfriar o ardor, o entusiasmo de alguém
687
FESTA 1587-fazer f.= 1 fazer breve carinho; acariciar; 2 dar boa acolhida a quem chega,
mostrar-se feliz por ver ou rever alguém
688
FEZINHA 1588-fazer uma f.= fazer uma pequena aposta, arriscar timidamente um palpite em
determinado jogo popular
689
FIAPO 1589-tirar um f.=olhar rápida e disfarçadamente; olhar com dissimulação, de
esguelha
690
2
FIAR 1590-f. fino ou f. mais fino ou f. muito fino= ser negócio ou caso delicado, de
importância, que requer tratamento cuidadoso e minucioso
691
FIASCO 1591-fazer f.= fazer má figura, sair-se mal em alguma situação
692
FIAU 1592-fazer, dar, dizer (um) f.= manifestar gestual e/ou oralmente desprezo por
outrem
693
FICAR 1593-f. atrás de= 1 ser inferior a; ter uma qualidade qualquer em grau inferior; 2
ter menos mérito que
1594-f. bem= quadrar, convir
1595-f. de= combinar ou obrigar-se, verbalmente ou por escrito a (fazer, dar, dizer
etc. algo); comprometer-se; ajustar, prometer
1596-f. de fora= ser excluído, não ser contemplado
1597-f. mal a= não ser próprio ou digno de
1598-f. mal com= estar em desarmonia com, não ir com
1599-f. por isso mesmo= deixar de ser punido (falta ou crime); não se tomarem as
providências devidas acerca de (abuso, incúria, fraude etc.)
1600-f. sobrando= ser relegado, não ser alvo de atenção, não ser procurado
694
FICHA 1601-cair a f.= 1 lembrar-se subitamente de algo esquecido; 2 entender
subitamente o que estava obscuro
1602-meter (tacar) f.= agir com firme disposição, com determinação
695
FIGA 1603-fazer figas a= 1 amaldiçoar, esconjurar (alguém ou algo); 2 demonstrar
rancor, raiva, ódio por; 3 fazer troça de; tripudiar
696
FÍGADO 1604-desopilar o f.= ficar de bom humor ou produzir satisfação, bem-estar a
outrem
697
FIGUEIRA 1605-plantar uma f. = cair, levar um trambolhão
698
FIGURA 1606-fazer boa ou má f.= sair-se bem ou mal, brilhar ou fazer fiasco
1607-fazer f.= chamar atenção, sobressair-se pelo talento, inteligência, beleza e/ou
por outras qualidades positivas
1608-fazer triste f. =desempenhar papel ridículo, vergonhoso
1609-mudar de f.= adquirir outro aspecto, tornar-se diferente
1610-ser uma f.= ter uma personalidade curiosa; ser uma pessoa extraordinária,
incomum
699
1
FILA 1611-furar f. = numa fila, passar a frente de outrem, desrespeitando-lhe a vez
700
FILME 1612-queimar o f.= 1 ocasionar a interrupção, o desenlace de (uma relação, um
projeto etc.); 2 tornar ou tornarem-se públicas as faltas, erros, enganos de pessoa ou
instituição; desautorizar(-se), desprestigiar(-se)
185
1613-ser um f.= ser atribulado, novelesco, aventureiro
1614-ver este f.= ter já passado por situação semelhante, similar à que se encontra
701
FIM 1615-dar f. a= 1 dar por findo; acabar com; terminar, concluir, rematar; 2 tirar a
vida de; 3 dar sumiço, fazer desaparecer
1616-estar a f. de= estar com ânimo ou disposição para; ter desejo de
1617-ser o f.= ser (pessoa ou coisa) extremamente desagradável, difícil de ser
suportada; ser o fim da picada
1618-ser o f. da picada= m.q. ser o fim
1619-ter f.=findar, acabar, terminar
1620-ter por f.=ter em mira; destinar-se ou propor-se a
1621-ter um f.=mirar a um fim, proceder com certo objetivo, ter algo em vista
702
FINCA-PÉ 1622-fazer f.=manter-se firme em resolução, em opinião; fincar-se, obstinar-se,
teimar
703
1
FINO 1623-beber do f.= saber segredos das altas esferas sociais, políticas etc.
1624-cortar um f.= m.q. cortar um dobrado
1625-fazer-se f.= usar de esperteza; atrever-se
1626-tirar um f.= passar rente a (algo ou alguém), com um veículo
704
FIO 1627-bater um f.= comunicar-se por telefone; ligar, telefonar
705
FLAGRA 1628-dar o f.=pegar em flagrante; apanhar, flagrar
706
FLANCO 1629-dar f.= dar a conhecer o seu fraco, pelo qual pode ser atacado, criticado etc.
707
FLAUTA 1630-levar na f.=ser pouco sério em relação a
708
FOCINHO 1631-meter o f.= mostrar-se metediço; intrometer-se
1632-ter mau f.=ser carrancudo ou mal-encarado
1633-torcer o f.=mostrar desagrado, enfado
709
FODA 1634-ser f.= m.q. ser fogo
710
FOGO 1635-abrir o f.= 1 começar os tiros; 2 começar a assediar, importunar etc.
1636-atiçar o f.=acirrar os ânimos, incentivar uma discórdia ou um
desentendimento
1637-brincar com o f.= expor-se ao perigo; aventurar-se em experiências
temerárias, complicações; abusar da sorte
1638-comer f.= m.q. comer da banda podre
1639-cortar o f.=evitar que o fogo se espalhe
1640-cozinhar a f. brando ou lento= 1 preparar os alimentos com lume baixo,
devagar, apurando-os bem; 2 prolongar, delongar, de modo a adiar uma tomada de
posição a respeito de algo ou alguém
1641-cuspir f.= ficar furioso
1642-fazer f.= dar tiro com arma de fogo
1643-mentir f. ou negar f.= 1 falhar (arma de fogo); 2 fraquejar, falhar
1644-pegar f.=1 inflamar, incendiar; 2 animar-se, acalorar-se, entusiasmar-se
1645-puxar f.= estar bêbedo
1646-ser bom para o f.= não valer nada (pessoa ou coisa); não prestar
1647-ser f. (na roupa)= 1 ser coisa difícil de conseguir ou de realizar; 2 pessoa
irrequieta, travessa; 3 ser pessoa mal-humorada, difícil de agüentar ou de tratar; ser
pessoa imprevisível; 4 ser pessoa exímia no que sabe ou faz
1648-tocar f. na canjica= ser mais rápido, apressar-se no que faz
711
FOGUEIRA 1649-pular uma f.= vencer um obstáculo, contornar situações que se mostram
difíceis, embaraçosas
712
1
FOGUETE 1650-soltar f.= manifestar intenso regozijo
1651-soltar os f. antes da festa= regozijar-se prematuramente por algo cuja
realização é duvidosa
713
FÔLEGO 1652-prender o f.= 1 reter o ar nos pulmões; 2 provocar dispnéia
1653-ter f. de gato= ter muita resistência, força, disposição
714
FOLHA 1654-cair nas f.=pôr-se em fuga; fugir
1655-virar a f.= passar a outro assunto; esquecer o que ficou para trás
715
FOLIA 1656-cair na f.= divertir-se animadamente em festa, baile carnavalesco etc.,
dançando e cantando; cair na dança
1657-ser da f.= gostar de festa; ser animado; ser folião
716
FOME 1658-dar f.= 1 ficar com fome; 2 produzir fome; abrir o apetite
1659-enganar a f.= comer alguma coisa leve para passar a sensação de fome
1660-matar a f.= satisfazer minimamente a necessidade de se alimentar; comer,
alimentar-se, aplacar a fome
1661-morrer à ou de f.=1 morrer por desnutrição; 2 estar cheio de fome; 3 estar
carente de coisas essenciais à sobrevivência
1662-passar f.= ficar um período considerável sem ter o que comer, ou comendo
sem regularidade ou em quantidade insuficiente
717
1
FONA 1663-ver uma f. com= andar numa roda-viva, em grande agitação com (ou por
186
causa de)
718
1
FONE 1664-pôr o f. no gancho= desligar o telefone, ger. depois de uma ligação
1665-tirar o f. do gancho= retirar o fone de seu lugar próprio, para deixar o
telefone desligado, sem possibilidade de receber chamadas
719
FORA 1666-dar o f.= 1 escapar, fugir, cair fora; 2 romper um relacionamento amoroso de
maneira abrupta
1667-dar um f. em= não atender a pretensão de alguém; tratar desdenhosamente;
rejeitar
1668-estar f.= 1 estar temporariamente fora de sua casa; 2 não se interessar; não ter
nada a ver com (algo)
1669-ir para (ou pra) f.= ir para sítio, fazenda, casa de campo etc.; sair da cidade
1670-levar um f.= receber uma recusa direta ou grosseira
720
FORÇA 1671-dar f.= 1 dar apoio; incentivar; 2 aumentar a credibilidade ou confiabilidade
de (algo); reforçar, fortalecer, confirmar
1672-dar uma f.=ajudar com palavras, ações ou com dinheiro; colaborar, apoiar
1673-fazer f.= 1 aplicar a força muscular em (algo) para movê-lo, girá-lo etc.; 2
esforçar-se por alguém; dar apoio; ajudar
1674-ter f.= 1 ter músculos bem desenvolvidos, capazes de executar esforço
considerável; 2 ter poder; ser influente
721
FORJA 1675-estar na f.=estar em preparação, quase pronto
722
FORMA 1676-ser a f. para o pé de= convir perfeitamente; ser útil, conveniente
723
FORMIGA 1677-catar f.=cair ao comprido; esparramar-se
724
FORMIGUEIRO 1678-sentar num f.=estar agitado, desassossegado, inquieto
725
FORQUILHA 1679-dar uma f. em= assaltar alguém para roubar-lhe esp. a carteira e o dinheiro
1680-trabalhar na f.= ser punguista
726
FORRA 1681-ir à f.= levar a efeito uma vingança; desforrar-se, vingar-se
727
2
FORRAR 1682-f. o estômago= ingerir alimento; comer
728
FORTUNA 1683-fazer f.= acumular grande quantidade de bens ou dinheiro; enriquecer
729
FOTOGRAFIA 1684-tirar f.= 1 acionar uma câmara para obter uma imagem fotográfica de alguém
ou de algo; 2 ter sua fotografia tirada por outrem
730
FRANCÊS 1685-falar f. =estar em excelente situação financeira
731
FRANGA 1686-soltar a f.= 1 ter rasgos de desinibição; desinibir-se; 1.1 gesticular,
movimentar-se (um homem) como uma mulher de gestos e modos muito delicados
ou afetados; agir como um homossexual
732
1
FRANGO 1687-cercar f.=caminhar sem firmeza, cambaleante, ger. devido a embriaguez;
cercar galinha, cercar peru
733
2
FREGE 1688-virar f.=causar briga, provocar desordem, confusão
734
FREIO 1689-não ter f. na língua= dizer tudo o que se deseja; não se conter nos
comentários, observações ou dizeres
1690-soltar o f.= permitir a outrem completa liberdade de ação; soltar as rédeas
1691-tomar o f. nos dentes= 1 não se deixar conduzir (falando de cavalgadura);
não obedecer ao freio; 2 deixar-se levar pelo entusiasmo, pela animação em algum
trabalho, tarefa etc.; 3 ser levado pela insensatez, pelo descomedimento
735
FRENTE 1692-fazer f.= 1 ficar diante, dar para; 2 defrontar, enfrentar
1693-ir para a f.= progredir, prosperar
1694-levar à f.= fazer progredir, não deixar malograr-se (um projeto, uma idéia
etc.)
1695-ter f. a= resistir, opor-se a
1696-tomar a f.= assumir o comando, dirigir
736
1
FRESCO 1697-ficar f.= mostrar-se insensível, indiferente diante de problema, dor etc.
1698-pôr-se ao f.=1 colocar-se fora de casa, na rua; 2 não assumir
responsabilidade(s); eximir-se de qualquer responsabilidade
1699-tomar um f.= sair para respirar ar puro, esp. à tarde, quando a
temperatura é mais agradável; tomar um ar
737
FRETE 1700-fazer f.=1 fazer transporte de carga com preço, valor ajustado; 2 fazer algo
obrigado, de má vontade; 3 fazer algo sem se esforçar, fazê-lo de qualquer maneira
738
FRIA 1701-entrar ou meter-se em f.= ficar ou pôr-se em posição difícil, embaraçosa;
sair-se mal
739
FRIGIDEIRA 1702-sair da f. para o fogo= passar de uma situação ruim para outra ainda pior
740
FRONTE 1703-curvar a f.= tornar-se submisso, submeter-se, sujeitar-se a; ceder
741
FRUTO 1704-colher os f.= conseguir bons resultados em função da dedicação, zelo etc.
empregados
742
FUÇA 1705-ir às f. de= esmurrar, agredir fisicamente uma pessoa
1706-não ir com as f. de= ter antipatia, aversão por determinada pessoa; não ir
com a cara
743
FUMAÇA 1707-soltar f.= ficar irado, enraivecer-se; soltar fumaça pelas ventas
187
1708-soltar f. pelas ventas= m.q. soltar fumaça
1709-tirar f.= m.q. fumar
1710-virar f.= sumir, desaparecer
744
FUMO 1711-beber f. = fumar, pitar
1712-puxar f.= fumar maconha
745
FUNDO 1713-chegar (ir) ao f.= cair no desânimo ou na prostração
1714-entupir no f.= correr (o vaqueiro), por algum tempo, atrás da rês
para derrubá-la pela cauda
1715-ir f.=ir até as últimas conseqüências; enfrentar uma pessoa ou uma situação
com arrojo e coragem
1716-marchar a um de f.=seguir marchando, um após outro, em fila
746
FURO 1717-deixar f.=não cumprir integralmente uma função; não terminar um trabalho
1718-estar sem f. (ou muitos f.) acima= ser muito superior a (alguém)
1719-vir a f.=1 estar (um furúnculo, um tumor) no ponto em que pode ou deve ser
furado ou espremido; 2 chegar (um negócio, um assunto) ao ponto em que é
forçoso tomar uma resolução a seu respeito
747
FUROR 1720-fazer f.= agradar extraordinariamente; ter sucesso; estar em grande voga
748
FUTURO 1721-ter f.=ter chances de desenvolver-se ou de sobreviver
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘G’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
749
1
GADO 1722-afinar o g.= fechar os claros da boiada ou juntar os animais, para que possam
passar por lugares estreitos
750
GAIATO 1723-entrar de g.= dar-se mal, ser enganado, entrar bem
751
GAIOLA 1724-estar aberta a g.= achar-se desabotoada a braguilha
1725-fazer g.= ser homossexual passivo
752
GALARIM 1726-estar no g.= estar em evidência
1727-pagar ao g.= pagar em dobro o que se deve
753
1
GALEIO 1728-perder o g.= tornar-se desajeitado
754
GALHO 1729-balançar o g. da roseira= peidar
1730-botar o g. dentro= 1 não agir, ficar quieto; retrair-se; 2 prevenir-se contra
dificuldades; acautelar-se, pôr as barbas de molho; 3 não reagir por medo;
acovardar-se
1731-dar (um) g.= ocasionar dificuldades, complicações, aborrecimentos
1732-quebrar um g.=ajudar a resolver, ainda que precária e/ou provisoriamente,
uma dificuldade
755
GALHOFA 1733-cair na g.=1 tomar modos de malandro; 2 cair na farra; galhofar
756
GALINHA 1734-cercar g.= m.q. cercar frango
1735-deitar-se com as g.= deitar-se cedo, quando ou logo depois que anoitece;
dormir com as galinhas
1736-deitar uma g.= m.q. deitar ovos
1737-dormir com as g.=m.q. deitar com as galinhas
757
1
GALO 1738-cantar de g.= 1 considerar-se vitorioso; 2 dar ordens, ter voz ativa
1739-cozinhar o g.= simular que está trabalhando; adiar indefinidamente
compromisso, providência, obrigação
1740-ficar para g. de são Roque= ficar solteirona
1741-salgar o g.= ingerir pela primeira vez no dia uma bebida alcoólica
1742-ser um g.= ter (o homem) orgasmo rápido
758
GAMBÁ 1743-comer g. errado= m.q. comer gato por lebre
1744-fazer g.= na região de Paranaguá, dançar o fandango em cima do arroz, para
descascá-lo
759
GÂMBIA 1745-dar às g.= correr, escapar, fugir
760
GANDAIA 1746-cair na g.= cair na farra ou em vida dissoluta
761
GANHAR 1747-g. terreno= 1 ir para diante, para a frente; avançar; 2 propagar-se, espalhar-se
762
GANJA 1748-dar g. a= dar importância a (quem abusa das liberdades nas relações
pessoais)
763
1
GANSO 1749-afogar o g.= ter relação sexual
764
GARGANTA 1750-limpar a g.= desobstruir a garganta de pigarro; pigarrear
1751-molhar a g.= tragar, ingerir bebida alcoólica; molhar a goela, temperar a
garganta
1752-não passar pela g.= ser insuportável, inaceitável
1753-temperar a g.= m.q. molhar a garganta
188
765
GARRA 1754-ir, ficar ou estar à g.= (1881) perder-se (qualquer coisa); sumir
766
GARRAFA 1755-conversar com a g.= beber em excesso; embriagar-se, embebedar-se
767
GARRÃO 1756-afrouxar o g.= 1 amolecer as pernas, dobrá-las por falta de forças para ir
adiante; 2 cair depois de ter dobrado as pernas; 3 demonstrar medo, acovardar-se (o
homem), diante de um adversário
768
GARUPA 1757-dar ou andar de g.= dar coice(s) [o eqüídeo]
1758-ir de ou na g.=1 montar atrás de um cavaleiro, sobre a anca do animal; 2
montar na parte traseira do assento de bicicleta, motocicleta etc.
1759-tirar na g.= tirar de dificuldade, salvar de um perigo no último instante
769
GÁS 1760-dar g.= estimular, incitar
770
GASTAR 1761-g. largo =despender grandes somas
771
GASTO 1762-dar para o g.= 1 ser o suficiente para dele se viver; 2 ser aceitável, ser
bastante para o que se tem em vista
772
GATA 1763-amarrar a g.= embebedar-se
1764-chegar à g.= chegar com dificuldade e cansaço
1765-não agüentar uma g. pelo rabo= estar enfraquecido ao extremo
773
1
GATO 1766-amarrar o g.=defecar
1767-comer g. por lebre= ser enganado, recebendo algo de qualidade inferior ao
que se esperava
1768-dar o g. em= não deixar fugir; prender, segurar
1769-fazer g. e sapato de= m.q. fazer gato-sapato de
1770-fazer um g.= roubar, desviar (corrente elétrica, linha telefônica etc.)
1771-não agüentar um g. pelo rabo= estar muito fraco
1772-vender g. por lebre= enganar o comprador, fazendo-o levar mercadoria
inferior àquela por que realmente pagou=
1773-viver como g. e cachorro= andar (mais de uma pessoa) sempre em briga;
andar às turras
774
GATO-SAPATO 1774-fazer g. de= 1 tratar com desprezo, ridicularizar; 2 tratar (alguém) mal;
destratar, humilhar; 3 fazer de (alguém) o que se quer; fazer gato e sapato de
775
GAVETA 1775-comer na g.= ser sovina
776
GELO 1776-dar um g. em= evitar (alguém), por ofensa, ressentimento etc. causado
1777-quebrar o g. =1 quebrar a friúra, ger. da água; 2 iniciar conversa, para acabar
com silêncio constrangedor
777
GÊNERO 1778-fazer g.= procurar distinguir-se, afetando personalidade ou hábitos que não se
têm
1779-não fazer o g. de= não ser do agrado ou do gosto de (alguém)
778
GENTE 1780-ser g.= 1 ter chegado à adolescência ou à fase adulta
1781-virar g.= atingir a idade adulta; crescer, amadurecer
779
GERAL 1782-dar uma g.=1 inspecionar, examinar; 2 fazer limpeza completa
1783-estar nos seus g.=não caber em si de contente; estar à vontade
780
GIBI 1784-não estar no g. =ser inacreditável, impossível de ser imaginado
781
GIRAR 1785-não g. bem =ser ou estar mentalmente desequilibrado; não bater bem
782
2
GIRO 1786-buscar ou procurar g.=ir-se embora; partir
783
GIZAR 1787-g. por= dar mostras de; sinalizar
784
GODO 1788-piar de g.=agir como um rico, folgando, bebendo e comendo muito
785
GOELA 1789-cair na g. do lobo= ir ao encontro de perigo, expor-se deliberada e
imprudentemente
1790-molhar a g.=m.q. molhar a garganta
786
1
GOLPE
1791-queimar no g.= pôr-se nervoso; zangar-se, irritar-se
787
1
GOMA 1792-cagar g.= ter o hábito de mentir; mentir
788
1
GONGO 1793-ser salvo pelo g.= livrar-se de um perigo ou situação constrangedora no
último instante
789
GORJA 1794-mentir pela g.=mentir despudorada e deslavadamente
790
GOSTO 1795-fazer g.= aprovar, apoiar, ficar feliz
1796-fazer o gosto de= satisfazer o desejo de; fazer a vontade de
1797-ter muito g.=ter muito prazer, muita satisfação
1798-tomar g. por= 1 começar a gostar de; 2 passar a ter mais entusiasmo para
com (algo); 3 adquirir um hábito, um vício, uma mania
791
GOTA 1799-dar a g. = m.q. dar a gota-serena
1800-ser a g. de água = constituir-se em algo que desencadeia violenta reação de
indignação, repulsa, cólera; passar dos limites
792
GOTA-SERENA 1801-dar a g. = ficar muito zangado; irritar-se, abespinhar-se, dar a gota
793
1
GOTO 1802-cair no g. = sufocar, engasgar (com alimento); dar no goto
1803-cair no g. de = ser objeto de agrado, de atenção, por parte de; cair nas boas
graças de; dar no goto de
1804-dar no g.= m.q. cair no goto
189
1805-dar no g. de =m.q. cair no goto de
794
GRAÇA 1806-cair nas g. de=1 conquistar a simpatia ou a benevolência de (alguém); 2
adquirir prestígio junto a (alguém)
1807-fazer g.=1 fazer alguma coisa tentando atrair a atenção de alguém; fazer
momices, fazer visagem; 2 agir ou dizer coisas para provocar o riso de (outrem)
1808-ficar sem g.= 1 deixar de ter a graça natural que tinha antes; perder a graça; 2
ficar envergonhado, constrangido; desconcertar-se, perder a graça
1809-não ser de (muita) g.= ser sério, austero, sisudo
1810-perder a g.= m.q. ficar sem graça
1811-ter g. às pilhas= ser muito engraçado; ter graça ou espírito
795
1
GRAMA 1812-comer g.= 1 ser fintado e cair de maneira ridícula, esp. com o rosto no chão;
2 esperar por muito tempo uma oportunidade na equipe principal
796
GRAVATA 1813-passar a g. colorada em= matar por degolamento; degolar, gravatear
797
GREGO 1814-ver-se g. para= ver-se em dificuldades para
798
GRILO 1815- encangar grilos = estar à toa, sem nada para fazer
799
GRIMPA 1816-levantar a g.=1 mostrar-se orgulhoso ou insubmisso; 2 manifestar algum tipo
de reação; protestar
800
GRITO 1817-ganhar no g.= coagir (alguém) através de brados, exclamações agressivas e
impacientes a fazer alguma coisa contrária a sua vontade; fazer ceder
801
GROSSO 1818-falar g.= 1 falar usando tom de voz grave, ger. para demonstrar autoridade; 2
repreender; 3 demonstrar vaidade, arrogância
802
GUAMPA 1819-bater guampas = m.q. bater orelha(s)
803
GUARDA 1820-montar g.= estar em vigília; vigiar
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘H’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
804
HÁBITO 1821-deixar ou despir o h.= desistir do sacerdócio ou da vida conventual; lançar o
hábito às ervas ou às urtigas
1822-lançar o h. às ervas ou às urtigas= 1 m.q. deixar o hábito; 2 deixar sua
posição social; libertar-se de peias; 3 entregar-se à devassidão
1823-tomar ou vestir o h.= ordenar-se padre, tornar-se monge ou monja, entrar
para o convento
805
HAVER 1824-h. como= ser de algum modo possível; existir maneira de
1825-h. por bem = 1 considerar oportuno ou conveniente (fazer algo ou agir de
determinada maneira); julgar certo, escolher; 2 dignar-se a; assentar
1826-não h. como= não existir (pessoa, coisa) como
806
HONRA 1827-fazer as h. da casa= receber hóspedes com especiais atenções e cuidados
para que eles se sintam bem no ambiente em que estão sendo recebidos
1828-lavar a h.=desafrontar-se de uma calúnia, injúria etc., ger. matando o ofensor
807
HORA 1829-chegar a sua h.= estar morrendo ou prestes a morrer
1830-fazer h. ou horas= ocupar o tempo de qualquer maneira enquanto se espera
por alguém ou algo
1831-fazer h. com= zombar, escarnecer de alguém
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘I’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
808
IDÉIA 1832-alertar as i.= embriagar(-se)
1833-trocar idéias= bater papo, conversar
809
IGNORÂNCIA 1834-apelar ou partir para a i. = recorrer à violência física ou verbal diante de
algum problema
810
IGREJA 1835-casar na i. = unir-se a alguém segundo as formalidades do casamento
811
IGUAL 1836-não ter i. =ser único, ímpar; não ter pessoa que se lhe compare
812
IMPOSSÍVEL 1837-fazer ou tentar o i.= esforçar-se ao máximo
813
IMPROVISATA 1838-fazer uma i. = aparecer com a intenção de agradar e sem aviso prévio (na
casa de alguém)
814
1
INÁCIA 1839-cumprir a i.= obedecer às prescrições legais e regulamentares
1840-estar fora da i.= desobedecer às leis e regulamentos
1841-ser da i.= pautar o comportamento no respeito às leis e regulamentos
815
INANA 1842-começar a i.= surgir aborrecimento
190
816
INCERTA 1843-dar uma i.= surpreender ou flagrar, fazendo uma visita sem prévio aviso ou
algo não combinado
817
INCLINADO 1844-ser bem i. = ter boa índole; tender para o bem
1845-ser mal i.= ter má índole; tender para o mal
818
INCULCA 1846-deitar inculcas = realizar indagações (sobre algo ou alguém) com o auxílio
de outrem
819
ÍNDEX 1847-estar ou pôr no í. = estar assinalado ou assinalar (alguém ou algo) como
indesejável, pernicioso; estar excluído ou excluir
820
INFERNO 1848-descer ao i.= sofrer muito; padecer, penar
1849-ir para o i.= 1 morrer; ir para os quintos, ir para os quintos dos infernos; 2
expressão de raiva, impaciência, ódio com relação a alguém ou algo que se deseja
mandar para um local longe e muito desagradável, como o inferno; ir para os
quintos, ir para os quintos dos infernos, danar-se
821
INJÚRIA 1850-sofrer as i. do tempo = estar arruinado; sentir-se envelhecido, fraco
822
INSTRUMENTO 1851-tocar sete i.= ser pessoa de múltiplas atividades, de múltiplos talentos
823
INVEJA 1852-matar (ou morrer) de i.= causar (ou sentir) grande inveja
1853-não ter i. a = não ser inferior a, não perder na comparação com
1854-ter i.= invejar a fortuna, o bem de que outrem goza
824
IR 1855-ir(-se) abaixo= 1 cair, desmoronar-se; 2 deixar de vigorar
1856-ir a= seguido de um locativo, indica estada passageira
1857-ir adiante =prosseguir, continuar
1858-ir além = avantajar-se, exceder, ultrapassar
1859-ir andando = m.q. ir(-se) indo
1860-ir atrás de = deixar-se levar por, confiar, acreditar em
1861-ir chegando = estar de partida, ir embora, retirar-se; ir puxando
1862-ir contra= ser contrário, obstar, lutar contra
1863-ir(-se) desta para a melhor= morrer
1864-ir(-se) embora= retirar-se, ausentar-se; partir
1865-ir em frente= 1 dar seguimento a algo; levar adiante, prosseguir; ir por
diante; 2 não se deixar frustrar; ir por diante
1866-ir feito com= 1 estar de parceria com (alguém); 2 estar conluiado com
(alguém) para determinado fim
1867-ir(-se) indo= 1 ir vivendo sem novidades; ir andando; 2 não ter maiores
sucessos ou fracassos em suas atividades; ir andando
1868-ir levando = deixar correr a vida, sem projetos nem preocupações
1869-ir longe= 1 justificar expectativas de sucesso; prometer muito de si; 2 fazer
progressos, fazer fortuna, subir na vida; 3 ter conseqüências de extensão e
gravidade imprevisíveis; 4 estar distante (falando-se de tempo)
1870-ir muito longe= exceder-se
1871-ir navegando= ir vivendo, enfrentando os altos e baixos da vida
1872-ir para =seguido de um locativo, denota permanência ou estada alongada
1873-ir para cima =ser promovido; ascender socialmente
1874-ir por diante= m.q. ir em frente
1875-ir puxando= 1 m.q. ir chegando; 2 morrer
825
1
ISCA 1876-morder a i.=cair alguém em armadilha preparada por outrem; deixar-se
lograr
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘J’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
826
JACARÉ 1877-pegar j.= nadar, deslocando-se na água impulsionado pela rebentação de uma
onda, até a praia; pegar onda
827
JAMEGÃO 1878-sapecar o j.= assinar
828
JANELA 1879-dar com a j. na cara de ou a= fechar com descortesia uma janela a alguém
postado fora da casa ou construção
1880-entrar pela j.=furtar-se aos trâmites normais e obrigatórios (provas,
concursos, apresentação de títulos), para ingressar em uma instituição, exercer um
cargo, conseguir um benefício etc.
829
JEITO 1881-cair no j.= vir à feição; ser agradável
1882-dar um j.= arrumar melhor
1883-dar um j. em= 1 impor disciplina a; fazer que (alguém) se comporte; 2
retificar (algo); consertar, reparar
1884-fazer j.= vir a propósito; calhar, convir
1885-fazer o j.=fazer a vontade; prestar o auxílio que se pediu
191
1886-ser de j.=ser possível
830
JEJUM 1887-quebrar o j.=1 fazer a primeira refeição, pela manhã ou depois de ter estado
em jejum; desjejuar; 2 ingerir alimento antes do prazo previsto para encerramento
do jejum
831
JEQUI 1888-botar num j.= pôr em apuros, em situação difícil
832
JOELHO 1889-ajuntar j.(s) = estar inativo, sem trabalhar, madraceando
1890-cair de joelhos= 1 ajoelhar-se; 2 arrepender-se, pedir perdão
1891-dobrar o(s) j.(s)=1 ajoelhar-se; 2 humilhar-se, submeter-se
833
JOGADA 1892-morar na j.=aperceber-se de uma situação; entender uma explicação; estar
por dentro
1893-tirar da j.=eliminar, afastar
834
JOGAR 1894-j. fora= 1 descartar-se de (algo); pôr no lixo; botar fora; 2 não aproveitar;
desperdiçar, perder
835
JOGO 1895-abrir o j.=4 declarar francamente suas intenções; expor-se, confessar; 5 dar
publicidade a algo pouco ou nada conhecido, que se vinha mantendo em sigilo
parcial ou completo
1896-amaciar o j.=2 facilitar as coisas para os outros; deixar de exigir, de criar
problemas
1897-cantar o j.=1 orientar, de fora, os jogadores durante uma partida (p.ex., de
cartas); 2 prever uma ocorrência, um sucesso, um problema etc.
1898-entrar no j.=2 aceitar as regras de uma atividade, uma situação; 2.1 transigir,
ceder
1899-entregar o j.=1 deixar de se empenhar no jogo; 2 não prosseguir em um
intento, abrir mão de algo; 3 m.q. abrir o jogo ('confessar'); 4 desistir de lutar, de
agir ou de rebelar-se
1900-esconder o j.=1 não mostrar os jogos que tem na mão, esp. os trunfos; 2
ocultar as verdadeiras intenções ou não revelar sua real situação
1901-estar em j.=1 estar em causa; ser matéria de decisão; 2 correr risco
1902-saber jogar o j.= saber como fazer, como agir
1903-ter j. de cintura= 2 saber livrar-se de problemas, maçadas; saber contornar
problemas; 3 ser articulado, confiável
1904-ter o j. na mão =estar senhor da situação; ter as cartas na mão
1905-virar o j. =acabar por vencer (pessoa ou grupo que estava perdendo)
836
JOIO 1906-separar o j. do trigo= separar o que é ruim do que é bom; não colocar tudo
no mesmo saco
837
JUDAS 1907-pegar alguém para j.= fazer um indivíduo de vítima, escarnecendo dele ou
atormentando-o
838
JUIZ 1908-casar no j.= casar-se no civil
839
JUÍZO 1909-abrir o j.= m.q. abrir o entendimento
840
JULGADO 1910-passar em j.= 2 dar por definitivamente encerrado um assunto
841
JUNTA 1911-cortar na j.= chegar na hora exata de uma refeição
1912-errar a j.= cometer erro grosseiro, não acertar
842
JURO 1913-pagar com juros= pagar caro
843
JUS 1914-fazer j. a= 1 conceder o direito a; 2 ser merecedor de
844
JUSTIÇA 1915-fazer j.=1 aplicar a pena cominada, esp. a de morte; justiçar; 2 reconhecer
uma virtude, uma qualidade etc. em alguém ou em algo
1916-fazer j. pelas próprias mãos= tomar a si o encargo de julgar e punir, que
deveria caber à Justiça; vingar-se
845
JUSTO 1917-pagar o j. pelo pecador= 1 recair o castigo ou a repreensão sobre aquele que
não tem culpa, ficando impune o culpado; 2 o mesmo castigo aplicado
indiscriminadamente a um grupo em que não foi possível identificar os
responsáveis
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘L’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
846
1918-ter lã = ser muito acanhado ou tímido
847
LÁBIO 1919-ter nos l. = estar a ponto de dizer alguma coisa
848
LADO 1920-cortar pelos dois l.= praticar o homossexualismo ativo e passivo
1921-olhar de l.= olhar disfarçadamente, com acanhamento ou embaraço; olhar
com desprezo ou desdém
1922-pôr de l. =1 pôr em separado, pôr à parte, deixar de reserva; 2 abandonar,
esquecer; desistir de; desprezar, desconsiderar; 3 guardar de reserva; poupar; 4
deixar para estudo posterior
192
849
LADRÃO 1923-botar pelo l.=1 sobrar (ger. público, dinheiro); 2 expelir do estômago pela
boca; vomitar
1924-sair pelo l. =ser farto, copioso, em grande abundância
850
LÁGRIMA 1925-chorar lágrimas de sangue=1 ver-se tomado de imensa aflição, de dor, de
tristeza; 2 ser tomado de choro intenso e sentido
1926-ter lágrimas na voz= falar em tom forçosamente enternecedor ou comovente
851
LAMBA 1927-passar l.=amargar vida dura e difícil; comer o pão que o diabo amassou
852
1
LAMPA 1928-levar as l. a= avantajar-se a, demonstrar superioridade em relação a
853
LAMPARINA 1929-acender a l.=pôr bebida no copo vazio; ingerir bebida alcoólica, embriagar-se
854
1
LANÇA 1930-abaixar a l.=dar-se por vencido
1931-meter uma l. em África= praticar uma proeza, conseguir realizar algo quase
impossível, obter resultado inesperado
1932-quebrar lanças por= fazer o possível por, dar de si o máximo, pelejar, lutar
renhidamente por alguém ou alguma coisa
855
LANCE 1933-errar o l.=deixar de acertar; dar em falso, falhar
856
LARÉ 1934-andar ao ou no l.=1 levar a vida vadiando, sem fazer nada; larear; 2
funcionar de forma irregular ou precária; 3 estar em má situação
857
1
LARGA 1935-criar na l. = criar solto, à vontade, sem cercar
1936-dar largas a = dar liberdade a, deixar fluir; desabafar
858
1
LARGO 1937-fazer-se ao l. =1 navegar para longe da costa, afastar-se do litoral; 2 partir,
afastar-se de um determinado ponto
1938-passar ao (ou de) l.=1 passar longe da costa; passar (a embarcação) sem
aportar; 2 não abordar ou não tratar a fundo de
859
LASCADO 1939-estar l.= estar em má situação; estar arrasado
860
LASQUINHA 1940-tirar uma l.= 1 tirar proveito de algo a que outra pessoa fez jus; 2 apalpar ou
encostar-se a uma outra pessoa com fins libidinosos; 3 dormir por um breve espaço
de tempo; dormitar
861
LATA 1941-abrir a l. =repetir o que mandaram afirmar sem a pessoa o ter visto
1942-amarrar a l. = m.q. dar a lata
1943-dar a l.= 1 repelir aspirações amorosas; 2 despedir do emprego
1944-levar a l.=1 ver repelidas suas aspirações amorosas; 2 ser despedido do
emprego
862
LATIM 1945-gastar ou perder o seu l.= 1 gastar ou perder tempo com alguém que não
entende, ou não quer entender, o que se lhe diz; 2 trabalhar ou esforçar-se
inutilmente
863
LECHEGUANA 1946-tirar l.= passar muito frio durante a noite, por insuficiência de cobertor
864
LÉGUA 1947-conhecer alguém às l.= perceber facilmente a natureza, a maneira de
ser de alguém
865
LEI 1948-pisar na l.=cometer infração
866
LEITE 1949-esconder o l.=1 manter reservas; não revelar, guardar sigilo esp. sobre
posses; 2 negar o prometido; 3 revelar covardia
1950-tirar l. de pedra= 1 conseguir algo tido como impossível; 2 buscar onde não
existe
1951-tirar l. de vaca morta= lamentar-se acerca do que é irremediável
867
LEITO 1952-guardar o l.= 1 estar na cama; 2 manter-se por um longo tempo na cama, em
razão de doença
1953-sair do l. (um rio)=transbordar
868
LEMBRANÇA 1954-ter l. de= recordar-se, lembrar-se de; pensar em
869
LEME 1955-perder o l.=ficar desnorteado, não saber o que fazer; desorientar-se
1956-ter o l.= exercer a direção de; administrar, governar
870
LENHA 1957-deitar l. na fogueira= agravar uma disputa, um desentendimento; atiçar um
desejo; envenenar
1958-entrar na l.= levar uma surra; apanhar
1959-fazer l.= fazer avarias em ou danificar uma embarcação devido a manobra
mal executada
871
LETRA 1960-tirar de l.= 1 fazer, safar-se de (algo) com grande facilidade; 2 suportar
(algo) facilmente
872
LEVAR 1961-l. a bem= 1 aprovar, consentir; 2 tomar no bom sentido, não se ofender com;
gostar
1962-l. adiante= procurar realizar; pôr em execução
1963-l. a mal= aborrecer-se, ofender-se
873
LIGAÇÃO 1964-cair a l.= ter a ligação telefônica cortada
874
1
LIMPA 1965-fazer a ou uma l.= roubar, levando tudo
875
LIMPEZA 1966-dar uma l. =m.q. fazer uma limpeza
1967-estar l.=estar tudo bem, sem problemas.
1968-fazer uma l.= 1 proceder a um trabalho de limpeza qualquer (varredura,
193
despejo, caiação etc.); limpar; 2 furtar ou roubar; 3 despedir ou expulsar do trabalho
gente incapaz, preguiçosa, incompetente ou inescrupulosa; dar uma limpeza
876
LIMPO 1969-ficar l.= 1 ficar sem dinheiro; 2 ter o nome reabilitado
1970-passar a l.= 1 passar para outro suporte (p.ext., outro papel), introduzindo as
melhores correções; tirar uma cópia limpa; 2 resolver de vez
1971-sair l.= 1 sair sem dar motivos para queixas, mantendo a boa reputação; 2 ir
embora sem nenhum dinheiro ou bem
1972-tirar a l.= deixar claro, eliminar as dúvidas
877
LÍNGUA 1973-bater com a l. nos dentes= cometer indiscrição ao falar, revelar segredos de
outras pessoas, por falar demais; dar à língua, dar com a língua nos dentes
1974-dar a l.=mostrar a língua para provocar alguém, em sinal de gracejo ou de
afronta e insulto; estirar a língua, tirar a língua
1975-dar à ou de l.=1 m.q. bater com a língua nos dentes
1976-dar com a l. nos dentes= m.q. bater com a língua nos dentes
1977-desembainhar a l.= falar muito
1978-desenferrujar a l.=falar longamente, depois de ter passado muito tempo
calado
1979-dobrar a l.= 1 reconsiderar, emendar algo que se disse; 2 falar com respeito;
pôr-se em seu lugar; 3 m.q. enrolar a língua
1980-engolir a l.= manter-se obstinadamente silencioso; ficar calado de propósito
1981-enrolar a l.= calar-se; dobrar a língua
1982-estar com a l. coçando= ter vontade ardente de contar algo que
possivelmente não é para ser dito ou que se sabe ser indevido
1983-estirar a l.=m.q. dar a língua
1984-meter a l.=falar mal; criticar
1985-morder a l.=conter-se ante alguma coisa que iria ser pronunciada; deixar de
falar algo; calar-se
1986-não falar a mesma l.= 1 diferir inteiramente de outrem na maneira de
proceder, agir e pensar; divergir; 2 não conseguir fazer-se entender
1987-pagar pela l.= guardar silêncio ou falar pouco
1988-pegar-se a l. a alguém= não saber o que dizer; gaguejar, tartamudear
1989-puxar pela l. de= levar alguém com manhas e artifícios a fazer revelações, a
dizer mais do que o pretendido
1990-ser ou ter uma língua de palmo e meio= ser mexeriqueiro, maldizente,
indiscreto, caluniador
1991-ser ou ter uma l. suja= ser desbocado, exceder-se em linguagem obscena
1992-soltar a l.=1 falar sem titubear; revelar tudo; 2 falar muito; tagarelar
1993-ter a l. maior que o corpo= falar demais, ser indiscreto
1994-ter debaixo da l.=estar quase a recordar-se de
1995-tirar a l.=m.q. dar a língua
1996-trocar l.=conversar, prosear
878
LINGÜIÇA 1997-encher l.= 1 pronunciar discurso longo e vazio de idéias apenas para ocupar
o tempo; 2 escrever de forma prolixa, sem ir direto ao assunto em pauta; 3 gastar
tempo com assuntos muito diversos daquele esperado ou proposto
879
LINHA 1998-andar na l.=proceder, agir como os outros esperam ou desejam
1999--dar l.= 1 afrouxar o fio que prende um papagaio ('brinquedo'), um animal
preso por coleira, um anzol de pesca etc.; 2 oferecer (um aparelho telefônico)
condições de discagem para conexão com outro aparelho
2000-entrar em l. de conta= 1 introduzir na conta como parcela; 2 fazer caso,
levar em consideração
2001-entrar na l.= aceitar regras disciplinadoras; abandonar comportamento
rebelde ou boêmio; tomar juízo
2002-passar a l.=atravessar o equador, a linha equinocial
2003-perder a l.= 1 perder a compostura; desmandar-se; 2 perder a esbelteza;
engordar
2004-saber as l. com que se cose= conhecer as próprias dificuldades
2005-sair da l.=proceder, agir contrariamente ao que os outros esperam ou desejam
2006-ter l.=demonstrar o aprumo ou a gravidade que convém a certas posições
sociais
2007-tirar uma l.= 1 dar uma olhadela; observar; 2 fazer a corte; flertar
880
LIVRO 2008-ser um l. aberto= não ter segredos
881
LOBO 2009-comer como um l.= comer com voracidade e demasiadamente
882
LOMBO 2010-endurecer o l.= 1 contrair, enrijecer o lombo para corcovear (falando de
cavalgaduras); 2 teimar, zangar-se, não querer obedecer, não ceder
2011-ter l. para= poder agüentar-se com; poder suportar alguma coisa
883
LONCA 2012-dar a l.= morrer
884
LONGE 2013-enxergar ou ver l.=ser capaz de prever os acontecimentos (pelo raciocínio
194
lógico, pela astúcia, experiência e/ou sabedoria) e saber tirar partido dessa
capacidade
2014-estar l. de=ter disposições contrárias a fazer determinada coisa
2015-ir l.= 1 adiantar-se, seguir adiante, afastando-se consideravelmente do ponto
em que se encontrava; 2 progredir (material e/ou espiritualmente); 3 desenvolver-
se, esp. com conseqüências imprevisíveis
2016-ir muito l.= exagerar no que é dito ou feito; exceder-se
885
LORO 2017-encurtar os l. =não emitir palavra; calar-se
886
LOUCA 2018-dar a l.=ficar louco; enlouquecer
2019-estar com a l.= estar fora de si, estar amalucado, perder o juízo
887
LOUÇA 2020-pedir l.= m.q. pedir penico
888
LOUVADO 2021-tomar l.= pedir bênção
889
LUA 2022-estar de l.=estar de mau humor, mostrar-se intratável
2023-ser de l.=ser imprevisível no que diz e faz; ter comportamento instável; ser de
veneta
890
LUGAR 2024-dar l. a= 1 permitir, dar oportunidade, ocasião; 2 ser causa de; motivar; 3
arrumar, oferecer espaço para que alguém se sente ou possa estar
2025-não esquentar l.= estar constantemente mudando de lugar, esp. de emprego;
não aquentar (ou esquentar) o lugar
2026-não esquentar o l.= não se demorar, sair logo dos lugares aonde vai
2027-pôr-se no seu l.= portar-se como o exige a sua posição social
2028-ter l.=1 tomar assento; ocupar certo lugar ou posição; 2 acontecer, ocorrer,
realizar-se
2029-ter o primeiro l.= estar colocado antes que os demais, numa série ou
numeração; ser considerado o primeiro em méritos, qualidades etc.
2030-ter seu l.=vir a propósito; ser admissível ou lógico, ter cabimento
891
LUME 2031-dar a l.=publicar, esp. imprimir um livro, uma obra; tirar a lume
2032-ter l. de= 1 ter vago conhecimento ou possuir uns vislumbres de; 2 ter
vislumbres, noções ou leves conhecimentos de
2033-ter l. no olho= 1 viver ou demonstrar existência de vida; 2 ser perspicaz,
atilado ou inteligente, não se deixar lograr por outrem
2034-tirar a l.= m.q. dar a lume
2035-trazer a l.= tornar notório, público; declarar, manifestar, publicar
2036-vir a l.= vir à luz, esp. ser publicado
892
LUTA 2037-ir à l.=esforçar-se; enfrentar as dificuldades
893
LUTO 2038-estar de l.=1 estar triste, pesaroso; 2 vestir-se de preto pela morte de algum
familiar; estar de nojo
2039-guardar l.= respeitar o período do luto, de acordo com os costumes de cada
sociedade
2040-pôr l.=vestir-se de luto por alguém
894
LUVA 2041-assentar (ou cair) como uma l.=combinar perfeita e adequadamente (como a
luva que se ajusta sob medida à mão que veste)
2042-atirar a l.= incitar ao combate, à luta; desafiar, provocar
2043-dar (ou bater) com l. de pelica= ser irônico, mordaz e/ou ferino, sob a
aparência de polidez e finas maneiras
2044-escrever com l. branca= escrever medindo as palavras, com o máximo de
delicadeza, com muito tato
2045-levantar a l.= aceitar desafio; responder a ataque
895
LUXO 2046-dar-se ao l. de= permitir-se certo capricho ou extravagância; permitir-se o
luxo de
2047-fazer l. de algo= enaltecer as qualidades de algo ou vangloriar-se de algo
896
LUZ 2048-dar à l. = 1 parir (um filho); 2 publicar (uma obra); tirar à luz
2049-dar uma l. = apresentar uma alternativa, idéia, saída para um problema,
situação etc.
2050-lançar l. sobre= tornar claro, inteligível; explicar, elucidar
2051-perder a l.= 1 sentir que se turva ou se obscurece a vista; ficar cego; 2 perder
os sentidos; enfraquecer, esmorecer; 3 perder a capacidade de percepção, a
acuidade
2052-perder a l. da razão= ficar louco; enlouquecer
2053-sair à l.= 1 ser publicado; 2 tornar-se visível; aparecer, mostrar-se
2054-tirar à l.= m.q. dar à luz ('publicar')
2055-vir à l.= 1 vir ao mundo; nascer, ver a luz; 2 tornar-se conhecido; popularizar-
se; 3 ser editado, impresso, publicado; vir a lume
897
1
LÚZIO 2056-ferrar o l.= pegar no sono; adormecer
898
LUZIR 2057-l. o buraco= 1 acompanhar o amanhecer de dentro de casa; 2 morrer
195
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘M’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
899
1
MACA 2058-meter na m.= agir dissimuladamente; enganar, lograr, intrujar
2059-pôr a m. abaixo= falar com toda a franqueza
900
1
MACACA 2060-estar com a m.=encontrar-se irritadiço, inquieto
901
MACACO 2061-dar no m.=masturbar-se (o homem)
2062-ter m. no sótão= estar um tanto amalucado, meio doido
902
MACAIA 2063-pitar m.= morrer, falecer
903
MACHINHO 2064-carregar os m.=ficar bêbedo; embriagar-se, embebedar-se
904
1
MADEIRA 2065-bater na m.=repelir mau agouro; tocar na madeira, isolar
2066-tocar na m.=m.q. bater na madeira
905
MÃE 2067-falar na m. de =ofender (alguém), insultando-lhe a mãe
2068-ficar como a m. de são Pedro= não ter onde ficar
2069-ser uma m.=ser pessoa que facilita a vida de outro(s), seja por sua
humanidade, delicadeza, presteza, diligência, seja pelo próprio mau desempenho
etc.
906
MAIOR 2070-ser o m.=ser o melhor de todos; ser mais ilustre ou importante que os seus
pares; ser o tal
907
MAL 2071-cortar o m. pela raiz= extirpar tudo o que prejudica ou incomoda
2072-deitar para m.= m.q. levar a mal
2073-levar a m.= 1 não consentir; deitar para mal, reprovar; 2 tomar em mau
sentido, ofender-se com; deitar para mal
908
1
MALA 2074-arrastar a m.= sair-se mal de uma empresa; ser logrado
2075-arrastar m.=alardear valentia; fazer ameaças
2076-arrumar a m.= ir embora, espontaneamente ou por imposição
2077-fazer a m.= 1 conseguir um bom dinheiro; 2 m.q. fazer as malas
2078-fazer as m.=1 preparar-se para viajar; fazer a mala; 2 dispor-se a partir, a
deixar um lugar; retirar-se, fazer a mala; 3 morrer; fazer a mala
2079-trazer na m.= deixar deliberadamente de mencionar algo interessante ou útil;
ocultar o melhor
909
MALBARATO 2080-fazer m. de si= menosprezar-se, depreciar-se
910
MALÍCIA 2081-deitar m.= m.q. deitar peçonha
911
MANDAMENTO 2082-assentar os cinco m.= dar uma bofetada, por alusão aos cinco dedos da mão
912
MANDAR 2083-m. embora= mandar sair (de emprego, serviço); despedir, dispensar
913
MANDIOCA 2084-render que só m. de várzea= não ter fim; ser interminável
914
MANEADOR 2085-passar os m.= amarrar, subjugar (alguém)
915
1
MANGA 2086-arregaçar as m.= entregar-se inteiramente a um trabalho, a uma tarefa; pôr-
se a fazer algo com empenho e resolutamente
2087-botar as m. de fora= atrever-se, exceder-se, tomar atitudes censuráveis, esp.
aquele que parecia incapaz de fazê-lo; pôr as mangas de fora, botar as manguinhas
de fora, pôr as manguinhas de fora
2088-dar mangas= oferecer condições para ou permitir que algo se realize
2089-pôr as m. de fora= m.q. botar as mangas de fora
2090-ser m. de colete= ser pouco comum, raro; ser difícil de encontrar
916
MANGUINHA 2091-botar ou pôr as m. de fora= m.q. botar as mangas de fora
917
MANIFESTO 2092-dar ao m.= 1 fazer declaração do carregamento trazido por um navio ou de
mercadorias expostas à venda; 2 declarar, confessar
918
MANO 2093-ficar a m.=em igualdade de condições, numa parada de jogo
2094-sair de m.=retirar-se do jogo sem perder nem ganhar
919
MANTA 2095-abrir a m. morta= preparar o solo para matar ervas daninhas
2096-pintar a m.=m.q. pintar e bordar
920
MANTEIGA 2097-passar m. em focinho de cachorro= m.q. passar manteiga em venta de gato
2098-passar m. em focinho de gato =m.q. passar manteiga em venta de gato
2099-passar m. em venta de gato = 1 aconselhar em vão ou fazer o bem a pessoa
mal-agradecida; passar manteiga em focinho de cachorro, passar manteiga em
focinho de gato; 2 fazer algo em vão; perder o tempo; passar manteiga em focinho
de cachorro, passar manteiga em focinho de gato
921
1
MÃO 2100-abrir a m.= 1 deixar cair, largar; 2 tornar livre (o que eslimitado, preso);
soltar, libertar
2101-abrir as m.= 1 ser liberal, favorecer; 2 aceitar peita, suborno
2102-abrir m. de= desistir, desinteressar-se de; ceder, abandonar
2103-agüentar a m.= 1 arcar com ou enfrentar as dificuldades; resistir, agüentar as
pontas; 2 aguardar com paciência
2104-assentar a m.= 1 bater muito, com força ou disposição; surrar; 2 brigar,
196
lutar; 3 agredir verbalmente; ser severo ou ríspido
2105-assentar a m. em= m.q. descer o braço em
2106-banhar as m. no sangue de= cometer homicídio; assassinar
2107-botar a m. em= m.q. pôr a mão em
2108-botar a m. na consciência= m.q. pôr a mão na consciência
2109-dar a m. a= 1 estender a mão a outro em gesto de cumprimento ou
felicitações; 2 ajudar, vir em socorro de; favorecer, socorrer
2110-dar a m. ao bolo= m.q. dar a(s) mão(s) à palmatória
2111-dar a(s) m. à palmatória= reconhecer ter sido vencido ou estar enganado
2112-dar a última m.= dar o acabamento final, os últimos retoques
2113-dar de m. a= desviar de si, pôr de lado; dispensar, renunciar, abandonar
2114-dar m. forte a= emprestar apoio a; solidarizar-se com
2115-dar uma m. ou mãozinha a=ajudar, dar mão a
2116-deitar a m. a= 1 roubar, meter a mão; 2 receber, botar ou pôr a mão
2117-deitar a m. em= 1 apoderar-se de; 2 m.q. descer o braço em
2118-deixar de m.= m.q. dar de mão a
2119-deixar na m.= faltar a um compromisso
2120-desabrir de m.= m.q. abrir m. de
2121-desabrir m. de= abrir mão de; abandonar
2122-destampar a m. em= m.q. descer o braço em
2123-esfincar a m. em= m.q. descer o braço em
2124-estender a m. a= 1 cumprimentar, saudar; 2 pedir ou dar ajuda a alguém
2125-fazer m. baixa em= roubar, rapinar
2126-fazer m. de gato= roubar, furtar
2127-ficar na m.= ser logrado, ficar prejudicado em alguma coisa, sair perdendo
2128-fincar a m. em= m.q. descer o braço em
2129-forçar a m.=m.q. forçar a nota
2130-haver à(s) mão(s)=pegar com as mãos; apanhar, segurar
2131-jogar de m.=1 ser o primeiro a jogar, por estar à direita daquele que deu as
cartas; 2 dar patada; coicear
2132-lançar m. de= valer-se ou servir-se de, utilizar, recorrer
2133-largar de m.= m.q. dar de mão
2134-lascar a m. em= m.q. descer o braço em
2135-lavar as m.=eximir-se de qualquer responsabilidade, furtar-se às
conseqüências
2136-levantar a(s) m.= tentar bater em alguém
2137-levantar as m. ao céu= agradecer ou dar-se por satisfeito com o que já tem
2138-mandar a m. em= 1 roubar, furtar; 2 m.q. descer o braço em
2139-meter a m. em= 1 interferir, intrometer-se em; tomar conhecimento de,
examinar; 2 roubar, furtar; 3 m.q. descer o braço em
2140-meter a m. em cumbuca=cair em cilada, expor-se a perigos, envolver-se
com o que não deve
2141-meter m. à obra= lançar-se com resolução e ânimo ao trabalho
2142-molhar a m. de= 1 dar gorjeta, propina a; 2 dar dinheiro, em troca de algum
favor ou concessão; 3 subornar esp. um funcionário encarregado de autuar, multar
etc. (para que não faça)
2143-não ter m. de (ou em) si= perder o controle de si, não se dominar
2144-passar a m. em= 1 apanhar, pegar, carregar; 2 furtar, surrupiar, carregar sem
o consentimento do dono; desculpar, relevar as faltas de
2145-pedir a m. de =pedir em casamento
2146-perder a m.= não ter mais a mesma habilidade, o mesmo jeito para
executar alguma coisa
2147-pôr a m. em= 1 interferir, meter a mão, mexer; 2 receber, deitar a mão
2148-pôr a m. na consciência= fazer auto-avaliação de sentimentos, palavras e
conduta para reconhecer possíveis faltas; botar a mão na consciência
2149-pôr a(s) m.(s) no fogo por= não ter qualquer dúvida a respeito da
integridade, da competência e do caráter de (alguém)
2150-pôr as m.= unir as mãos em gesto característico de súplica ou de quem ora
2151-pôr m. à obra= m.q. meter mãos à obra
2152-sair na m.= m.q. vir às mãos
2153-sentar a m.= m.q. assentar a mão
2154-sentar a m. em= m.q. descer o braço em
2155-tacar a m. em =m.q. descer o braço em
2156-ter à m.= ter perto de si, ao alcance da mão; ter facilidade de obter
2157-ter a m. feliz= 1 ganhar sempre, em especial no jogo; 2 ver bom resultado em
tudo quanto empreende
2158-ter as m. rotas= 1 ser generoso, liberal ou pródigo; 2 ser muito
197
sujeito a deixar cair das mãos objetos que pega
2159-ter da sua m.= ter do seu lado ou a seu favor; ser auxiliado por
2160-ter de sua m.= amparar, proteger
2161-ter entre m.= estar, no momento, ocupado com dado assunto ou trabalho
2162-ter entre as m.= m.q. estar com as m. na massa
2163-ter m.= 1 sustar o que se estava fazendo ou estava para fazer; reprimir; 2
amparar, parar; 3 suspender o que ia fazer ou o que estava fazendo; 4 tomar cautela
2164-ter m. de= obstar, segurar
2165-ter m. em = 1 amparar, segurar; parar; 2 impedir que alguém cometa um
desatino, uma tolice; ter mão, reprimir; 3 impedir que alguém faça alguma coisa
2166-ter m. e mando em= dominar, ditar a lei
2167-ter m. leve= 1 ter as mãos sempre prontas para bater, espancar; 2 ser
punguista, ladrão
2168-ter m. ou a m. leve= estar sempre pronto para bater
2169-ter m. para= ser perito em alguma obra manual
2170-ter pela m.= 1 segurar pela mão; 2 estar unido a alguém pela mão; conservar
a mão de alguém entre as suas; 3 dirigir, encaminhar, guiar
2171-untar as m. de= subornar, peitar
2172-vir à m.= vir às boas, concordar
2173-vir às m.= lutar, brigar, ir às vias de fato
922
MÃO-CHEIA 2174-acertar de m.= revelar precisão ou perfeito conhecimento de algo; acertar na
mosca
923
MÃOZINHA 2175-dar uma m.= dar a mão a; ajudar, auxiliar
924
MAPA 2176-não estar no m.= ser extraordinário, ser fora do comum
2177-tirar um m.= olhar atentamente; observar, reparar
925
1
MAR 2178-abrir mares = ser o primeiro a navegar neles
2179-crescer o m.= aumentar o volume de suas águas
926
MARAVILHA 2180-dizer maravilhas de = elogiar (alguém ou algo) em termos calorosos
2181-fazer maravilhas = realizar prodígios; executar algo muito bem
927
MARCAÇÃO 2182-estar de m. com = fazer de alguém alvo de suas constantes perseguições,
principalmente no sentido de prejudicá-lo, amofiná-lo ou ridicularizá-lo; implicar
com
928
MARCHA 2183-abrir a m.= ir na vanguarda, ser o primeiro
2184-pôr(-se) em m.=1 fazer andar ou pôr-se a caminho;2 pôr ou entrar em ação;
ativar(-se)
929
1
MARÉ 2185-estar de m.= estar bem disposto, de bem com a vida
930
MARGEM 2186-deixar à m.= r de lado; abandonar; desprezar
931
MARRETA 2187-cascar a m.= meter o pau, atacar, falar mal; meter a marreta
2188-entrar na m.= apanhar, levar uma surra
2189-fazer m.=trapacear no jogo, com cumplicidade de um ou mais parceiros
2190-meter a m.= m.q. cascar a marreta
932
MAS 2191-deixar de m.=pôr um termo às hesitações
2192-haver sempre um m.=surgir em tudo um fator que dificulta, que contraria
933
MÁSCARA 2193-cair a m.=revelar(-se) um desígnio oculto, uma intenção velada, o verdadeiro
caráter, a verdade etc.; desmascarar(-se)
934
MASSA 2194-fazer boa m.= ter perfeito entendimento, dar-se bem, combinar-se bem
935
MATADURA 2195-tocar na m.= falar de uma coisa que é motivo de vergonha ou pode ser
doloroso para outrem
936
MATÉRIA 2196-entrar na m.= começar a tratar daquilo que realmente interessa; ir ao assunto
principal
937
MATO 2197-botar no m.=jogar, botar fora
2198-cair no m.=fugir; esconder-se; capar o mato, ganhar o mato
2199-capar o m.= m.q. cair no mato
2200-ganhar o m.= m.q. cair no mato
2201-ir ao m.= ir defecar e/ou urinar
2202-ser m.=existir em grande quantidade, ser abundante
938
2
MATUTAGEM 2203-fazer m.=matar uma rês, ger. para comemorar algum evento
939
MÁXIMO 2204-ser o m. = 1 ser profundamente conhecedor de um assunto, uma matéria; 2
ser muito bem dotado de qualidades
940
MEA-CULPA 2205-dizer ou fazer o m.= confessar a si ou aos outros a sua falta, o seu erro
941
MEÇAS 2206-pedir m. = 1 exigir a verificação de medida feita a olho ou tomada
grosseiramente; 2exigir satisfação, explicações; 3 julgar-se superior a; não temer
comparações com
942
MECHA 2207-agüentar a m. = suportar tarefa cansativa ou algum aborrecimento
943
MEDALHA 2208-ser m. de ouro, prata ou bronze= ganhar medalha de ouro, prata ou bronze
por ser, respectivamente, o melhor, o segundo ou o terceiro melhor em seu gênero,
198
numa dada atividade
944
1
MÉDIA 2209-fazer m.= 1 procurar ser simpático, mostrando-se amável, agradável;
insinuar-se junto a alguém; 2 prorrogar um trabalho, uma situação por conveniência
própria; fazer cera
945
MEDIDA 2210-encher as m.= 1 satisfazer completamente, agradar em cheio; 2 causar
desagrado a; aborrecer, chatear, irritar; 3acrescentar a (algo) o que lhe falta, para
completar; completar, prosseguir, continuar
2211-não ser de meias m.= tomar decisões; não ser tímido
2212-não ter meia m.= não ter moderação, comedimento
2213-tomar m.= tomar precaução, fazer o necessário
946
MEDO 2214-não ter m. de caretas = não temer ameaças, não se deixar intimidar
2215-pelar-se de m.= ser tomado por grande medo, por pavor
2216-ter m. da própria sombra= 1 assustar-se por qualquer coisa; 2 ser covarde
2217-ter muito m. e pouca vergonha= temer o castigo mas não se emendar
947
1
MEIO 2218-embolar o m. de campo= tornar tudo muito confuso; complicar, atrapalhar
948
1
MEL 2219-ficar sem m. nem cabaça= ficar sem uma coisa nem outra; perder
duplamente; perder o mel e a cabaça
2220-perder o m. e a cabaça= m.q. ficar sem m. nem cabaça
949
MELHOR 2221-faltar o m.= não ter dinheiro
2222-ir desta para a m.= morrer
2223-levar a m.= mostrar-se superior, sair vencedor; sobrepujar alguém numa
contenda, briga, discussão ou controvérsia
2224-mandar desta para a m.= matar
950
MELÓDIA 2225-dar-se a m.= acontecer o que se quer evitar, o que não era para acontecer
951
MEMÓRIA 2226-jurar pela m. de= fazer juramento em nome de uma pessoa já morta
2227-ter de m.= conservar na lembrança; recordar-se
2228-ter m. curta= esquecer muito facilmente
2229-ter m. de= ter lembrança de
2230-ter na m. o retrato de= lembrar-se perfeitamente de alguém, recordar-se de
suas feições
952
MENÇÃO 2231-fazer m. de= mostrar uma intenção por meio de movimento, gesto etc.
953
1
MENOR 2232-ser de m.= ser menor de idade
2233-tratar de m.= tratar com pouco respeito ou consideração
954
MENSAGEM 2234-levar m. a Garcia= 1 desincumbir-se de uma função, uma tarefa; levar um
serviço a cabo, ainda que a duras penas; 2 dar o seu recado
955
MENTE 2235-ter em m.= ter como fim, como objetivo; procurar, tencionar
956
MERCÊ 2236-pôr-se à m.= pôr-se à disposição
2237-ter em m.= reconhecer como benefício ou favor
957
MERDA 2238-fazer m.=1 errar; enganar-se; 2 fazer algo imperfeitamente ou de maneira
tosca
2239-estar na m.= estar sem ou com muito pouco dinheiro; estar arruinado, falido
958
MERECER 2240-m. bem de ou bem m. de= realizar, prestar serviços relevantes a
959
1
MESA 2241-virar a m.= 1mudar as regras de algo a seu favor; 2 m.q. descer o morro
960
MESMO 2242-dar no m.= ser igual; dar na mesma
961
MESTRE 2243-ser m. em =ser dado a, ter grande facilidade para
962
METADE 2244-fazer as coisas pela m.= não as concluir, deixando-as incompletas; transigir
964
MEUÃ 2245-fazer m.= fazer careta para assustar, amedrontar etc.
965
1
MICO 2246-destripar o m.= m.q. vomitar
967
2
MICO 2247-pagar m.= passar vergonha; dar vexame
2248-pagar o m.= sofrer as conseqüências de; pagar o pato
968
MIJAR 2249-m. fora do penico= comportar-se de modo inadequado; sair da linha
2250-m. na cabeça (de alguém)= tratar com desdém, humilhar
2251-m. para trás= não cumprir a palavra
969
MILHO 2252-catar m.= datilografar ou digitar muito devagar, procurando cada tecla
970
MINHA 2253-entrar na m.= aderir a, simpatizar com meu modo de ser
2254-estar ou ficar na m.= 1 permanecer (o locutor) com a sua opinião, teoria etc.;
2 não se envolver (o locutor) em (alguma coisa); ficar (o locutor) de fora
971
MÍNIMA 2255-não dar ou ligar a m.= não dar nenhuma importância a (algo ou alguém);
não fazer caso de, não ligar para
972
MIOLO 2256-estourar os m.= matar (a si mesmo ou a outrem) com arma de fogo
2257-ter m.= ter juízo ou inteligência
973
1
MIRA 2258-ter em m.= visar a, procurar alcançar; ter em vista
974
MISÉRIA 2259-chorar m.= lamuriar-se, queixar-se de pretensa pobreza ou dificuldade
financeira, ger. para não ter de gastar
2260-fazer miséria(s)= 1 executar façanhas extraordinárias; conseguir êxito fora
do comum; fazer o diabo= 2 cometer toda sorte de desordens e desatinos; fazer o
199
diabo
975
MISSA 2261-não ir à m. com= não simpatizar com
2262-não saber da m. a metade ou um terço= estar muito pouco informado a
respeito de (algo)
976
MISTER 2263-fazer-se m.= m.q. ser (de) mister
2264-haver de m. ou haver m. (de)= haver necessidade de, ser preciso, precisar,
carecer de
2265-ser (de) m.= ser necessário, ser preciso, ser indispensável; fazer-se mister
977
MISTÉRIO 2266-fazer m.= não revelar o que está acontecendo ou o que se está tramando, ger.
para valorizar mais o fato ou para cercá-lo de suspense; esconder
978
MIÚDO 2267-trocar em miúdos = expor claramente (algo), explicando detalhadamente,
com objetividade e em palavras compreensíveis ao leigo
979
2268-estar na de baixo= 1 passar por uma fase de privações; 2 ocupar cargo
sem importância
2269-estar na mó de cima= 1 passar por fase de abundância; 2 ocupar cargo
importante, influente
2270-fazer = fazer com que a boiada ande em espiral antes de tomar
determinada direção
980
2
MOCA 2271-partir a m.= rir a bom rir; rir às bandeiras despregadas
981
MODA 2272-deixar de m. com= deixar de mofar de (alguém); deixar de brincar com
982
MOINA 2273-andar à m.= pedir esmola; amoinar, moinar
983
1
MOLE 2274-dar m.= 1 ser condescendente, complacente; 2 demonstrar interesse (por
alguém); dar bola, flertar; 3 agir sem cautela; descuidar-se
984
MOLHADO 2275-chover no m.= insistir em algo de supérfluo, esp. naquilo que foi
suficientemente debatido, esclarecido
985
MOLINETE 2276-fazer um m.= dar a uma bengala, a uma espada etc. um movimento de
rotação rápida
986
MORDER 2277-morde aqui= exprime incredulidade ou zombaria diante de algo que se vê ou
ouve
987
MORORÓ 2278-estar de m.= estar de cama em função de algum tipo de doença; estar
acamado
988
MORRO 2279-descer o m.= agir ou falar grosseiramente; rodar a baiana
989
MORTE 2280-pensar na m. da bezerra= estar distraído ou absorto consigo próprio; estar
pensativo, não estar atento ao que se passa em torno
2281-ter a m. à cabeceira= estar gravemente doente, estar para morrer
2282-ter a m. no coração= estar possuído de grande aflição; ter grande pesar
2283-ver a m. de perto=deparar-se com uma situação perigosamente fatal; estar
diante de um grave perigo
9908
MORTO 2284-ser m. e vivo em= ir com freqüência a determinado lugar; freqüentar lugar
com assiduidade
991
MORTÓRIO 2285-estar em m.= encontrar-se esquecido; não estar na memória
2286-ficar em m.= 1 estar (área, terreno) sem cultivo, abandonado; 2 estar (uma
coisa) em desuso
992
1
MOSCA 2287-acertar na m.= demonstrar precisão em alguma coisa, acertar em cheio
2288-comer m.= 1 não perceber (determinadas coisas), não entender; papar mosca,
moscar; 2 deixar-se enganar, ludibriar; papar mosca, moscar
2289-não fazer mal a uma m.= ser incapaz de prejudicar quem quer que seja
2290-papar m.= m.q. comer mosca
993
MOSTARDA 2291-chegar ou subir a m. ao nariz= perder ou fazer (alguém) perder a paciência;
irritar(-se)
994
MOSTRA 2292-dar mostra(s) de= manifestar claramente alguma coisa; demonstrar
995
MUAFO 2293-arranjar os m.= 1 arrumar a trouxa; 2 fazer os arranjos para uma viagem
996
MUFA 2294-queimar a m.= esforçar-se muito para resolver algo; esgotar-se mentalmente
997
1
MULA 2295-picar a m.= 1 ir embora; sair apressadamente; 2 escafeder-se, fugir
998
MULHER 2296-ser m. de (para)= ter capacidade, ânimo, força, condições para
999
2
MULITA 2297-pregar m.= fazer acreditar em algo que não é verdadeiro; burlar, enganar,
lograr
1000
MUNDO 2298-cair no m.= fugir, desaparecer
2299-correr m.= espalhar(-se), divulgar(-se)
2300-ganhar o m.= 1 ausentar-se em viagem; 2 sentir-se auto-suficiente,
independente
2301-ir para o outro m.= morrer
2302-ser do outro m.= ser incomum; extraordinário, excepcional
2303-ter m.= ter vida em sociedade, tê-la freqüentado e conhecido muito; saber
apresentar-se socialmente
2304-vir ao m.= nascer
200
2305-vir o m. abaixo= ocorrer um acontecimento desastroso
1001
MUNHECA 2306-quebrar a m.= 1 em determinados esportes, como vôlei, p.ex., aplicar golpe
com a mão, vergando o pulso; 2 embriagar(-se); 3 gesticular em demasia e de
modo afetado (falando de homem); desmunhecar
2307-ter boa m.= ser bom lutador, esp. na queda-de-braço
1002
MURO 2308-ficar em cima do m.= proteger-se, não se expor, não tomar partido em
qualquer problema que exija comprometimento, opinião etc.
1003
MURRO 2309-dar m. em faca de ponta= m.q. dar murro em ponta de faca
2310-dar m. em ponta de faca= insistir em fazer algo que será infrutífero, que não
tem possibilidade de se concretizar; dar murro em faca de ponta
2311-dar o ou um m.= trabalhar excessivamente; dar um duro
1004
MÚSICA 2312-dançar conforme a m. = 1 agir segundo as circunstâncias e não de acordo
com qualquer princípio pessoal; dançar conforme tocam; 2 agir sob influência ou
mando de outrem; dançar conforme tocam
1005
MUTREITA 2313-estar de m.= ter muita gordura (a carne ou o animal)
1006
MUTUCA 2314-estar de m.= estar atento, de sobreaviso
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘N’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1007
NADA 2315-dar em n. =não ter qualquer resultado; redundar em nada
1008
NANA 2316-fazer n.=1 acalentar crianças para que durmam; 2 dormir
1009
3
NANÃ 2317-fazer n.=ir dormir; fazer nana
1010
NARIZ 2318-bater com o n. na porta= m.q. dar com o nariz na porta
2319-dar com o n. na porta= 1 encontrar fechado algum lugar em que se pretendia
entrar; bater com o nariz na porta; 2 não encontrar alguém em casa; bater com o
nariz na porta
2320-ficar de n. comprido= não obter o que pretendia
2321-ficar de n. torcido= m.q. torcer o nariz
2322-meter o n. em= intrometer-se em (alguma coisa); ingerir-se
2323-torcer o n.= mostrar desaprovação ou desagrado com relação a algo; ficar de
nariz torcido, torcer o rosto
1011
NASCER 2324-n. agora= m.q. nascer de novo
2325-n. de novo= escapar de um grande perigo; escapar de algo ameaçador quando
tal coisa já parecia impossível; nascer agora, nascer hoje
2326-n. empelicado= nascer com sorte; ter muita sorte
2327-n. feito= nascer já dotado de certas qualidades, tendência etc.
2328-n. hoje= m.q. nascer de novo
2329-n. ontem= ser muito jovem; ter pouca experiência
1012
1
NATURAL 2330-ter bom n.= ser de boa índole
1013
NATUREZA 2331-cortar a n. de= desestimular a luxúria de; provocar frieza sexual em
1014
NECESSIDADE 2332-fazer n.=realizar funções fisiológicas; aliviar (intestino ou bexiga)
1015
NEGAÇÃO 2333-ser a n. de= ser exatamente o contrário
1016
NEGÓCIO 2334-não querer n. com= evitar relações comerciais ou amistosas com
1017
NERVO 2335-ter nervos= ser dotado de extrema irritabilidade ou sensibilidade
1018
NÉVOA 2336-ir-se em n.= ter fim; dissipar-se, desfazer-se
2337-ter névoas nos olhos= 1 enxergar mal; 2 ser estúpido; ter dificuldade para
entender
1019
NINHADA 2338-deitar uma n.= m.q. deitar ovos
1020
NIVELAR 2339-n. por baixo= estabelecer uma meta que corresponde ao nível dos que estão
embaixo, numa classificação (quanto a qualidades, riqueza, capacidade etc.)
1021
2340-cortar o nó górdio = usar um meio decisivo, rápido e inesperado para vencer
um empecilho que parecia insuperável
2341-dar um = 1 ficar (algo) completamente confuso, enrolado, difícil de
entender ou resolver; 2 driblar completamente o adversário
2342-ter um nó na garganta= não poder falar por estar muito emocionado
2343-ser nó na madeira= ser osso duro de roer; ser durão, resistente, persistente
1022
NOÇÃO 2344-não ter a mínima n.= desconhecer totalmente
1023
NOCAUTE 2345-deixar ou pôr n.= m.q. nocautear
1024
NOITADA 2346-fazer n.= 1 hospedar-se por uma noite; pernoitar, pousar; 2 não dormir nada
durante a noite; passar a noite em claro
1025
NOITE 2347-fazer-se n.= anoitecer, escurecer
2348-passar a n.= 1 fazer (algo) durante toda a noite; 2 dormir por uma noite;
201
pernoitar
2349-passar a n. em branco ou claro= não dormir nada durante toda a noite
1026
NOJO 2350-causar n.= m.q. fazer nojo
2351-estar de n. = guardar luto; estar de luto
2352-fazer n.= provocar a reação de asco, repugnância; causar nojo
1027
NOME 2353-conhecer de n.= saber da existência de (alguém) somente por ter ouvido
falar, sem nunca tê-lo visto
2354-dar n.= atribuir um nome a (alguém ou algo); pôr nome, chamar, batizar
2355-dar n. aos bois= 1 dizer claramente (algo que estava apenas sendo
insinuado); 2 nomear claramente as pessoas cujos nomes estão sendo omitidos
numa determinada ocorrência, caso etc.
2356-dizer nomes= falar nomes feios; ofender, xingar
2357-haver n.= denominar-se, chamar-se
2358-pôr n.= m.q. dar nome
2359-ter n.=chamar-se, denominar-se
1028
NOVO 2360-pagar o n. e o velho= ser punido por falhas, faltas recentes e antigas
1029
1
NU 2361-pôr ou ficar a nu= fazer ficar ou ficar patente, claro, evidente
1030
NÚMERO 2362-fazer n.= servir simplesmente para aumentar o grupo de pessoas participantes
2363-ser um n.= 1 ser muito espirituoso, engraçado; 2 ter características
singulares; ser excêntrico
1031
NUVEM 2364-cair das n.= 1 ficar profundamente surpreso ou decepcionado; 2 aparecer de
surpresa, inesperadamente
2365-ir às n.= ficar exultante com determinado fato, notícia, descoberta etc.
2366-pôr nas n.= enaltecer de modo veemente; elogiar altamente
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘O’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1032
OBRA 2367-coroar a o.=finalizar um trabalho
2368-fazer o.= expulsar fezes; defecar
2369-pôr em o.= pôr em prática; executar, realizar
2370-pôr por o.= levar a efeito; pôr em ação; realizar, efetivar
1033
OCASIÃO 2371-agarrar a o. pela calva= não deixar passar a ocasião; aproveitá-la
1034
OCO
2372-cair no o. do mundo = fugir, escapar
2373-entupir no o. do mundo= m.q. cair no o. do mundo
1035
OITO 2374-tomar um o.= tomar uma certa dose de bebida alcoólica
1036
OLADA 2375-estar de o.= ter sorte, esp. no jogo
1037
ÓLEO 2376-pôr ó.= embriagar-se, embebedar-se
1038
OLHO 2377-abrir o o.= ter cuidado; atentar, observar
2378-abrir os o.= 1 despertar, acordar do sono; 2 olhar por si e pelos seus
interesses; cair em si, perceber; 3 tirar alguém da cegueira, do erro, da ignorância,
da preocupação; desenganar; 4 dar instrução; ensinar
2379-abrir os o. à luz =vir ao mundo; nascer
2380-alongar os o.= olhar à distância
2381-andar de o. em= 1 observar atentamente (alguém); 2 sentir-se
atraído por ou querer namorar (alguém)
2382-botar o o. em =1 m.q. botar o olho grande em; 2 m.q. pôr o olho em ('ver')
2383-botar o o. grande em= desejar ardentemente possuir ou conseguir alguma
coisa de outrem; invejar, cobiçar; botar o olho em, crescer o olho em
2384-comer com os o.= 1 desejar muito; cobiçar; 2 fixar um olhar ávido, cobiçoso
em (pessoa amada ou objeto desejado)
2385-correr os o. por= m.q. passar os olhos por
2386-crescer o o. em= m.q. botar o olho grande em
2387-custar os o. da cara= ter preço muito alto
2388-dar com os o. em= alcançar com a vista; distinguir, avistar, ver
2389-deitar o. comprido a= desejar ardentemente; cobiçar, ambicionar
2390-encher o o. ou os o.= 1 ser bonito ou agradável à vista; ter muito boa
aparência; 2 ser excelente ou muito atraente; 3 atrair a concupiscência, a atenção
2391-entrar pelos o.=ser patente, fácil de perceber, evidente
2392-estar de o. em= m.q. andar de olho em
2393-fechar os o.= deixar a vida; morrer
2394-fechar os o. a= 1 fingir que não percebe; perdoar, desculpar; 2 presenciar a
morte de; ajudar a morrer; fechar os olhos de
2395-fechar os o. de= m.q. fechar os olhos a ('presenciar a morte de')
202
2396-meter pelos o. adentro= 1 explanar de maneira extremamente clara; 2
obrigar (alguém) a engolir ou a comprar (algo), por meio de insistentes apelos
2397-passar os o. por= ler rapidamente; examinar superficialmente; correr os
olhos por
2398-pôr o o. em= 1 m.q. botar o olho grande em; 2 ver ou encontrar (alguém ou
algo); botar o olho em
2399-pregar o o. ou os o.= dormir
2400-saltar aos o.= ser evidente, fácil de compreender; saltar à vista
2401-ser o. de santo= ser coisa que exija excesso de zelo ou acabamento perfeito
2402-ter debaixo de o. ou ter de o.= não tirar a atenção de (alguém); espreitar
(alguém ou algo), por cautela ou prevenção trazer de olho
2403-ter diante dos o.=ter sempre em mente; não esquecer, não tirar da memória
2404-ter o.= ser capaz de perceber com exatidão; ser observador, perspicaz
2405-ter o. em si= tomar conta das próprias ações; vigiar-se, estudar-se
2406-ter o o. maior que a barriga= ser guloso; desejar possuir imoderadamente
2407-trazer de o.= m.q. ter debaixo de olho
2408-ver com bons o.= tender a aceitar bem; mostrar-se favorável
1039
OMBRO 2409-carregar aos o.= tratar (alguém) com especial cuidado, atenção ou afeto;
trazer ao colo
2410-chorar no o. de= expor, contar as mágoas, angústias, aflições etc. a; lastimar-
se com alguém
2411-dar de ombros= m.q. encolher os ombros
2412-encolher os o.= 1 demonstrar indiferença, desdém ou ignorância; dar de
ombros, levantar os ombros; 2 suportar (coisa desagradável) com paciência e
resignação; dar de ombros, levantar os ombros
2413-levantar os o. =m.q. encolher os ombros
2414-meter ombros a.=m.q. pôr ombro a
2415-não ter ombros para= não ter o vigor ou a aptidão necessária para algo
2416-olhar por cima do o.=m.q. tratar por cima do ombro
2417-pôr ombro ou ombros a= encarregar-se de, dar início a, empregar todos os
esforços para efetivar ou concluir uma obra, um trabalho etc.; meter ombros a
2418-tratar por cima do o.= tratar (alguém) com pouca consideração, com
desprezo, desdém ou indiferença; olhar por cima do ombro
1040
2
ONÇA 2419-andar à ou na o. =estar sem dinheiro, na miséria; estar à onça, estar na onça
2420-estar à ou na o.= m.q. andar à onça
2421-ficar uma o.= m.q. virar onça
2422-safar a o.= livrar-se de enrascada, dificuldade ou situação complicada
2423-virar o.= ficar irado, enfurecido; ficar uma onça
1041
ONDA 2424-estar na o.=estar em evidência, fazer sucesso
2425-fazer o.= fazer, provocar tumulto, confusão, alvoroço; criar caso
2426-ir na o.= 1 ser ludibriado, ser iludido por credulidade; 2 fazer o que o outro
faz ou manda fazer; seguir; 3 aproveitar o ensejo
2427-pegar (uma) o.= 1 deslizar sobre ela com uma prancha; 2 m.q. pegar jacaré
2428-tirar (uma) o.= 1 agir, comportar-se de maneira esnobe, pretensiosa; dar-se
ares de bom, importante, valente, inteligente etc.; 2 manter namoro ou exibir-se
com alguém como se estivesse namorando
2429-tirar (uma) o. de= passar por, fingir-se de, simular (ser ou estar)
1042
OPINIÃO 2430-carregar uma o.= ser opinioso, caprichoso
2431-fazer o.= angariar a adesão dos outros à sua opinião, pelo reconhecimento de
sua validade; tornar-se digno de ser seguido
1043
ORÁCULO 2432-falar como um o.= proferir verdades; falar com bom senso, com propriedade
2433-falar de o.= falar em tom misterioso
1044
1
ORATÓRIO 2434-estar de o.= 1 estar encarcerado em oratório ('local reservado'); estar próximo
de ser executado; 2 preparar-se para sofrer algum dano ou desgosto iminente; 3
estar recolhido para estudar, para preparar-se para algum exame ou ato público
2435-estar no o.=estar ameaçado de agressão ou de morte
1045
ORA-VEJA 2436-ficar no o.=1 cair ou ficar no esquecimento; 2 ser ou ver-se logrado; ficar a
ver navios
1046
ÓRBITA 2437-entrar ou estar em ó.=estar, ficar fora de órbita, alheio à razão, mental ou
espiritualmente perturbado
1047
ORDINÁRIO 2438-sair do o.=1 mudar de hábitos; 2 fazer despesas extraordinárias
1048
ORELHA 2439-arrebitar as o.=ficar atento a, demonstrar grande interesse por
2440-bater o. ou orelhas= andar parelho com outro; estar em de igualdade com
outro; bater aspas, bater guampas, ombrear(-se)
2441-puxar pela o. da sota= ser viciado em jogo, em carteado
2442-torcer as o.= arrepender-se, lastimar-se por não haver realizado algo, por não
ter feito o que podia
203
1049
OSSADA 2443-dar a o.= morrer
1050
OSSO 2444-dar com os o. em= chegar a algum lugar
2445-moer os ossos=1 dar uma surra em; dar pancadas em; 2 trabalhar demais
2446-montar em o.= montar sem arreios, em pêlo, o dorso de um animal
2447-roer os ossos= ficar com a pior parte (de um cargo ou tarefa, p.ex.), sem
vantagens, facilidades etc.
1051
1
OUÇA 2448-ter boas o.=ouvir muito bem
1052
OURO 2449-entregar o o. (ao bandido)= 1 deixar escapar um segredo, uma revelação; 2
desistir, favorecendo um concorrente ou adversário
2450-nadar em o.= ser muito rico
2451-valer o.=ter grande valor
1053
OUSADIA 2452-fazer o.=praticar atos libidinosos
2453-ter ou tomar a o.=não esperar autorização nem licença
1054
OUVIDO 2454-aplicar o o.= prestar atenção
2455-buzinar aos ou nos o.= incomodar com pedido, queixa, recriminação etc.
2456-chegar aos o.=conhecer por ouvir dizer
2457-dar o. a =acreditar, crer em
2458-emprenhar(-se) pelo o.= fazer acreditar ou acreditar em mexericos;
influenciar(-se) por intrigas
2459-fazer o. de mercador ou fazer ouvidos moucos= fingir que não ouviu;
2460-fechar ou tapar os o.=recusar-se a escutar
2461-ferir os o.=ser desagradável de escutar
2462-prestar o. a= ouvir com toda a atenção; dar crédito a
2463-ser todo ouvidos= prestar total atenção
2464-ter bom o.=ter boa disposição para perceber os sons; ser dotado de ouvido
musical
2465-ter mau o.=não distinguir bem os sons; não ser afinado
2466-ter os o. cheios= 1 estar farto de ouvir muitas vezes alguma coisa; 2 ter
repetidas queixas sobre a conduta de alguém
2467-ter os o. entupidos= 1 ser surdo; 2 ser insensível
2468-ter o. de tísico= escutar muito bem
1055
OVO 2469-babar o.=lisonjear para obter vantagens; adular, bajular
2470-chocar os o.= preparar um roubo
2471-deitar ovos= colocar os ovos em local específico para que a galinha os
choque; deitar uma ninhada, deitar uma galinha
2472-estar cheio como um o.=estar muito rico
2473-estar de o. virado= estar mal-humorado
2474-fazer o.=fazer segredo; esconder
2475-pisar em ovos= agir com muita cautela
2476-ser um o.=ser de tamanho mínimo
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘P’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1056
1
2477-colocar ou deitar a última de cal sobre um assunto= dar esse assunto
por encerrado
1057
PACALHO 2478-virar p.=acabar em nada; perder-se, anular-se
1058
PACAU 2479-bater o p.=m.q. morrer
1059
PACIÊNCIA 2480-ter a p. de um santo ou ter uma p. de Jô= ser extremamente paciente
2481-torrar a p.=exaurir a paciência; enfadar, aborrecer
1060
PAÇO 2482-fazer p.=fazer mofa, gracejar
2483-não estar para p.= não estar para gracejos cortesãos (como os que os homens
do paço usam fazer)
1061
PACOTE 2484-ir no p.=deixar-se enganar, ser logrado
1062
PACUERA 2485-bater a p.=1 ir-se embora, partir; 2 acabar-se, morrer
1063
PADRE 2486-casar no p.= casar no religioso
1064
PADRE-NOSSO 2487-ensinar o p. ao vigário= pretender ensinar ou dar conselhos a alguém mais
experiente e/ou competente
1065
PAGAR 2488-p. caro= amargar severamente as conseqüências de um ato; pagar com juros
1066
PAI 2489-ser o p. cortado= ser muito parecido com o pai
2490-ser o p. da criança= ser autor de ato, ger. infeliz
2491-ter o p. alcaide= desfrutar de proteção de gente importante; ter as costas
quentes
2492-ter p. vivo e mãe bulindo= dispensar castigos e auxílios, salvo os paternos
204
1067
2
PALA 2493-abrir o p.=retirar-se furtivamente; fugir, escapar
1068
PALADAR 2494-ter bom p.=ter gosto apurado, apreciar as boas comidas
1069
PALAVRA 2495-cassar a p.=proibir de falar
2496-cortar a p.=impedir o prosseguimento de uma declaração, de um discurso
2497-dar a p.= 1 permitir (ger. o dirigente de uma assembléia) que alguém fale; 2
garantir a realização de um compromisso
2498-empenhar a p.= comprometer-se através de promessa
2499-jogar com as p.= 1 dar às palavras o significado que se deseja, interpretá-las
a seu modo, em geral com má-fé, para proveito próprio; 2 tirar partido das
ambigüidades que os homônimos ou as palavras polissêmicas podem criar nas
frases para efeitos cômicos; fazer trocadilhos
2500-medir as p.= falar com prudência, pensando bem no que diz; pesar as
palavras
2501-molhar a p.= beber vinho ou outra bebida alcoólica
2502-não dar uma p.=não falar, manter silêncio
2503-pedir a p.=solicitar permissão para falar, em reuniões, assembléias etc.
2504-pegar na p.=exigir o cumprimento de uma promessa verbal
2505-pesar as p.=m.q. medir as palavras
2506-pôr palavras na boca de alguém= atribuir-lhe o que não disse
2507-ser a última p. em= ser o que existe de mais avançado em
2508-ter a p.=ter o direito ou a permissão de falar numa reunião, assembléia
deliberativa ou consultiva etc.
2509-ter a p. de= haver recebido o compromisso ou a promessa de; contar com a
promessa de
2510-ter a p. fácil= ter facilidade para falar ou fazer discursos
2511-ter p.= ser cumpridor de seus compromissos
2512-tirar a p. da boca de= antecipar-se em falar aquilo que ia ser dito por (outra
pessoa)
1070
PALAVREADO 2513-ter bom p.= 1 falar bem; 2 saber iludir com palavras
1071
PALETÓ 2514-abotoar o p.= perder a vida; morrer
2515-abotoar o p. de= tirar (com violência) a vida a; matar, assassinar, fechar o
paletó de
2516-fechar o p.=morrer
2517-fechar o p. de= m.q. abotoar o paletó de
2518-vestir o p. de madeira= morrer
1072
PALHA 2519-dar p. a= iludir (alguém) com uma conversa agradável
2520-dormir nas p.=não ter cautela, protelar uma providência
2521-não levantar, mexer ou mover uma p.=1 não fazer coisa alguma, ser
preguiçoso; 2 não ajudar ninguém, ser inútil
2522-puxar uma p.= cair no sono, dormir
1073
PALHADA 2523-bater p.= atividade que consiste na colheita das espigas de milho, quebrando-
se os colmos, ou arrancando-os após a colheita, para preparo de nova plantação
1074
PALMA 2524-levar a p. ou levar a p. a= alcançar vitória; distinguir-se, sobressair
2525-ter na p. da mão= ser senhor absoluto de alguém ou de determinada
situação; dominar
2526-tratar ou trazer nas p. das mãos= tratar muito bem, com muito carinho;
paparicar
1075
PALMINHA 2527-tratar ou trazer nas p.= tratar muito bem
1076
PALMO 2528-não enxergar um p. adiante do nariz= 1 haver grande escuridão ou intenso
nevoeiro; 2 ser muito ignorante ou pouco inteligente
1077
PANCA 2529-andar em pancas= encontrar-se numa situação difícil; ver-se em pancas
2530-dar pancas= 1 distinguir-se em alguma coisa; brilhar; 2 dar trabalho, canseira
2531-estar de pancas= estar disposto a praticar desordens
2532-tomar pancas= resolver praticar desordens
2533-ver-se em pancas= m.q. andar em pancas
1078
PANCADA 2534-esperar pela p.= aguardar um castigo ou o resultado negativo de uma
ação
1079
PANELA 2535-quebrar a p.= usar alguma coisa pela primeira vez
1080
1
PANO 2536-abrir os p.= cair fora, escapar, fugir; abrir os garfos
2537-dar p. para mangas= dar motivo para comentários, dar o que falar
2538-ter p. para mangas= possuir os recursos necessários para realizar alguma
coisa
1081
2
PANTIM 2539-fazer p.= dar notícias alarmantes; espalhar boatos
1082
PÃO 2540-fazer p. grande= viver no ócio, não trabalhar
2541-tirar o p. da boca= retirar os meios de sustento
1083
2
PAPA 2542-não ter papas na língua= falar francamente, sem rodeios
205
1084
PAPAR 2543-estar papando alto= estar envolvido em grandes negociatas ou aventuras
amorosas
1085
1
PAPEL 2544-confiar ao p.= escrever (o que não se deseja ou não se pode falar)
2545-ficar no p.=não se realizar o que foi escrito ou planejado
2546-passar p. com= unir(-se) em matrimônio; casar-se
2547-pôr no p.=formalizar por escrito (contrato, compromisso etc.)
1086
1
PAPO 2548-bater (um) p.= conversar despretensiosamente; papear, cavaquear; levar um
papo
2549-estar no p.= 1 estar transposta, vencida; 2 ser uma ambição realizada ou
realizável; 3 findar-se após ter sido aproveitado
2550-falar de p. cheio= reclamar sem motivo
2551-levar um p.= m.q. bater um papo
2552-passar no p.= possuir sexualmente; seduzir
2553-ser um bom p.= ter conversa agradável
1087
PAR 2554-estar a p.= dispor de todas as informações
1088
1
PARA 2555-estar p.= estar disposto a
1089
PARADA 2556-agüentar a p.= enfrentar ou suportar uma situação difícil; agüentar a mão
2557-topar a p.= encarar um desafio
1090
PARAFUSO 2558-ter um p. a mais ou de mais= m.q. ter um parafuso a menos
2559-ter um p. a menos ou de menos= ser meio desequilibrado mentalmente; ter
uma aduela de menos, ter uma aduela de mais, ter um parafuso a mais, ter um
parafuso frouxo
2560-ter um p. frouxo= m.q. ter um parafuso a menos
1091
PAREDE 2561-conversar com as p.= 1 falar sozinho, sem interlocutor; 2 fazer reflexões;
meditar
2562-encostar na p.= exigir de alguém uma atitude; imprensar contra a parede, pôr
contra a parede, pôr a faca no peito
2563-fazer p.= 1 juntar-se a alguém para atingir um fim comum; 2 seguir a rês a
cavalo e emparelhar com ela para que outro perseguidor a derrube pelo lado oposto;
fazer esteira
2564-imprensar contra a p.= m.q. encostar na parede
2565-levar à p.= derrotar (alguém) numa controvérsia
2566-pôr contra a p.= m.q. encostar na parede
2567-subir pelas p.= 1 us. como hiperbolizante; 1.1 enfurecer-se, ficar irritado;
ficar pelos cabelos
1092
PARELHA 2568-correr parelhas (com)= pôr-se em pé de igualdade; igualar-se, ombrear-se
1093
PARÊNTESE 2569-abrir parênteses= 1 incluir o sinal ( na escrita; 2 interromper uma frase ou
exposição para apresentar uma digressão
2570-fechar parênteses =1 incluir o sinal ) na escrita; 2 encerrar uma digressão
1094
PARIDO 2571-ser p. por= ter extremo cuidado com, ser muito devotado a (alguém)
1095
PARTE 2572-dar p. de= 1 mostrar-se, revelar-se; 2 fingir-se, fazer-se de; 3 denunciar a;
acusar, delatar; queixar-se
2573-fazer p. de= participar de, estar integrado em
2574-ir por partes= comportar-se, fazer alguma coisa metodicamente
2575-pôr de p.=m.q. pôr de lado
2576-ter p. com= estar associado a uma pessoa em negócio, combinação, tramóia
etc.
2577-tomar p. em= participar de; intervir; compartilhar de
1096
PARTIDA 2578-correr as sete p. do mundo=viajar pelo mundo todo
2579-ganhar a p.= ter sucesso em algum empreendimento
2580-perder a p.= ser malsucedido em alguma coisa
1097
PARTIDO 2581-tirar p. de= aproveitar-se; tirar vantagem, favor ou benefício
2582-tomar o p. de (alguém)=manifestar-se a favor de uma pessoa
1098
PASSADIO 2583-ter bom p.=alimentar-se bem; ter boa comida, boa mesa
1099
1
PASSAGEM 2584-dizer de p.= fazer um comentário breve, intercalado numa conversa,
exposição, debate etc.
2585-estar de p.= permanecer pouco tempo
2586-fazer p.=1 morrer
1100
PASSAR 2587-p. ao largo= passar de longe, passar à distância; passar de largo
2588-p. baixo= experimentar dificuldades, viver em situação difícil por falta de
recursos e/ou de saúde
2589-p. bem= servir-se de comida e bebida farta e de boa qualidade
2590-p. de= ir além do que é justo, natural, conveniente; exceder, ultrapassar
2591-p. de largo= m.q. passar ao largo
2592-p. para trás= 1 obter vantagem que pertenceria a outra pessoa; 2 agir
dissimuladamente; enganar, lograr; 3 trair (cônjuge, companheiro, amigo, sócio
206
etc.)
2593-p. por= 1 ser tomado por; fingir ser; 2 ter feito parte de
2594-p. por cima (de)= 1 não levar em conta, não atentar para, não considerar ou
perdoar; 2 deixar de proferir, de mencionar, de ler ou de escrever; omitir, saltar
2595-p. por cima de (alguém)= auferir uma vantagem que seria de (outrem);
superar (uma pessoa) com ludíbrio
2596-p. raspando= ser aprovado com a nota mínima
2597-p. sem= sobreviver, dispensando ou adaptando-se à falta de (determinada
coisa); abrir mão de
2598-não p. de= não ser mais do que, ser somente
1101
PASSARINHA 2599-bater a p.= 1 causar abalo; amedrontar; 2 ter vontade ou intuição de alguma
coisa
1102
PASSARINHO 2600-morrer como um p.= falecer de modo tranqüilo e/ou repentino, sem
sofrimento físico
2601-ver p. verde= demonstrar muita alegria sem motivo conhecido
1103
1
PASSO 2602-apertar o p.= acelerar a marcha
2603-ceder o p. a= 1 deixar passar (uma pessoa), por cortesia; 2 reconhecer a
superioridade de (alguém); ser suplantado
2604-dar passos por= tomar providências para (alcançar um objetivo); esforçar-se
2605-dar um mau p.= 1 proceder mal; tomar uma decisão equivocada, insensata,
imprudente; 2 deixar-se seduzir, perder a virgindade
2606-dirigir os p.= dar conselhos, orientar alguém
2607-marcar p.= 1 movimentar os pés sem sair do lugar; 2 não progredir
2608-perder os p.= fazer uma tentativa sem obter resultado
2609-seguir os p.= imitar o exemplo de alguém
2610-travar o p.= andar a passos curtos
2611-trocar o p.= andar com dificuldade por estar embriagado
1104
PASTA 2612-entregar ou passar a p.= transferir a responsabilidade de um trabalho para
outra pessoa
1105
1
PATA 2613-meter a p.= 1 dizer ou fazer alguma coisa inconveniente; cometer uma gafe;
2 estragar uma situação
1106
PATADA 2614-dar p.= cometer ingratidão ou grosseria
2615-levar ou receber patada =ser desfeiteado grosseiramente
1107
PATINHO 2616-cair como um p.=deixar-se lograr muito ingenuamente
1108
PATO 2617-pagar o p.= 1 sofrer as conseqüências de atos praticados por outra pessoa; 2
pagar as despesas feitas por outra pessoa
1109
PÁTRIA 2618-salvar a p.= resolver uma situação muito complicada
1110
PATRULHA 2619-parar p.= revidar a uma agressão ou ofensa inesperada
1111
PAU 2620-abrir nos p.= fugir, desviar-se, retirar-se, correr
2621-a dar com o p.= em abundância, com fartura
2622-cantar o p.= ocorrer pancadaria, briga
2623-chutar o p. da barraca= 1 deixar de medir as conseqüências de qualquer ato;
engrossar, entornar o caldo; 2 abandonar, desistir de um projeto; chutar o balde
2624-dar nos p.= fugir apressadamente, escapar em debandada
2625-dar por paus e por pedras= cometer loucuras
2626-entrar no p.= apanhar uma sova ou lutar
2627-falar ao p.=1 agradar muito; 2 estimular sexualmente
2628-ficar p. da vida= ficar furioso
2629-jogar com um p. de dois bicos= defender simultaneamente duas idéias
antagônicas para não contrariar os debatedores
2630-levantar a p.= suspender do solo (as reses caídas de fome durante a seca)
com varas que passam sob o ventre
2631-levar p.=ser possuído sexualmente
2632-levar tudo a p.= resolver as questões por meios violentos
2633-matar a p.= proceder, responder com grande propriedade e eficiência
2634-meter o p.= 1 trabalhar com tenacidade; 2 gastar de maneira descontrolada;
esbanjar, tocar o pau
2635-passar pelo p. do canto= receber nota baixa em exame ou concurso
2636-pegar no p. furado= 1 ser convocado para o serviço militar; 2 prestar serviço
militar
2637-quebrar um p.= haver briga, desentendimento e/ou desforço pessoal
2638-tocar o p.=m.q. meter o pau ('esbanjar')
1112
PAULINA 2639-rezar a p. a alguém=1 lançar imprecações contra uma pessoa; rogar pragas a
alguém; 2 repreender, censurar
1113
PAUZINHOS 2640-mexer os p.= 1 fazer intrigas; enredar, mexericar; 2 recorrer a influências e
manobras reservadas para conseguir o que se pretende; tecer os pauzinhos, tocar os
207
pauzinhos
2641-tecer os p.= m.q. mexer os pauzinhos
2642-tocar os p.=m.q. mexer os pauzinhos
1114
PAVANA 2643-tocar a p.=bater em; surrar, espancar
1115
PAVIO 2644-ter p. curto= ser explosivo, irritar-se com facilidade
1116
PAZ 2645-ser de boa p.= ter temperamento tranqüilo, pacífico
1117
2646-abrir no pé= fugir, escapar
2647-apertar o pé= caminhar mais rapidamente
2648-bater (o) pé= manifestar oposição; agir de maneira insistente
2649-botar o pé no mundo= retirar-se, debandar, fugir
2650-cair de pé= ser derrotado com dignidade, depois de grande resistência
2651-dar pé= 1 ter altura (mar, rio, piscina etc.) suficiente para deixar a cabeça de
alguém de fora, estando os pés encostados no chão; ter pé; 2 ser possível; ser
alcançável, exeqüível
2652-dar no pé= 1 ir embora, retirar-se; 2 fugir, escapar, debandar
2653-estar com o pé na cova= estar à beira da morte; ter um pé na cova
2654-estar com o pé no estribo= estar prestes a deixar algum lugar, posto etc.
2655-fazer pé atrás= 1 retroceder para adquirir firmeza; 2 dispor-se à resistência
2656-ficar no de (alguém)= insistir aborrecendo; molestar com pedidos
insistentes
2657-ir aos pés= 1 defecar; 2 ir ao banheiro
2658-ir num pé só= dirigir-se a algum lugar com toda a rapidez
2659-jurar de pés juntos= afirmar convincentemente
2660-lamber os pés de= adular servilmente
2661-largar do pé= deixar de importunar
2662-meter o pé= dar um pontapé
2663-meter o pé no atoleiro= m.q. meter o pé no lodo
2664-meter o pé no lodo= reduzir-se à miséria; empobrecer, meter o pé no atoleiro
2665-meter o no mundo= 1 viajar sem prazo ou roteiro definido; 2 fugir,
debandar
2666-meter os pés em= demonstrar desprezo e ingratidão; humilhar
2667-meter os pés pelas mãos= 1 atrapalhar-se, confundir-se na realização de
alguma coisa; 2 cometer deslizes
2668-não arredar = 1 permanecer num determinado lugar; 2 não ceder, não
mudar de opinião
2669-não chegar aos pés de= ser incomparavelmente inferior
2670-negar a pés juntos= insistir com firmeza na negativa
2671-passar o pé adiante da mão= 1 passar dos limites; desmandar-se; 2 proceder
com precipitação; agir impensadamente
2672-pegar no pé= importunar com insistência
2673-pegar pelo pé= surpreender, conter e criticar o adversário
2674-perder (o) = 1 submergir, por ter altura inferior à profundidade da água; 2
perder o controle da situação
2675-pisar no pé= 1 dirigir provocação; desafiar; 2 melindrar com gestos ou
palavras
2676-sofrer que só pé de cego= sofrer muito intensamente
2677-ter os pés fincados na terra= m.q. ter os pés na terra
2678-ter os pés na terra= ter objetividade, ser realista; ter os pés fincados na terra,
ter os pés no chão
2679-ter os pés no chão= m.q. ter os pés na terra
2680-ter pé= 1 m.q. dar pé; 2 ser capaz de andar muito
2681-ter pé espalhado= andar com a ponta deles voltada para fora
2682-ter um pé na cova= m.q. estar com o pé na cova
2683-tirar o da lama= sair de uma situação de inferioridade material; subir na
vida, tirar o pé do lodo
2684-tirar o pé do lodo= 1 m.q. tirar o pé da lama
2685-tomar pé= tocar o fundo da água com os pés
2686-tomar em= tornar-se ciente de, informar-se sobre (problema, situação,
condição)
1118
PEALO 2687-errar o p.= 1 não ter sucesso numa tentativa; 2 não conseguir alguma coisa
que se julgava fácil
2688-passar o p. em= usar de artimanhas para enganar; lograr
1119
PEÇA 2689-ficar na p.= conservar-se solteira, ficar para tia
2690-pregar uma p. (a ou em alguém)= preparar uma artimanha por brincadeira
ou maldade; pregar uma partida
1120
PECADO 2691-ser os p. de alguém= diz-se de pessoa, ger. criança, causadora de muitas
preocupações
208
2692-viver em p.= viver em concubinato
1121
PEÇONHA 2693-deitar p.= interpretar maliciosamente a ação e/ou dito alheio; deitar malícia
1122
PEDAÇO 2694-estar caindo aos p.=1 sentir-se exausto, sem forças; 2 dar a impressão de
envelhecido, doente; estar acabado
2695-fazer em pedaços= desfazer, destruir; partir, rasgar
2696-passar um mau p.= m.q. comer da banda podre
1123
PÉ-DE-ALFERES 2697-fazer p. a= namorar, cortejar
1124
PEDRA 2698-atirar a primeira p.= ser a primeira pessoa a fazer críticas, acusações; jogar
a primeira pedra
2699-botar uma p. em cima de= encerrar definitivamente um assunto ou questão
ger. desagradável; pôr uma pedra em cima de
2700-cantar a p.= prever, antecipar (uma notícia) ou prevenir sobre (um fato que
vai ocorrer)
2701-carregar p. enquanto descansa= ocupar o tempo de descanso trabalhando
2702-chamar alguém à p.= exigir explicações ou justificativas sobre o
comportamento de alguém
2703-comover as p.= comover profundamente
2704-dormir como uma p.= dormir profundamente
2705-fazer chorar as p. (da calçada)= 1 despertar sentimentos de piedade em
pessoas que não se comovem com facilidade; 2 diz-se de história melodramática
2706-jogar a primeira p.= m.q. atirar a primeira pedra
2707-não deixar p. sobre p.= destruir completamente; arrasar
2708-pôr uma p. em cima de= m.q. botar uma pedra em cima de
2709-ser de p.= ser insensível, duro, desumano
1125
PEGAR 2710-p. bem= ser (gesto, comportamento, dito) bem recebido
2711-p. de= empunhar, segurar
2712-p. mal= ser (gesto, comportamento, dito) mal recebido
1126
PEIA 2713-meter a p.= falar mal; difamar, maldizer
2714-ser p.= ser algo muito difícil, trabalhoso, complicado
1127
2
PEITO 2715-abrir dos p.= 1 render-se ao cansaço; 3 praticar um gesto inesperado de
generosidade
2716-abrir o p.= 1 confessar sentimentos, suspeitas preocupações etc. com toda
sinceridade; desabafar; 2 cantar
2717-bater nos p.= arrepender-se, penitenciar-se
2718-comer o p. da franga (ao molho pardo)= obter uma vitória
2719-criar ao p.= aleitar
2720-esquentar o p.= embriagar-se; molhar o peito
2721-lavar o p.= 1 desabafar, confessar; 2 vingar-se, desforrar-se
2722-levar a p.= m.q. tomar a peito
2723-meter os p.= decidir fazer alguma coisa com empenho, esforço e dedicação
2724-molhar o p.= m.q. esquentar o peito
2725-passar nos p.= possuir sexualmente; seduzir
2726-pôr p. a= empenhar-se em concluir
2727-ter a p.= assumir o encargo da realização de
2728-ter p. a= resistir, opor-se
2729-tomar a p.= dedicar-se a alguma coisa com grande empenho e interesse;
levar a peito
1128
PEIXE 2730-falar aos p.= m.q. deitar carga ao mar
2731-fazer render o p.= prolongar uma situação em proveito próprio
2732-não ser nenhum p. podre= não ser desprezível; ter valor, mérito
2733-não ser p. nem carne= não se manifestar contra ou a favor; não ter ou não
tomar partido; permanecer indefinido
2734-não ter nada com o p.= ser completamente alheio ao caso em debate, à
disputa
2735-pregar aos p.= perder tempo aconselhando, explicando sem ser atendido
2736-vender o p. pelo preço que comprou= repetir uma novidade exatamente
como foi contada, sem assumir a responsabilidade pela sua veracidade ou exatidão
2737-vender o seu p.=1 argumentar em favor dos seus pontos de vista; defender
habilmente os seus interesses; 2 expor as suas opiniões
1129
PELE 2738-arriscar a p.= correr riscos deliberadamente
2739-cair na p. de= caçoar de, ridicularizar, gozar
2740-cortar na p. de= falar mal de; difamar, tosar na pele de
2741-cortar na própria p.=reduzir as despesas ao máximo
2742-defender a p.= tratar de si, dos seus interesses pessoais
2743-entrar na pele de= fazer as vezes de; encarnar
2744-estar na p. de= ocupar a posição ou a situação de outra pessoa
2745-salvar a p.= 1 fugir de responsabilidades; 2 livrar-se de castigo, de
209
reprimenda; salvar a cabeça
2746-sentir na (própria) p.= sofrer uma penosa experiência pessoal
2747-tirar a p. a (de)= explorar escandalosamente; expoliar
2748-tosar na p. de= m.q. cortar na pele de
1130
PÊLO 2749-coçar o p.=aplicar uma surra; espancar
2750-dar p.= 1 permitir (a cavalgadura) ser montada em pêlo; 2 deixar-se explorar
por excesso de generosidade ou indulgência
2751-ir ao p. a= aplicar uma surra; espancar, coçar o pêlo
2752-ter p.= ser ousado
2753-ter pêlos no coração= não ter compaixão; ter cabelos no coração
2754-viajar de p. a p.= empreender uma longa viagem sem mudar de montaria
2755-vir a p.= vir a propósito, na ocasião propícia
1131
1
PELOTA 2756-dar p. a= 1 encorajar as tentativas de aproximação, de namoro; 2 interessar-
se por, prestar atenção
2757-não dar p. a= 1 desencorajar uma aproximação amorosa; 2 não prestar
atenção, não se interessar
1132
1
PENA 2758-valer a p.=merecer o esforço, a preocupação; ser vantajoso, útil; compensar
1133
2
PENA 2759-pegar na p.= começar a escrever
2760-ser uma p.=pesar pouco, ser muito leve (diz-se de coisa ou pessoa)
1134
PENACHO 2761-perder o p.= perder o motivo de vaidade, perder uma posição importante
2762-ter o p. de= ter a ousadia de, atrever-se a
1135
PENADA 2763-dar uma p. por= interceder em benefício de
1136
PENEIRA 2764-ter. p. nos olhos= não ver as coisas como são ou como se passam; parecer
cego diante do que todos vêem; ter poeira nos olhos
1137
PENICO 2765-pedir p.= 1 em brincadeiras infantis que envolvem algum tipo de luta, pedir
piedade ou clemência (ao vencedor); 2 dar-se por vencido ou ultrapassado; 3
mostrar-se exausto, gasto; 4 demonstrar medo, acovardar-se; pedir bexiga, pedir
arrego, pedir louça, pedir soda
1138
PERNA 2766-abrir as pernas= 1 entregar-se (a mulher) ao ato sexual; 2 ceder diante de
pressão, força ou argumento
2767-bater p.= andar com intenção de espairecer; caminhar à toa
2768-bolear a p.= apear do ou montar a cavalo
2769-dar às pernas= pôr-se em fuga; retirar-se em debandada
2770-desenferrujar as p.= andar para exercitar a musculatura das pernas
2771-esticar as p.= morrer; esticar o pernil
2772-faltar p.= perder velocidade ou capacidade de correr ou andar sem grande
esforço
2773-não ir das p.= 1 não ir adiante, não ir muito longe; 2 não ter força, vigor
ou talento para realizar integralmente uma tarefa, um projeto
2774-não ter pernas= não ter força suficiente nas pernas para andar, correr,
desempenhar-se bem em competição esportiva etc.
2775-passar a p. em= trair a confiança de; dar um golpe em; enganar, ludibriar,
lograr
2776-ter à p.= ser perseguido, ameaçado ou maçado por outrem
2777-ter pernas= ter boas condições físicas
2778-trocar as p.= andar com dificuldade por ter bebido muito
1139
PERNIL 2779-esticar o p.= morrer
1140
PERSPECTIVA 2780-ter em p.=esperar, contar com, ter como provável, conseguir
1141
PERU 2781-cercar p.= m.q. cercar frango
2782-não enjeitar p. por carregado= não fugir a riscos e perigos; enfrentar
situações difíceis
1142
1
PESADO 2783-pegar no p.= executar trabalho árduo, cansativo
1143
PESCOÇO 2784-salvar o p.= salvar a vida
1144
PESO 2785-ter dois p. e duas medidas= resolver diferentemente em circunstâncias iguais
ou análogas
1145
PESSOA 2786-ser a segunda p. de= ser o auxiliar mais importante de
1146
PESTANA 2787-queimar as p.= estudar muito, ler muito
2788-tirar uma p.= dormir um pouco; dormitar
1147
1
PIÃO 2789-tomar o p. na unha= enfrentar situação difícil com decisão, com
determinação; pegar o touro pelos chifres
1148
PIAUÍ 2790-fazer p.= torcer o sabugo da cauda de uma rês
1149
1
PICHORRA 2791-mijar fora da p.= deixar de cumprir um dever, uma obrigação etc.
1150
1
PICO 2792-tomar um p.= aplicar em si mesmo, ou deixar que outro o faça, um pico ou
dose de entorpecente, injetada de uma só vez
1151
PIJAMA 2793-vestir o p. de madeira= perder a vida; morrer
1152
PÍLULA 2794-dourar a p.= procurar tornar mais agradável alguma coisa ruim, usando de
210
artifícios
2795-engolir a p.= 1 suportar sem protesto pessoa ou algo desagradável; 2 deixar-
se convencer, deixar-se levar
1153
PINEL 2796-ficar p.= ficar louco
1154
PINGA 2797-ficar sem p. de sangue= tornar-se pálido de susto, medo, dor etc.
1155
1
PINGO 2798-pôr os p. nos is= esclarecer uma situação dúbia, deixar as coisas claras
1156
2
PINO 2799-bater p.= 1 sair (o automóvel) do ponto da regulagem do motor; 2 estar em
más condições, físicas ou mentais
1157
PINOTE 2800-dar o p.= 1 fugir da cadeia, escapar da polícia; 2 cair fora, abandonar alguém
ou uma situação desagradável, incômoda ou inconveniente
1158
1
PINTA 2801-ter boa p.= 1 ter sinais de ser de boa qualidade; 2 ter boa fisionomia, bom
aspecto; ser bonito
1159
PINTO 2802-fazer p.= fazer (ger. empregado dostico) pequenos furtos nas compras do
dia-a-dia
2803-ser p.= 1 não oferecer grande dificuldade; ser sopa; 2 ter pouco valor, não
valer quase nada (esp. quando comparado a alguém ou algo de grande qualidade)
1160
PIOR 2804-levar a p.= mostrar-se inferior, ser derrotado numa disputa ou conflito; perder
2805-mandar desta para a p.= matar
1161
3
PIPI 2806-fazer p.= urinar
1162
PIPOCAR 2807-estar pipocando= estar por acontecer
1163
1
PIQUE 2808-ir a p.= 2 não dar certo; malograr-se, fracassar
2809-pôr a p.= 2 fazer gorar; levar ao malogro
2810-ter a p.= ter o propósito de; empenhar-se por
1164
3
PIRA 2811-dar o p.= empreender fuga, cair fora, escapar
1165
PISTA 2812-dar na p. = fugir, escapar
2813-fazer a p.= 1 sair de algum lugar; ir-se embora; 2 fugir, dar o fora
1166
PITANGA 2814-chorar pitangas= fazer choradeira
1167
PIZZA 2815-acabar em p.= ficar sem punição (uma falta ou um crime)
1168
PLANETA 2816-ter nascido debaixo de bom p.= ter sorte, ser feliz; sair-se bem de tudo
quanto empreende
1169
PLUMAGEM 2817-bater a bela p.= retirar-se, ir-se embora, fugir
2818-bater a linda p.= m.q. bater a bela plumagem
1170
2819-morder o pó= cair morto; morder a poeira
1171
POÇO 2820-ser um p. de= ter determinada qualidade, positiva ou negativa, em alto grau
1172
PODA 2821-fazer a p. de= dizer maledicências contra alguém ou algo
1173
PODER 2822-ter p. em si= saber conter os seus ímpetos; ter força em si
1174
POEIRA 2823-deitar p. nos olhos= m.q. deitar terra nos olhos
2824-deixar na p.= ultrapassar em velocidade um veículo ou pessoa, deixando-o
muito para trás; fazer comer poeira
2825-ficar na p.= ficar para trás; ser superado
2826-morder a p.= cair ferido, vencido ou morto; beijar a terra; morder o
pó.
2827-ter p. nos olhos= m.q. ter peneira nos olhos
1175
POLÍCIA 2828-casar na p. = 1 casar por força de um mandado judicial; 2 casar rapidamente,
pouco tempo depois de ter conhecido o parceiro
1176
1
PÓLO 2829-passar de um p. a outro= passar de um assunto a outro; mudar de conversa
1177
PÓLVORA 2830-brincar com p.= expor-se a perigos; arriscar-se
2831-descobrir a p. = descobrir aquilo que, na verdade, todos já conheciam;
descobrir o já conhecido, o óbvio
1178
PONCHO 2832-enrolar o p.= preparar-se para viajar
2833-forrar o p.= ganhar muito dinheiro
2834-passar por baixo do p.= passar algo ocultamente; contrabandear
2835-pisar no p. de = m.q. sacudir o poncho de
2836-sacudir o p. de= 1 dirigir ofensas a; insultar; 2 desafiar ou provocar alguém
1179
PONTA 2837-agüentar as p.= ter paciência; suportar dificuldades; agüentar a mão; resistir
2838-andar na p.= vestir-se com capricho
2839-saber na p. da ngua= conhecer muito bem (um assunto, uma lição etc.);
saber na ponta dos dedos, ter na ponta dos dedos
2840-saber na p. dos dedos= m.q. saber na p. da língua
2841-segurar as p.= esperar com paciência ou suportar situação difícil
2842-ter na p. dos dedos= m.q. saber na ponta da língua
2843-pegar uma p.= atrair, chamar; namorar
2844-vencer de p. a p.= vencer competição, esp. corrida, ocupando sempre o
primeiro lugar desde o ponto de partida
1180
PONTARIA 2845-dormir na p.= fazer pontaria demoradamente, visando a um tiro perfeito
2846-fazer p.= visar cuidadosamente ao alvo
211
1181
PONTE 2847-fazer p.= enforcar dia de trabalho entre feriados ou entre um feriado e um fim
de semana
1182
1
PONTEIRO 2848-acertar os p.=1 acertar a hora no(s) relógio(s); 2 fazer plano, acordo ou
combinação, juntamente com uma ou mais pessoas examinando todos os detalhes
para evitar incompreensões ou erros
1183
1
PONTO 2849-bater o p.= registrar a entrada no trabalho ou saída dele, ger. em máquina
apropriada
2850-dar p.= atingir (a calda de açúcar) determinada consistência
2851-dormir no p.= reagir tardiamente; deixar escapar a ocasião propícia
2852-entregar os p.= desistir de algo, considerar-se derrotado
2853-estar a p. de= estar quase a
2854-estar no p.= 1 estar no momento certo, na condição ideal; 2 m.q. em ponto de
bala
2855-fazer p. em= freqüentar regularmente um lugar
2856-não dar p. sem nó= nada fazer que não seja por interesse
1184
PÔR 2857-p. a limpo= esclarecer os lados obscuros, mal explicados de (uma situação,
um fato etc.); deslindar
2858-p. a nu= pôr a descoberto; elucidar, esclarecer, descobrir
1185
PORCO 2859-montar no ou num p.= 1 reclamar ou brigar com escândalo; 2 sentir-se
acanhado; encabular
2860-passar de p. a porqueiro= melhorar de vida
2861-tomar um p.= ficar embriagado
1186
PORÉM 2862-ter (os) seus p.= ter seu senão, seu lado negativo
1187
PORRE 2863-tomar um p.= ficar bêbedo; embriagar-se
1188
PORTA 2864-abrir as p.= 1 ajudar, facilitar a obtenção de (algo); 2 receber com
hospitalidade, alegria, boa vontade; 3 receber como um igual, como membro ou
sócio
2865-abrir as p. de Jano= 1 deixar entrar ou passar, liberar a entrada; franquear; 2
permitir, consentir; 3 entregar ao inimigo praça sitiada; render-se
2866-arrombar uma p. aberta= 1 querer resolver o que está resolvido; 2
explicar algo evidente por si mesmo
2867-bater à p. de= pedir auxílio, apelar para
2868-casar atrás da p.= passar a viver junto, sem casar-se; amasiar-se, amancebar-
se
2869-dar com a p. na cara de= 1negar (algo) de maneira abrupta, sem cerimônias;
2 negar-se a receber (alguém)
2870-deixar a ou uma p. aberta para=dar uma oportunidade a; não cortar todas as
chances a
2871-fechar as p.= barrar o acesso; impedir, interditar
1189
2
PORTAR 2872-p. por fé= passar atestado; atestar, certificar (em linguagem cartorial)
1190
1
PORTO 2873-abrir p.= 1 construir porto artificial; 2 possuir, dispor de porto
1191
POSIÇÃO 2874-ter p.= ter meios suficientes de fortuna, ter emprego, exercer função ou cargo
de que possa viver
1192
POSSE 2875-ter a p. de= ter direito de proprietário sobre
2876-ter posses= 1 ter meios pecuniários; 2 estar habilitado ou apto para alguma
coisa; poder fazê-la
2877-tomar p.= 1 declarar-se ou ser declarado o proprietário de (algo); 2 investir-
se (num cargo, função etc.)
1193
1
POSTA 2878-arrotar postas de pescada= gabar-se de riqueza inexistente; jactar-se
2879-fazer em postas= 1 cortar em postas, em fatias; 2 destruir o oponente;
derrotar, arrasar; 3 infligir castigo; castigar, corrigir
2880-pôr em postas= fazer em pedaços; esfrangalhar
1194
POTE 2881-encher o p.= insultar, falar desaforos
1195
POUCO 2882-fazer p. de (alguém ou algo)= menosprezar, não dar valor, humilhar
1196
POUSADA 2883-pedir p.= pedir abrigo para se hospedar
1197
PRAÇA 2884-abrir p.= 1 afastar para deixar passar; 2 arranjar lugar ou colocação
2885-pôr na p.= pôr à venda; lançar (um produto, um serviço etc.)
2886-sentar p.= 1 alistar-se no exército para seguir a carreira militar ou entrar para
a polícia; 2 prostituir-se
2887-ter p.= ter assento; ter lugar; ter cabimento
1198
PRAGA 2888-rogar p.= lançar uma maldição; desejar o mal (a alguém); fazer uma
imprecação
1199
PRAIA 2889-morrer na p.= despender enorme esforço para conseguir alguma coisa e
perder ou desistir no último instante
2890-ser a p. de (alguém)= ser o ambiente a que (alguém) esteja acostumado ou
um hábito que ele possui
212
1200
PRATELEIRA 2891-estar ou ficar na p.= ficar esquecido; não ser chamado para alguma coisa
1201
PRÁTICA 2892-pôr em p.= pôr em ação (uma idéia, uma teoria); executar, realizar
2893-ter p.= estar experimentado e exercitado (em alguma coisa); ser perito, ser
experiente
2894-ter p. com= conversar com alguém
1202
PRATO 2895-comer no mesmo p.= comungar os mesmos hábitos, idéias que (outrem)
2896-limpar o p.= comer tudo
2897-pôr em p. limpos= aclarar (uma questão, um fato confuso e suspeito), sem
deixar nenhuma dúvida; esclarecer, deslindar
1203
PRAXE 2898-ser de p.= 1 ser hábito, estar integrado aos costumes; 2 ser a norma, o
procedimento correto
1204
PRECISÃO 2899-acudir a p.= prover do que se necessita; atender às necessidades mais
urgentes
1205
PREÇO 2900-abrir p.= dar o primeiro lance, num leilão
2901-não ter p.= não haver o que pague; ser inestimável
2902-ter em alto p.= estimar, apreciar; ter em preço
2903-ter em p.= m.q. ter em alto preço
2904-ter p. ou o seu p.= ter valor digno, ser digno de estima
1206
1
PREGAR 2905-p. com (algo ou alguém)= fazer ir ou cair contra a vontade; arrastar, conduzir
1207
1
PREGO 2906-bater o p.= morrer, bater as botas
2907-cortar p.= sentir medo
2908-dar o p.= 1 ficar exausto; 2 reconhecer a própria derrota; render-se
2909-nadar como um p.= não saber nadar ou nadar mal
2910-não bater p. sem estopa= não fazer alguma coisa sem visar a um interesse
pessoal
1208
PREGUIÇA 2911-estar com ou ter p.= não ter ânimo ou vontade
1209
PREITO 2912-render p.= fazer declaração de apreço, louvor, gratidão, respeito etc.
1210
PRELO 2913-sair do p.= ser publicado (livro); sair à luz
1211
PREMENTE 2914-fazer-se p.= tornar-se urgente; exigir presteza
1212
PRESA 2915-fazer p. de ou em= apresar, capturar, aprender (tb. fig.)
1213
PRESENÇA 2916-marcar p.= comparecer a um evento para ser notado ou para não ofender o
dono da festa ou o homenageado
1214
PRESENTE 2917-fazer p. de= presentear com
2918-ter p.= estar consciente de, levar em consideração; lembrar-se
1215
PRESILHA 2919-sentar-se na p.= resistir, negar-se a alguma coisa
2920-ser de p.= ter lábia, ser um aproveitador
1216
PRESSA 2921-dar-se p.= fazer (algo) rapidamente; apressar-se
1217
PRESTÍGIO 2922-ter p.= 1 exercer grande influência sobre (outrem); 2 ser respeitado, admirado
1218
PRESUNTO 2923-virar p.= 1 morrer; 2 ser assassinado
1219
PRESÚRIA 2924-tomar de p.= tomar posse de terreno com o respectivo título
1220
PRETA 2925-mandar à p. dos pastéis= mandar que deixe de incomodar
1221
PRETENDER 2926-p. a mão de= pedir em casamento
1222
1
PRETO 2927-pôr o p. no branco= escrever, para não ficar na palavra oral; registrar,
lavrar um documento
1223
PROA 2928-ter pela p.= ter (alguém ou algo) pela frente ou contra si
1224
PROCLAMA 2929-correrem os p.= decorrer um determinado tempo entre a leitura do proclama
na igreja e a data do casamento
1225
PROGRESSO 2930-fazer p.= progredir, avançar, adiantar-se
1226
PROMESSA 2931-quebrar p.= não cumprir a promessa
1227
PROPÓSITO 2932-ter p.= ter razão de ser, ser sensato, ter sentido
1228
PROSA 2933-ter boa p.= 1 ter muito palavreado, muita lábia; 2 ser um interlocutor
interessante e agradável
1229
PROVA 2934-pôr à p.= testar, experimentar, verificar algo (esp. no campo psíquico e
moral)
2935-ter suas p. feitas= demonstrar saber, mérito, valor, coragem etc.
2936-tirar a p.= ver se (algo) se confirma; certificar-se, verificar
1230
PROVEITO 2937-tirar p. de= 1 extrair ganho de (algo); aproveitar, ganhar, lucrar; 2 explorar,
aproveitar-se de
1231
PROVIDÊNCIA 2938-tomar providências= decidir e dar os passos necessários para a solução de
determinado problema ou a realização de alguma coisa; determinar, diligenciar,
cuidar
1232
PROVIMENTO 2939-dar p.= 1 tomar conta; cuidar, atender
1233
PRUMADA 2940-andar ou estar na p.= portar-se bem, com correção e dignidade
1234
PRUMO 2941-botar, deitar ou largar o p.= m.q. prumar
2942-perder o p.= perder a cabeça; enlouquecer
213
1235
PUA 2943-sentar a p.= 1 bater muito ou com força; assentar a mão; 2 ser ríspido ou
violento; brigar, agredir; 3 agir ou fazer algo com disposição, determinação,
energia; mandar brasa
1236
PUBLICIDADE 2944-dar p.= tornar (algo) conhecido; divulgar nos meios de comunicação
1237
PÚBLICO 2945-sair a p.= 1 tornar-se conhecido; difundir-se; 2 ser editado, ser publicado, ser
impresso; vir à luz, vir a lume
2946-trazer a p.= tornar (algo) conhecido de toda a gente; revelar, divulgar
1238
PULMÃO 2947-ter bons p.= ter voz possante; ter bons bofes
1239
PULO 2948-dar pulos= ficar aos pulos (não cabendo em si)
2949-dar um p.= 1 ir a (algum lugar) para não se demorar; dar uma passada, uma
chegada; 2 crescer muito, rapidamente; 3 melhorar muito de vida; prosperar
1240
PULSO 2950-abrir o p.=dar mau jeito no pulso, deixando a impressão da separação dos
ossos do antebraço
2951-cortar os p.=cometer suicídio, abrindo as artérias e veias dos pulsos,
causando hemorragia
2952-ter bom p.= ter muita força nos braços
2953-tirar ou tomar o p.=colocar um dedo sobre uma artéria para contar as
pulsações que ocorrem no espaço de um minuto
1241
PUNHAL 2954-pôr um p. no peito de (alguém)= forçar (alguém) com ameaças; coagir,
violentar
1242
1
PUNHETA 2955-bater ou tocar p.= masturbar-se
1243
PUNHO 2956-desatar o p. da rede= pôr-se em fuga; retirar-se em debandada; fugir
1244
PUTO 2957-ficar p.= ter muita raiva ou irritação; zangar-se, irar-se
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘Q’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1245
1
QUARTA 2958-assentar na q.=dar à luz
2959-dar na q.=dar à luz
2960-enredar-se nas q.=ficar zonzo, não saber o que fazer
2961-jogar a q.=espojar-se ou rebolar-se (o burro)
1246
QUARTO 2962-cair com os q.=praticar pederastia passiva
2963-dar com os q. de lado= escusar-se de um compromisso; roer a corda
2964-dar um q. ao diabo= ser capaz de tudo para alcançar alguma coisa
2965-fazer q. a= ficar durante a noite, ou parte dela, ao lado de defunto ou
assistindo um doente; velar
2966-passar no q.= lograr, enganar ou burlar a outrem
2967-passar um mau q. de hora= enfrentar situação aflitiva ou angustiante, por
um curto espaço de tempo
1247
QUEDA 2968-dar uma q.= cair; levar queda
2969-ir de q.= declinar
2970-levar q.= cair; dar uma queda
1248
1
QUEIXA 2971-dar q.=denunciar (alguém ou algo) à autoridade
2972-fazer q.=denunciar (alguém), dedurar
1249
QUEIXO 2973-bater o q.= tremer de frio
2974-cair o q.= ficar boquiaberto, embasbacado
2975-ensaboar os q. do burro= perder tempo e trabalho; trabalhar em vão
2976-ficar de q. caído ou de q. na mão= ficar pasmo; admirar-se, espantar-se
1250
QUENTE 2977-estar q.= 2 estar prestes a descobrir algo
1251
QUERENA 2978-virar de q.= tombar a embarcação para efetuar reparo, limpeza ou conserto;
dar de carena, querenar
1252
QUERER 2979-não q. nada com= 1 não ter interesse em; 2 não cultivar amizade ou amor por
2980-não q. nem= (infinitivo) não aceitar (algo) de modo algum; recusar-se a
1253
QUESTÃO 2981-fazer q. de = 1 lutar por algo; exigir; 2 não ceder sem discutir
2982-fazer q. fechada de= 1 empenhar-se ao máximo para; esforçar-se por; 2
mostrar-se intransigente em relação a
1254
QUIÇAÇA 2983-derreter na q.= pôr-se em fuga; retirar-se em debandada; fugir
1255
QUÍCIO 2984-sair do q.= perder o bom andamento (falando de negócios); sair dos gonzos,
do eixo
1256
1
QUILO 2985-fazer o q.= 1 deitar-se para repousar ou dormir após o almoço; 2 caminhar
após as refeições para facilitar a digestão
1257
QUÍMICA 2986-fazer uma q.= 1 dar um jeito; 2 no serviço público, desviar irregularmente
214
dotação de uma rubrica do orçamento para outra
1258
QUINAU 2987-dar q. em= 1 corrigir alguém com palavras, mostrando o erro; 2 passar à
frente de; suplantar, sobrepujar
1259
QUINHÃO 2988-entrar a q.= tomar parte em alguma coisa; participar
1260
QUINTO 2989-ir para os q.= 1 ir para lugar longínquo; 2 deixar de viver; morrer;
3 reduzir-se a nada; sumir; 4 não ter êxito; gorar
2990-mandar para os q.= 1 mandar para um lugar remoto, para que desapareça; 2
tirar a vida a; matar; 3 proferir impropérios
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘R’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1261
RABO 2991-meter o r. entre as pernas= não responder a um comentário, censura ou
admoestação, por se sentir sem razão, culpado ou amedrontado
2992-olhar com o r. do olho= olhar de esguelha
2993-ter o r. preso= ter o que esconder; ter agido de modo impróprio, delituoso,
criminoso ou eticamente incorreto
1262
RABO-DE-PALHA 2994-ter r.=ter má reputação; ser notado por ato ignóbil; ter rabo
1263
1
RAÇA 2995-acabar com a r. (de alguém)=matar, exterminar
2996-ter r. =provir de ascendência africana
1264
2
RAIA 2997-fugir da r.= evitar de enfrentar ou escapar de situação adversa ou
compromisso
1265
RAIVA 2998-fazer r.= 1 fazer ficar enraivecido; irritar; 2 fazer ficar com inveja
1266
RAPADURA 2999-entregar a r.= 1 desistir de um plano; confessar-se derrotado; 2 perder a
vida; morrer, falecer
1267
RASA 3000-pagar pela r.= pagar segundo o preço da tabela
3001-pôr alguém à r.= dizer infâmias contra alguém
1268
RASCA 3002-ver-se à r.= ver-se em apuros, atrapalhado
1269
RASTEIRA 3003-dar ou passar uma r. em= 1 derrubar com uma rasteira (acp. 1 e 2); prostrar;
2 prejudicar ou derrotar por meios astuciosos ou velhacos
1270
RAZÃO 3004-dar r. a alguém= apoiar alguém nas suas palavras, atos, no seu modo de
pensar, de sentir; concordar com
3005-ter suas r.= ter motivos particulares para proceder de determinada maneira
1271
2
REAL 3006-não ter um r.= estar totalmente sem dinheiro
1272
1
REBATE 3007-dar r.= dar sinal; avisar
3008-tocar a r.= alertar sobre algo
1273
REBATINHA 3009-atirar dinheiro à r.= lançar ao povo para ser disputado
1274
REBOLADO 3010-perder o r.= desconcertar-se
1275
REBUÇO 3011-não ter r.= não ter escrúpulo
1276
1
RECADO 3012-dar o r.= 1 cumprir a missão; 2 repassar fielmente idéias, mensagens etc.
1277
RECIBO 3013-dar ou passar r. de= 1 revidar ofensa ou injúria, física ou moral; desforrar-
se, vingar-se; 2 tomar conhecimento de; 3 tornar manifesto; evidenciar, patentear
1278
REDE 3014-cair na r.= deixar-se apanhar no laço que lhe armaram; cair no logro
1279
RÉDEA 3015-bancar na r.= puxar repentinamente a rédea para fazer o cavalo parar
3016-dar de r.= fazer a montaria voltar na direção oposta, apoiando-se nas patas
traseiras
3017-dar rédeas (largas)= deixar solto, em liberdade
3018-soltar as r.= deixar à vontade
3019-tomar as r.= assumir a direção, o governo
1280
REDOMA 3020-meter-se em r.= acautelar-se excessivamente, cuidar-se demais
1281
REFRESCO 3021-dar um r.= dar um alívio
1282
REGAÇO 3022-trazer no r. =tratar com desvelo, com carinho, como se fosse um filho
1283
REGRA 3023-cagar regras= dar ares de sabichão; pedantear
1284
2
REGULAR 3024-não r. bem= ser amalucado, confuso, atrapalhado
1285
REI 3025-ter um r. na barriga= mostrar-se arrogante, cheio de si, enfatuado
3026-viver como um r.= viver com fausto, como um nababo
1286
RELEVO 3027-pôr em r.= fazer sobressair
1287
RELHO 3028-baixar o r.= 1 bater com açoite, com chicote; 2 bater, espancar
1288
RELÓGIO 3029-acertar os r.= 1 combinar com alguém, ou com um grupo, um plano de ação;
acertar os ponteiros; 2 chegar a um acordo; acertar os ponteiros
3030-correr contra o r.= apressar-se para cumprir determinada ação cujo êxito
depende da obediência a um tempo previamente estabelecido
3031-não ser r. de repetição= não estar alguém disposto a repetir o que dissera
215
anteriormente e que, por desatenção ou impossibilidade, não foi ouvido por outrem
3032-ser como um r.= ser extremamente pontual
1289
REMÉDIO 3033-não ter nem para r.= não ter nada
1290
2
RENDA 3034-fazer r.= ficar sentado muito tempo à espera de alguém ou de algum
acontecimento; tomar chá de cadeira
1291
1
REPENTE 3035-ter bons r.= dizer bons improvisos; ter ditos de espírito
3036-ter repentes= ter ímpetos de mau gênio; ser inconsiderado no momento
1292
REPUXO 3037-agüentar o r.= enfrentar ou agüentar uma situação penosa ou trabalhosa;
agüentar a mão
1293
RESERVA 3038-ter de r.= reservar ou guardar para as ocasiões extraordinárias ou as
emergências
1294
RESPEITO 3039-dar-se ao r.= proceder de maneira respeitável, agir com compostura, ter uma
postura digna, impor-se ao respeito de outrem
3040-dizer r. a= ser relativo a, ter relação com
3041-faltar ao r.=ser descortês ou inconveniente para com alguém
1295
RESPOSTA 3042-ter r. para tudo= não ficar calado a coisa alguma
1296
1
RESTO 3043-tratar de r.=tratar com desdém, menoscabar (algo ou alguém)
1297
RETALHO 3044-ser r. da mesma peça =ser da mesma natureza, equivaler-se (coisas ou
pessoas); ser farinha do mesmo saco
1298
RETIRADA 3045-bater em r.=1 retirar-se de um combate; 2 fugir, escapar
1299
RETÓRICA 3046-fazer r.=expressar-se de modo afetado ou bombástico
1300
RETRANCA 3047-agüentar a r.= resistir ante uma situação desfavorável
3048-estar ou ficar na r.=assumir uma atitude de reserva, ger. por desconfiança;
acautelar-se
3049-fazer a r. de= despaginar (composição das páginas impressas)
1301
1
REVISTA 3050-passar em r.=1 fazer vistoria a; inspecionar; 2 rever com atenção
1302
REVORA 3051-dar por r.= declarar judicialmente a puberdade de alguém
1303
RIDÍCULO 3052-dar-se ao r.= m.q. dar-se ao desfrute
3053-meter a r.= fazer de pessoa ou coisa objeto de riso, de zombaria de outrem;
ridicularizar
1304
RIFÃO 3054-andar em r.= ser objeto de comentários, conversas alheias
1305
RIGOR 3055-conhecer o r. da mandaçaia= sofrer uma dura lição; ser punido com
severidade
1306
RIO 3056-correr rios de tinta= escrever exaustivamente sobre um determinado assunto
1307
1
RIPA 3057-meter a r. em= 1 bater, espancar (alguém ou algo); 2 falar mal de
(alguém) ou censurar (algo) fortemente; arrasar, desmoralizar
1308
RISCA 3058-fazer r.= opor-se a, resistir a; não ceder
1309
RISCADO 3059-entender (d)o r.= conhecer bem um assunto, ser competente em determinada
coisa
1310
ROÇA 3060-andar à r. de= perseguir com más intenções
3061-fazer r.= 1 negligenciar do trabalho de que se está encarregado; 2 prestar
serviços desnecessários, de modo a aumentar um débito; aproveitar-se de alguém
1311
RODA 3062-andar à r.= realizar sorteio de loteria
3063-fazer a r. a= procurar conquistar o amor, a afeição, a simpatia; cortejar,
requestar
3064-meter na r.= abandonar ou rejeitar (criança, recém-nascido); enjeitar, pôr na
roda
3065-pôr na r.=m.q. meter na roda
1312
RODEIO 3066-falar sem r.(s)= ir direto ao assunto; evitar circunlóquios
3067-parar r.= reunir o gado, desde os locais mais distantes até o ponto fixado
para o rodeio (acp. 7)
3068-pedir r.= solicitar a proprietário rural vizinho ajuda para localizar gado
extraviado
1313
RODINHA 3069-queimar r.= agir como pederasta passivo
1314
1
ROJÃO 3070-agüentar o r.= resistir a trabalho ou situação difícil; agüentar as pontas,
segurar o rojão
3071-segurar o r.= m.q. agüentar o rojão
1315
ROLÉ 3072-dar um r.= realizar um pequeno passeio; dar uma volta
1316
RONCA 3073-meter a r. em= falar mal de; criticar duramente
1317
RONCO 3074-tirar um r.= dormir
1318
1
ROSTO
3075-dar de r. com= m.q. dar de cara com
3076-deitar em r.= fazer censuras; reprovar, exprobar, lançar em rosto
3077-fazer bom r.= agir de boa vontade
3078-fazer bom r. à fortuna= encarar as dificuldades com serenidade
3079-fazer r. a= 1 situar-se diante de; 2 resistir, fazer frente a; enfrentar, encarar
3080-lançar em r.= m.q. deitar em rosto
216
3081-torcer o r.= m.q. torcer o nariz
1319
ROTO 3082-rir(-se) o r. do esfarrapado= m.q. rir(-se) o sujo do mal lavado
1320
ROUPA-SUJA 3083-lavar a r.= pôr em discussão, ante a família, um grupo de amigos etc.,
problemas íntimos e particulares
1321
RUA 3084-arrastar pela r. da amargura= atacar a reputação, o crédito, a honra de;
desacreditar, ofender, humilhar, levar à rua da amargura
3085-encher a r. de pernas= andar sem destino, viver à toa; vagabundear, vadiar
3086-levar à r. da amargura= m.q. arrastar pela rua da amargura
3087-pôr na r.= 1 despedir, demitir; 2 intimar (alguém) a sair da casa onde está ou
mora
3088-sair à r.= 1 vir à rua atraído por acontecimento extraordinário; 2 aparecer aos
olhos de todos
1322
2
RUBICÃO 3089-atravessar o r.= decisão revolucionária; ato de insubordinação com o
enfrentamento das conseqüências que possam advir
1323
RUMO 3090-abrir o r.= 1 mudar o rumo, de modo a afastar-se de determinado ponto de
referência
3091-açoitar em r. de= andar muito depressa em direção a
3092-cortar no r. de= encaminhar-se para
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘S’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1324
1
SABÃO 3093-acabar-se como s. na mão da lavadeira= acabar-se, desfazer-se rapidamente
3094-fazer s.=1 apalpar, encostar-se em alguém com fins libidinosos; amassar,
bolinar; 2 praticarem (lésbicas) ato amoroso
1325
SABER 3095-s. a= 1 ter o sabor de; 2 recordar, lembrar
3096-s. bem= 1 ser saboroso; satisfazer o apetite; 2 conhecer bem
3097-s. mal= desagradar ao paladar
3098-não s. de si= estar confuso por problemas psicológicos ou por acúmulo de
tarefas; andar desnorteado
1326
SABUGO 3099-não valer um s.= não ter qualquer valor
1327
SACO 3100-botar ou colocar no mesmo s.= não distinguir pessoas ou coisas; dispensar o
mesmo tratamento; atribuir o mesmo valor ou importância; meter no mesmo saco,
pôr no mesmo saco
3101-dar no s.= importunar, maçar alguém; encher o saco de, torrar o saco
3102-despejar o s.= revelar tudo o que sabe; esvaziar o saco
3103-encher o s.= 1 juntar dinheiro, lucrar; 2 enfadar(-se), chatear(-se), amolar(-se)
3104-estar sem s.= não ter paciência e/ou disposição para qualquer coisa
3105-estender o s.= pedir esmolas; mendigar
3106-esvaziar o s.= m.q. despejar o saco
3107-meter no mesmo s.= m.q. botar no mesmo saco
3108-puxar o s. de= adular, bajular (alguém) excessivamente
3109-torrar o s.= m.q. dar no saco
1328
SACRAMENTO 3110-ligar-se pelo s.= unir-se por matrimônio; casar
1329
SACRIFÍCIO 3111-ir para o s.= participar (o cavalo) de uma corrida apenas para ajudar outro a
vencer
1330
SAFADO 3112-comer s.= passar dificuldades, privações; comer da banda podre
1331
SAFIRA 3113-tocar s.=masturbar-se
1332
SAÍDA 3114-dar s.= 1 dar resposta; 2 opor uma reação; 3 dar coragem, ânimo, estímulo
3115-não dar nem para a s.= 1 não ter condições para o desempenho de uma
carga ou tarefa, ou para ganhar uma competição ou eleição; 2 não ser o suficiente
para dado objetivo
1333
SAIR 3116-s. apagando= sair em disparada
3117-s. caro= custar muito (no sentido próprio e fig.)
3118-s. com a sua= apresentar uma idéia, uma lembrança, em geral extravagante
3119-s. de atravessado= 2 acolher mal (uma pessoa)
3120-s. de em = 1 ficar em (o cavaleiro), quando lançado fora do cavalo; 2
passar por um problema com classe ou com a reputação ilibada
3121-s. de si ou fora de si= perder o autocontrole; zangar-se, irritar-se
3122-s. limpo= 1 perder no jogo o dinheiro que tinha
3123-s. ventando= sair muito apressado
3124-sai de baixo= locução interjetiva com que se comenta que alguém não se
217
deve expor ou opor a determinada coisa; com que se sugere que se proteja da ação
de algo ou alguém, ou de um fato ou processo [Us. ger. com o verbo na 2ªp.s. do
imper.]
1334
SALA 3125-fazer s. a =1 entreter pessoas e visitas para passar o tempo; 2 procurar
conquistar a simpatia de alguém; lisonjear
1335
1
SALÃO 3126-abrir os s.= dar reuniões, oferecer recepções, banquetes, bailes etc.
3127-limpar o s.= limpar com o dedo as fossas nasais
1336
2
SALIVAR 3128-estar ou ficar salivando= estar, ficar com muita raiva
1337
SALTINHO 3129-dar um s.=fazer uma visita rápida a algum lugar; dar um pulo
1338
1
SALTO 3130-dar um s.=1 passar por uma fase de rápido desenvolvimento (diz-se de
criança ou adolescente); 2 ir a (algum lugar) para não se demorar; dar um pulo
3131-pôr-se de s.= pôr-se de emboscada para agredir ou roubar
3132-quebrar o s.= fazer cair no momento em que salta; interromper o salto a
1339
SAMBURÁ 3133-pescar para o seu s.=tratar dos próprios interesses; arranjar-se
1340
SANGUE 3134-afogar ou banhar em s.= reprimir cruelmente; ferir; matar
3135-ferver o s. a= experimentar um profundo sentimento de indignação, revolta
3136-lavar (crime, ofensa) no s. de =matar alguém que cometeu crime, ofensa etc.
3137-subir o s. à cabeça= perder a serenidade; enfurecer-se
3138-ter o s. quente= não ter tranqüilidade, domínio próprio diante de situações
difíceis; ser muito impetuoso
3139-ter s. de barata= não gostar de briga, não reagir a provocações
3140-ter s. na guelra= m.q. ter sangue nas veias
3141-ter s. nas veias= ter gênio exaltado, enfurecer-se com facilidade; ter sangue
na guelra
1341
SANTO 3142-descobrir um s. para cobrir outro= favorecer alguém em detrimento de
outrem ou de si próprio; despir um santo para vestir outro
3143-despir um s. para vestir outro= m.q. descobrir um santo para cobrir outro
3144-não ser s. da devoção de= 1 não ter o mesmo modo de ser, de proceder que;
2 não gozar das empatias de
3145-rogar ao s. até passar o barranco= ser devoto apenas nos momentos de
perigo
3146-ter s. forte= 1 estar sob a proteção de alguém; ter as costas quentes; 1.1 ser
imune à inveja, ao azar, às bruxarias etc.
1342
SAPATO 3147-esperar s. de defunto= esperar por algo impossível ou de realização incerta
1343
SAPO 3148-engolir s.= tolerar coisas ou situações desagradáveis sem responder por
incapacidade ou conveniência
1344
SARACURA 3149-pintar a s.= divertir-se a valer, fazendo muitas travessuras; pintar o sete
1345
SARREIRA 3150-ter s. com= implicar ou embirrar com alguém
1346
SARRO 3151-tirar um s.=
2
sarrar
1347
SAUDADE 3152-deixar na s.= 1 levar vantagem sobre; superar, sobrepujar, deixar para trás; 2
alijar, marginalizar
3153-morrer de s.= sentir enorme(s) saudade(s)
1348
SAÚDE
3154-sangrar em s.= 1 ter cautela diante do menor perigo ou de perigo inesperado;
2 tomar precaução desnecessária
3155-ter s. para= ter capacidade para suportar, agüentar; ter paciência para
3156-vender s.= ser robusto, saudável, vigoroso
1349
SEBO 3157-passar ou pôr s. nas canelas= correr muito
1350
SECO 3158-ficar no s.= privar-se de alguma coisa
3159-mariscar no s.= bicar (a ave) na terra à procura de alimento
3160-nadar em s.= trabalhar muito inutilmente
1351
SÉCULO 3161-viver fora do seu s.= 1 não compreender, não aceitar o espírito, os valores da
época em que vive;2 ter idéias retrógradas e de acordo com elas proceder
1352
SEDA 3162-rasgar s.= trocar amabilidades
3163-ter sedas no coração= ser insensível, frio; não se comover
1353
SEDE 3164-dar s.= causar, provocar sede, tornar sedento
3165-matar a s.= beber até se satisfazer
1354
SEDELA 3166-trincar a s. a alguém= frustrar-lhe as esperanças
1355
SEGREDO 3167-ter em s.= não divulgar; conservar oculto, sem que alguém saiba ou possa vir
a sabe
1356
SEIXO 3168-passar s.= não saldar dívida contraída; calotear
1357
SELA 3169-andar na s.= 1 estar em posição elevada ou de mando, em relação aos outros;
2 estar convicto de conseguir o que deseja
1358
1
SELO 3170-pôr o s. (a algo)= rematá-lo
3171-tirar o s.= usar algo pela primeira vez, estrear (esp. objetos de uso pessoal)
1359
SEMENTE 3172-ficar para s.= 1 ser reservado ou escolhido para a reprodução; 2 ser a última
pessoa ou coisa restante de um grupo (por não ter sido escolhido, por não ter
218
morrido ou desaparecido); 3 viver muito além da média
1360
SENHOR 3173-adormecer no S.= morrer, falecer; descansar no Senhor, repousar no Senhor
3174-descansar no S.= m.q. adormecer no Senhor
3175-estar s. da situação= ter controle de uma situação; ser senhor da situação
3176-estar s. de si= estar consciente dos seus atos; responsabilizar-se por suas
próprias ações, opiniões etc.; ser senhor de si
3177-repousar no S.= m.q. adormecer no Senhor
3178-ser s. da situação= m.q. estar senhor da situação
3179-ser s. de si= m.q. estar senhor de si
3180-ser s. do seu nariz= ter certo grau de independência e maturidade
1361
SENTIDO 3181-fazer s.= ter significado; ser compreensível, lógico
3182-mortificar os s.= 1 privar-se dos prazeres dos sentidos; 2 infligir a si próprio
castigos corporais
3183-ter s.= não ser descabido; ser aceitável, concebível
1362
SER 3184-s. assim (com)= ter relações pessoais de grande amizade, companheirismo
etc. (com); ser íntimo (de) ou muito ligado (a)
3185-s. bem= ser bom, justo, desejável, proveitoso, correto etc.; ser justificável ou
louvável
3186-s. bom de= saber fazer bem; ter muita habilidade, capacidade ou competência
ou conhecimento na prática ou desempenho de (uma atividade, ger. mencionada por
alusão ou figuradamente)
3187-s. breve= comunicar algo de modo rápido, concisamente ou objetivamente;
comunicar apenas o que é essencial, ir direto a ou não se desviar do assunto ou
matéria tratada
3188-s. com= 1 dizer respeito a; ser um assunto, uma atividade sob os cuidados ou
a responsabilidade de; depender, ou estar sujeito à ação ou influência de; ser da
competência de; 2 ser objeto de ou despertar interesse, atenção ou preocupação (de
alguém); 3 ser particularmente do agrado ou da predileção de; ser algo no qual se é
versado ou tem experiência, ou ser algo para o qual alguém apresenta ou sente
aptidão, inclinação
3189-s. como= equivaler ou ser comparável a (tb. fig.)
3190-s. dado a= 1 ter gosto, atração ou predileção por; 2 ter hábito ou costume de
3191-s. daqui= ser muito bom, bonito, gostoso; ser ótimo ou excelente quanto a
determinado aspecto ou qualidade
3192-s. de= 1 acontecer com (us. em associação com que ou o que, esp. em
interrogações diretas ou indiretas a respeito do destino ou paradeiro de algo ou
alguém, ou de onde se encontra, em que situação está etc.; que é (ou foi, ou era ou
será etc.) de; 2 denota origem ou procedência, de pertencimento ou participação ou
de composição, constituição, formação (estritamente, não se trata de locução, visto
que emprego do v. ser na acp. 1, com a idéia específica de 'origem',
'pertencimento' ou 'constituição' determinada pela prep. de); 3 ter propensão a,
inclinação ou atração por, ou costume ou hábito; 4 us. para caracterizar algo ou
alguém mencionado na oração, associando-o a uma idéia sugerida; 5 us. antes de
verbo no infinitivo para caracterizar algo ou uma qualidade sua, uma ação,
processo, fato ou condição, fazendo-se referência às conseqüências ou resultados
que causa, à reação que suscita ou é capaz de provocar, ou à disposição mental com
que se pode ou deve considerá-lo (por vezes, o verbo no infinitivo faz parte de uma
expressão ou sintagma específico)
3193-s. feito= m.q. ser como
3194-s. isso aí= exprime concordância ou aprovação enfática
3195-s. ligado em= de; interessar-se por
3196-s. maior e vacinado= ser livre, autônomo, independente para agir; não ser
obrigado a pedir permissão ou a dar satisfação a outrem (diz-se de pessoa)
3197-s. morto e vivo em= freqüentar (um lugar) assiduamente; ir muitas vezes a ou
ficar muito tempo em
3198-s. nada= ter pouco valor ou pouca importância; não merecer atenção ou
consideração; não ser nada
3199-s. para= caracterizar-se por uma ação de que é passível ou suscetível, por
uma reação que suscita, ou por conseqüência que provoca
3200-s. quando= locução us. para ligar o que dizia com aquilo que se vai dizer,
equivalente a 'nesse momento' ou 'nesse então'
3201-s. ruim de= não ter habilidade, capacidade para determinada atividade
(referida, por vezes, de modo alusivo ou figurado)
3202-s. servido= 1 querer ou determinar, ordenar; 2 em frases
interrogativas, é fórmula com que se pergunta se uma pessoa deseja servir-se do
alimento que lhe é oferecido
3203-não s. de nada= não ter valor ou importância, capacidade, aptidão, coragem,
219
força ou potência (tb. sexual)
3204-não s. mole= 1 ser difícil, trabalhoso, complicado etc.; 2 antecedido de que, é
intensivo (conota excesso, demasia) quando aplicado a adjetivações ou
adverbiações, ger. com valor negativo ou pejorativo
3205-não s. nada= m.q. ser nada
3206-não s. ouvido nem cheirado= não ter influência ou importância; não ser
consultado
3207-não s. para menos= ser compreensível, previsível, justificável, dadas as
circunstâncias; ter razão ou motivo suficiente para realizar-se (um fato, ação etc.
mencionado)
1363
1
SERENO 3208-ficar no s.= 1 não dormir, passar a noite na folia; 2 apreciar (festa, baile etc.),
do lado de fora
1364
SÉRIO 3209-levar a s.= 1 dar importância a; considerar como coisa grave, de
responsabilidade, ponderosa; tomar a sério; 2 melindrar-se, magoar-se; tomar a
sério
3210-sair do s.= 1 perder um pouco o ar de gravidade; rir, divertir-se; 2 praticar
uma ação não habitual ou extraordinária
3211-tomar a s.= m.q. levar a sério
1365
SERRA 3212-ir ou subir à s.= irritar-se, zangar-se muito; dar o cavaco
1366
SERRAR 3213-s. de cima = encontrar-se em posição vantajosa; dominar
1367
SERVIÇO 3214-brincar em s.= 1 mostrar-se irresponsável, fazer algo sem seriedade, sem
capricho; 2 não ser esperto, vivo; 3 desperdiçar oportunidades; perder tempo
3215-dar o s.= delatar (algo ou alguém); denunciar
3216-fazer um s.= assassinar alguém mediante pagamento previamente ajustado
3217-ser s.= ser difícil, penoso, desagradável
1368
SERVIR 3218-estar servido= 1 ter ou crer ter o bastante com o que recebeu; 2 sentir-se
satisfeito com a comida e/ou bebida que já lhe foi proporcionada ou oferecida; 3 em
frases interrogativas, fórmula us. para indagar daquele a quem se serve alguma
coisa se a aceita
1369
SESTA 3219-fazer a s.= dormir depois do almoço; descansar
1370
SETE 3220-pintar o s.= 1 realizar obras ou atos próprios do diabo, como travessuras,
desatinos, desregramentos; deitar e rolar, pintar o caneco, pintar os canecos; 2
divertir-se a valer; 3 fazer muitas coisas fora do comum; 4 causar tormentos a;
judiar, maltratar
1371
1
SEU 3221-ter de s.=1 ser rico, possuir fortuna; 2 dispor de
1372
SEXO 3222-fazer s.= ter relações sexuais; copular
1373
SIM 3223-dar o s.= concordar, esp. anuir para cônjuge
1374
1
SIMÃO 3224-pintar o s. (de carapuça)= m.q. pintar o sete
1375
SINAL 3225-abrir o s.= 1 nos sinais de trânsito, passar o sinal vermelho (que indica
impedimento) a verde (que indica trânsito livre)
3226-avançar o s.= 1 não atender à luz vermelha do semáforo; 2 ser
excessivamente ousado nas carícias amorosas
3227-dar s. de si ou de vida= fazer-se presente, ou dar notícias de si; manifestar-
se, aparecer
1376
2
SIRIRICA 3228-tocar s.= masturbar-se (a mulher)
1377
1
SISO 3229-fazer o s.= proceder com sensatez, discernimento ou acerto
3230-fazer s. de alguma coisa= obter (algo) por obra de prudência ou juízo
3231-jogar o s.= encarar fixamente, olhos nos olhos, sem rir; jogar o sisudo
3232-levar o s.= levar a bom termo, de acordo com o bom senso; encarreirar para
bem
3233-vender o s. a Catão= querer ensinar juízo a quem o tem de sobra
1378
1
SOALHA 3234-pôr soalhas a= dar a máxima publicidade a
1379
SOAR 3235-s. bem= ser adequado, p.ext., causar boa impressão
3236-s. mal= não ser adequado, p.ext., não produzir boa impressão
1380
SOBRA 3237-ficar com as sobras= sofrer punição imerecida
1381
SOBRANCELHA 3238-carregar as s.= m.q. franzir as sobrancelhas
3239-fazer as s.= cuidar delas, com instrumentos apropriados, a fim de que fiquem
delgadas e bem arqueadas; arranjar as sobrancelhas
3240-franzir as s.= trazer a fisionomia constrangida, descontente, sombria,
carregada; carregar as sobrancelhas
1382
SOBROLHO 3241-carregar o s.= olhar com severidade; fazer cara feia
1383
1
SOCA 3242-ir na ou levar uma s.= ser (o banhista) apanhado e sacudido por uma grande
onda
1384
3
SOCA 3243-não ter s.= não ter um tostão; ser ou estar muito pobre
1385
2
SOCAIRO 3244-ir no s. de= ir ao encontro ou na pista de (algo ou alguém)
1386
2
SODA 3245-pedir s.= reconhecer a própria derrota, dar-se por vencido, render-se; pedir
220
bexiga, pedir arrego, pedir louça
1387
SOGA 3246-andar à s.= estar apaixonado
3247-levar à s.= m.q. trazer à soga
3248-trazer à s.= prender (alguém) pelo afeto; levar à soga
1388
1
SOL 3249-fazer s.= estar um dia claro, com o sol brilhando
3250-tapar o s. com peneira= querer esconder algo que é de conhecimento
público
3251-tomar s.= aquecer-se ou bronzear-se ao sol
3252-ver o s. (nascer) quadrado= estar na cadeia; estar preso
1389
SOLA 3253-dar à s.= fugir correndo
3254-entrar de s.= 1 cometer (o jogador) infração que consiste em, na disputa da
bola, atingir (ou ficar em risco de atingir) o adversário, escorando-o com a sola da
chuteira, isto é, de erguido; solar; 2 conduzir-se (alguém) de modo grosseiro e
agressivo no início de uma conversação com outrem
3255-não chegar às s. dos sapatos de= ser muito inferior, em tudo, a (alguém)
1390
SOLDADA 3256-estar à s.= servir por dinheiro
1391
SOLDO 3257-trazer (alguém) a s.= pagar soldo ou soldada a (alguém), em troca de
serviço, esp. em se tratando de militar
1392
SOLTA 3258-fazer soltas de gado= dar-lhe larga para pastar e engordar
3259-quebrar as s.= não respeitar as conveniências; ultrapassar os limites da
moderação ou da boa educação; relaxar-se
1393
1
SOM 3260-dizer alto e bom s.= dizer (algo) abertamente, sem dissimulação, paliativo ou
subterfúgio
1394
SOMBRA 3261-fazer s. a= 1 empanar, ofuscar o brilho, a glória de (algo ou alguém); 2 tentar
prejudicar (alguém) em algum assunto
1395
SONDAR 3262-s. o terreno= informar-se sobre determinada situação ou prescrutar as
disposições de alguém antes de agir
1396
SONHO 3263-parecer um s.= ser tão extraordinário que é difícil de acreditar
3264-passar como um s.= desvanecer-se totalmente, desaparecer completamente
1397
SONO 3265-cabecear de s.= m.q. cair com sono
3266-cair com ou de s.= ter vontade incoercível de dormir; cabecear de sono,
morrer de sono
3267-cair no s.=m.q. ferrar no sono
3268-conciliar o s.= m.q. pegar no sono
3269-cortar o s. a ou de= acordar quem dorme
3270-dormir a s. solto= dormir profundamente
3271-ferrar ou agarrar no s.= adormecer rápida e profundamente; bater a cama
nas costas, cair no sono
3272-morrer de s.= m.q. cair de sono
3273-pegar no s.= começar a dormir, adormecer; conciliar o sono
3274-perder o s.=1 não poder mais dormir; ficar sem sono; 2 ficar preocupado
3275-tirar o s. a ou de=deixar (alguém) preocupado a ponto de perder o sono;
preocupar, perturbar
1398
SOPA 3276-cair a s. no mel= vir (uma coisa) muito a propósito, acontecer como convém
3277-dar s.= 1 oferecer facilidade, dar ensejo de (ser roubado ou enganado etc.); 2
dar confiança (mulher a homem ou vice-versa), mostrar-se fácil de ser conquistado;
3 existir em abundância; 4 agir com imprevidência; expor-se, descuidar-se
3278-dar uma s.= cantar de graça, fora de programa (falando-se de cantor
profissional); dar uma canja
3279-molhar a sua s.= tomar parte em alguma coisa, participar de desordem,
batendo em alguém
3280-ser (uma) s.= ser muito fácil; ser pinto, ser (uma) canja
3281-tomar s. com (alguém)= tomar confiança ou liberdade com (alguém)
1399
SOPAPO 3282-dar um s.= 1 comprimir com os dedos as bochechas estufadas e fazer sair
com força o ar; 2 r a mão por cima de uma parra e comprimir para fazê-la dar
um estalo; 3 desferir um sopapo em (alguém)
1400
SOPRO 3283-abrir o s.= cantar baixo, para si mesmo; cantarolar
3284-perder o s.= perder os sentidos; desmaiar
1401
SORNA 3285-bater s.= tirar uma soneca; cochilar
1402
SORNAR 3286-estar sornando=não fazer caso, não ligar
1403
SORTE 3287-andar com s.= m.q. estar com sorte
3288-dar s.= 1 ter bom resultado, alcançar bom êxito (em empreendimento,
atividade etc.); ter sorte; 2 exercer efeitos benfazejos em (alguém); servir de
amuleto ou de talismã
3289-deitar s. ou sortes= m.q. ler a sorte de
3290-estar com s.= 1 ser beneficiado pelas circunstâncias, ter alcançados os
221
objetivos (na vida, nas finanças, no amor etc.), durante um certo período; andar
com sorte, 2 estar ganhando repetidamente (em jogo de azar); andar com sorte
3291-jogar a s.= procurar resolver ou conseguir algo valendo-se do acaso; lançar
os dados
3292-ler a s. de= supostamente, adivinhar o futuro através de algum meio ocultista
(cartomancia, jogo de búzios, leitura das linhas da mão etc.); ler a buena-dicha,
deitar sorte, deitar sortes
3293-tentar a s.=1 arriscar (algo) para ver se ganha mais; jogar, apostar; 2 começar
uma nova atividade, na esperança de ser bem-sucedido, de ganhar dinheiro
3294-ter s.= 1 ser sortudo, ter as circunstâncias a seu favor, ser bem aquinhoado
pelo destino; 2 ganhar freq. prêmios em sorteios, rifas, loterias etc.; 3 ganhar com
freqüência em jogos de azar
3295-tirar a s.= escolher (algo ou alguém) por meio de sorteio; sortear, tirar à sorte
3296-tirar a s. grande= 1 ganhar o prêmio máximo em loteria, sorteio etc.; 2
enriquecer de maneira imprevista ou repentina; 3 ser bafejado pela sorte, ser muito
afortunado em certas circunstâncias
1404
SORVETE 3297-virar s.= desaparecer, sumir(-se), fugir
1405
SOSSEGA 3298-ir para a s.= ir deitar-se para dormir
1406
SOSSEGO 3299-pôr em s.= sossegar, acalmar, tranqüilizar
1407
SOTA 3300-dar s. e ás= ser mais esperto que os outros; vencer (alguém) em alguma
habilidade; dar sota e basto
3301-dar s. e basto= m.q. dar sorte e ás
3302-orelhar a s.=1 jogar cartas; 1.1 jogar cartas, descobrindo devagarinho, aos
poucos, uma carta; filar, chorar
1408
SOVACO 3303-sofrer que nem s. de aleijado= sofrer muito [Alusão ao aleijado que usa
muletas.]
1409
1
SUA 3304-fazer as (ou das) s.= proceder mal, como de costume
3305-levar a s. avante= atingir os seus objetivos
1410
SUAR 3306-s. frio= suar suor frio por medo, tensão ou sensação de mal-estar
1411
SUCESSO 3307-ter s.= conseguir bom resultado, ter êxito, ser vitorioso
1412
1
SUÍTE 3308-dar o s.= ir-se embora; dar o fora, sumir, escafeder-se
1413
SUJO 3309-estar s. com= não ter bom crédito com
3310-rir(-se) o s. do mal lavado= zombar alguém de outrem por defeito(s) que tb.
possui; rir(-se) o roto do esfarrapado
1414
SUMIÇO 3311-dar s.= 1 desaparecer com, fazer desaparecer; esconder; 2 acabar com (algo
ou alguém); destruir
3312-levar s.= desaparecer, perder-se
1415
SUMIDOURO 3313-ir para o s.= ir para a sepultura; morrer
1416
SUOR 3314-ter s. frios= 1 estar em apertos; 2 levar susto, ter grande abalo
1417
SUPERIOR 3315-ser s.= 1 não se deixar dominar por, resistir a; 2 não se deixar afetar ou sentir-
se diminuído por (ofensas, calúnias etc.)
1418
SUPORTE 3316-dar s.= servir de apoio ou de retaguarda a; auxiliar, apoiar, amparar
1419
SURRÃO 3317-arrastar o s.=alardear valentia, contar vantagem; bazofiar, fanfarronear
1420
SURUBA 3318-descascar a s.= dar golpes de suruba ('porrete'); esbordoar
1421
SUSPEITO 3319-ser s. para falar= não ter imparcialidade para emitir opinião a respeito de
alguém ou alguma coisa
1422
SUSPENSÓRIO 3320-pôr s. em cobra= empreender tarefa muito difícil ou perigosa
1423
SUSPIRAR 3321-s. de= suspirar por motivo de
3322-s. por= querer, desejar muito; ansiar, almejar
1424
SUSTO 3323-levar s.=experimentar o susto; assustar-se, ter susto, tomar susto
3324-passar s. em= fazer deliberadamente algo que assuste (alguém)
3325-ter s.= m.q. levar susto
3326-tomar s.= m.q. levar susto
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘T’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1425
TABACO 3327-apanhar t.= sofrer castigo por imprudência ou falta cometida; receber grande
lição
3328-não ganhar para o t.= ganhar muito pouco
1426
TABAQUEIRA 3329-ir às t.=ir às ventas ou às fuças de; esmurrar, esbofetear
1427
TABELA 3330-cair pelas t.= não se agüentar de pé; sentir-se extremamente fraco ou fatigado
1428
TABOCA 3331-dar. t. (em)= levar vantagem (sobre) ou trair a confiança (de); dar um golpe
222
(em); enganar, ludibriar
3332-levar t.= 1 sofrer um desengano; 1.1 receber negativa de pedido de
casamento; 1.2não ser aceito por pessoa a quem se escolheu como par (ger. na
dança); 1.3 ser logrado, ludibriado
3333-passar (a) t.= 1 recusar o pretendente; 1.1 desmanchar o noivado para casar
com outra pessoa; 2 não dançar com quem convida; dar tábua
1429
TÁBUA 3334-dar t.= 1 enganar (alguém) através de artimanhas; iludir, lograr; 2 recusar
pedido de casamento; 3 m.q. passar (a) taboca ('não dançar');
3335-fazer t. rasa= 1 recomeçar do zero ou do nada; fazer tábula rasa; 2 desprezar,
não levar em consideração
3336-levar t.= 1 sofrer recusa, rejeição; 2 ser logrado
3337-pisar as t.= subir ao palco para representar; ser ator ou atriz
1430
TABUADA 3338-dizer a t.=repetir o texto da tábua com fins mnemônicos; cantilena, repertório
1431
TÁBULA 3339-fazer t. rasa de= m.q. fazer tábua rasa
1432
1
TACA 3340-meter a t. em= falar mal de alguém; censurar
1433
1
TACHA 3341-pôr t.=acoimar de um defeito, culpa ou responsabilidade
1434
1
TACO 3342-confiar no próprio t.= ser seguro de si
1435
TAL 3343-ser o t.= m.q. ser o maior
1436
1
TALA 3344-ganhar na t.= ganhar uma corrida ou aposta sobre um cavalo à custa de
chicoteá-lo
1437
TALHER 3345-ser um bom t.= comer em demasia
3346-ter o seu t. na sociedade= ter status, posição social
3347-ter t. a uma mesa= ser conviva certo ou habitual em uma casa
1438
TALHO 3348-dar talhos a ou em= pôr fim, concluir; fazer cessar, resolver
1439
TAMANCA 3349-fincar-se nas suas t.= tomar posição firme e sobranceira; responder com
arrogância
3350-pisar nas t.= zangar-se, irritar-se; crescer nos cascos, trepar-se nas tamancas
3351-pôr-se ou ter-se nas t.= embirrar, teimar, não ceder
3352-trepar-se nas t.= m.q. pisar nas tamancas
1440
TAMANCO 3353-entrar de tamancos= intervir com termos e/ou modos grosseiros
3354-pisar ou subir nos t.= sair do sério, irritar-se
1441
TAMANHINHO 3355-ficar t. (de algo)= ficar com medo (de algo)
1442
TAMPA 3346-amassar a t. da binga= sair-se mal, sofrer algum revés
3357-dar com a t.= recusar (a mulher) pedido de namoro ou convite para dançar;
dar tábua
3358-roer t. de penico= passar dificuldade, estar em má situação
1443
TAMPADO 3359-comer t.= m.q. comer da banda podre
1444
TAMPO 3360-meter os t.= dar cabeçadas
3361-tirar os t. de= violar, deflorar uma mulher
1445
TANGENTE 3362-passar na t.= 1 ser aprovado (em prova, exame etc.) com a nota mínima; 2
tocar num assunto muito superficialmente ou desviar-se dele
1446
2
TAPA 3363-entrar no t.= apanhar, ser surrado ou esbofeteado
3364-trocar uns t.= entrar em leve luta corporal com alguém; brigar
1447
TARAMELA 3365-dar à t.=falar em demasia, incontidamente; dar aos taramelos
3366-fechar a t.= calar-se
3367-soltar a t.= soltar a língua, começar a falar
1448
TARDAR 3368-não t. com (alguém)= chegar prestes à presença de (alguém)
1449
TARDE 3369-ser t.=não haver mais remédio ou solução; vir (uma providência) fora do
tempo
1450
TARIMBA 3370-ter t.=ter muita experiência e prática
1451
TARRANQUETA 3371-apertar a t.=sentir medo, em situação difícil
3372-levar ou tomar na t.= 1 praticar sodomia passiva; 2 sair-se mal, dar-se mal
3373-ser bom na t.= ser aguerrido, audaz, corajoso
1452
1
TATO 3374-perder o t.= 1 ficar privado da sensibilidade tátil; 2 desorientar-se, extraviar-
se, perder o tino
1453
TATU 3375-arrancar um t.= atolar-se (pessoa, veículo etc.)
3376-levar ou pegar um t.= ser derrubado; cair
1454
TEATRO 3377-fazer t.=m.q. fazer um drama (de)
1455
TECLA 3378-bater ou tocar na mesma t.= repisar um assunto, um tema, insistentemente
1456
2
TECO 3379-dar o t.= 1 zangar-se, mostrar-se aborrecido; espinafrar, desmoralizar; 2
morrer; estragar-se, acabar
3380-dar t.=dar golpe certo
1457
1
TEIA 3381-cortar a t. da vida= matar
3382-manter a t.= competir em uma justa
1458
TELA 3383-estar na t. da discussão= ser tratado, ser discutido
3384-pôr as t. a= principiar ou encetar algo
223
1459
TELEGRAMA 3385-passar t.= 2 defecar
1460
TELHA 3386-dar na t.= dar na veneta, dar na bola
3387-estar debaixo da t.= estar abrigado; não se expor
3388-irem as t. pelos ares = fazer muito vento
3389-ter uma t. de menos ou de mais= ser meio desequilibrado, ter um parafuso
de menos
1461
1
TEMPO 3390-dar t. ao t.= esperar pacientemente, confiante numa solução futura
3391-dar um t.=1 esperar um pouco; 1.1 parar algum tempo o que estava fazendo
3392-desabar o t.= chover torrencialmente
3393-esquentar o t.=haver briga; fechar o tempo
3394-fazer t. ou tempos= m.q. haver tempo
3395-fechar o t.= 1 ficar o tempo enfarruscado, nublado, tempestuoso; 2 haver
briga, discussão, pancadaria; esquentar o tempo
3396-ganhar t.= postergar a solução de algum problema ou adiar uma providência,
aguardando melhor momento
3397-haver t. ou tempos= ter decorrido algum ou muito tempo; fazer tempo
3398-lutar contra o t.= fazer esforço para concluir um trabalho dentro do prazo
determinado
3399-matar o t.= ocupar-se com algo sem importância para distrair-se
3400-perder o t. e o latim = argumentar, explicar, aconselhar ou pedir sem sucesso
3401-perder t. = desperdiçar tempo (acp.1) trabalhando devagar ou de modo
improdutivo
3402-ser t.= ter chegado a hora de
3403-ter t.= ter vagar ou ocasião; poder dispor de tempo para fazer alguma coisa
1462
TENDA 3404-arder a t.= fracassar um empreendimento, um projeto, um propósito, uma
experiência
1463
TENÊNCIA 3405-tomar t. de= assuntar, observar, examinar prudentemente
1464
1
TENTO 3406-dar t.= reparar, considerar, ponderar, dar fé
3407-tomar t.= prestar total atenção
1465
3
TENTO 3408-lavrar ou marcar um t.= acertar em cheio; ter êxito numa empresa; fazer o
que deve ou convém
1466
TER 3409-t. com que= ter os meios necessários para praticar certos atos, vencer
determinados obstáculos etc.
3410-t. de= ter necessidade, obrigação ou dever de; ter que
3411-t. diante= ter à sua frente, diante de si
3412-t. diante de si= poder vir a ocorrer ou a conseguir
3413-t. em muito= ter em grande conta, apreço, consideração
3414-t. em nada= não dar apreço, estima ou valor a
3415-t. em pouco= pouco apreciar, pouco estimar; dar pouca importância a
3416-t. isso consigo= ser desse jeito, ser exatamente assim
3417-t. para si= admitir ou estar persuadido de; crer, julgar
3418-t. por= colocar na categoria de, atribuir a qualidade de; considerar
3419-t. por bem= tomar a decisão de; resolver, optar por, haver por bem
3420-t. por dito= dar-se por advertido ou prevenido; inteirar-se
3421-t. por onde= 1 ter meios de que lançar mão para; 2 ter razão para
3422-t. por seguro= considerar como infalível ou bom; considerar fora de risco
3423-t. por si= contar com (alguém ou alguma coisa) a seu favor ou pelo seu lado;
dispor da proteção, do crédito, do valimento de (alguém)
3424-t. que= m.q. ter de
3425-t.-se com ou contra= enfrentar, resistir, opor-se a
3426-t.-se em si= conter-se, reprimir-se
3427-não t. nada= não ter relação alguma com aquilo de que se está tratando
1467
TERMO 3428-fazer t.= 1 ter uma síncope, perder os sentidos; 2 agonizar
3429-pôr t. a (uma coisa)= acabar, concluir
3430-ter t.= findar, acabar
1468
2
TERNO 3431-dar t.= fraquejar o cavalo, enquanto marcha, de um ou de ambos os membros
anteriores, sem cair
1469
TERRA 3432-abrir a t.= ará-la, lavrá-la
3433-andar terras= m.q. correr terras
3434-baixar à t.= m.q. descer à terra ('ser enterrado')
3435-beijar a t.= cair no chão; morder a terra
3436-comer t.= viver com dificuldades e amarguras
3437-correr terras= correr mundo; viajar, peregrinar, andar terras
3438-dar em t.= 1 ir ao chão; cair, desmoronar; 2empobrecer
3439-deitar por t.= m.q. pôr por terra
3440-deitar t. nos olhos= enganar, ludibriar (alguém); deitar poeira nos olhos, r
terra nos olhos
224
3441-descer à t.= 1 dirigir-se de algum ponto relativamente alto em direção à terra;
2 ser enterrado, descer à sepultura, descer ao túmulo; baixar à terra
3442-estar por t.= 1 estar sem aceitação, sem consideração; 2 estar vencido
3443-faltar t. nos pés= não dispor de meios, não estar firme
3444-ficar em t.= perder o meio de transporte que pretendia tomar
3445-ficar sobre a t.= viver, existir
3446-ganhar t.=1 entrar em (porto ou qualquer ponto da costa); arribar, aportar; 2
ir para adiante; adiantar-se, avançar, propagar-se
3447-ganhar t. com= alcançar o valimento, a simpatia ou a amizade de
3448-ir a t.= m.q. vir a terra
3449-lançar por t.= m.q. pôr por terra
3450-largar t. para favas= fugir
3451-meter na t.= plantar, semear; pôr na terra
3452-meter pela t. dentro= confundir pelo vigor do raciocínio ou pela veemência
das palavras; fazer alguém embatucar
3453-meter-se t. dentro= 1 penetrar, devassar terras, distanciando-se do litoral ou
dos lugares habitados; 2 exceder-se, arriscar-se muito; adiantar-se demasiadamente;
3 ficar confuso, envergonhado
3454-meter t. em meio= fugir
3455-morder a t.= m.q. beijar a terra
3456-nadar para a t.= não ousar, não inovar, não se arriscar
3457-não ser ou parecer da t.= ter inteligência ou virtudes muito acima do normal
3458-pisar em t. firme= saber o que se quer ou para onde se vai
3459-pôr em t.= fazer desembarcar
3460-pôr na t.= m.q. meter na terra
3461-pôr por t.= 1 fazer cair, deitar ao chão; derribar, deitar por terra, lançar por
terra; 2 deprimir, detrair, desacreditar alguém; deitar por terra, lançar por terra
3462-pôr t. nos olhos= m.q. deitar terra nos olhos
3463-saltar em t.= desembarcar
3464-ser t.= ser mortal
3465-ter t. nos olhos= 1 estar enganado, iludido; 2 estar morto, sepultado
3466-vir a t.= 2 cair ao chão; baquear, ir a terra; 3 frustrar-se algum negócio ou
empreendimento; malograr-se, ir a terra
1470
TERREIRO 3467-chamar a t.= provocar, desafiar, incitar (alguém); chamar a terreno
3468-descer a t.= m.q. sair a terreiro
3469-sair a t.= descer ao campo de luta ou da discussão; descer a terreiro
3470-ser t.= ser alvo
3471-trazer a t.= chamar ao campo da luta ou da discussão; dar a conhecer
1471
TERRENO 3472-alhanar t.= procurar facilitar as coisas a favor de alguém
3473-apalpar o t.= m.q. sondar o terreno
3474-ceder t.= perder na luta, recuar
3475-chamar a t.= m.q. chamar a terreiro
3476-colocar-se em bom ou mau t.= m.q. estar em bom ou mau terreno
3477-conhecer o t.= estar bem familiarizado com o assunto de que se trata ou com
as pessoas com quem se discute
3478-cortar t.= 1 desviar-se (o cavalo) da direção em que se trabalha, seguindo
linha oblíqua ou curva
3479-despachar t.= andar (o cavalo) em grande velocidade
3480-disputar t.= 1 medir forças; 2 empregar todos os meios de defesa
3481-estar em bom ou mau t.= 1 estar em boa ou má situação; colocar-se em bom
ou mau terreno; 2 sustentar uma causa boa ou má; colocar-se em bom ou mau
terreno; 3 estar ou não à vontade em um assunto ou negócio qualquer; colocar-se
em bom ou mau terreno
3482-estudar o t.= m.q. sondar o terreno
3483-ganhar t.=1 avançar, passar à frente; 2 ir adiante; espalhar-se, propagar-se
3484-minar o t.= trabalhar oculta ou dissimuladamente contra alguém, para lhe
desbaratar plano ou propósito
3485-perder t.= 1 recuar, ser forçado a retroceder; 2 não conseguir manter a
carreira; 3 em debate, polêmica, discussão etc., não conseguir sustentar os próprios
argumentos com razões convincentes
3486-sondar o t.= 1 agir com precaução; apalpar o terreno, estudar o terreno; 2
procurar conhecer a disposição ou as intenções de uma pessoa antes de tratar com
ela; apalpar o terreno, estudar o terreno; 3 tentar conhecer o estado de um negócio
antes de o empreender; apalpar o terreno, estudar o terreno
1472
TESOURA
3487-abrir a t.= andar depressa; correr
3488-botar a t. em= falar mal de alguém
1473
TESOURO 3489-abrir os t. da Igreja= conceder indulgências
225
3490-fazer tesouros= fazer economias, poupança, aforro
1474
TESTA 3491-armar a t.= m.q. enfeitar a testa
3492-comer com a t.= ver a coisa que se deseja, sem poder possuí-la
3493-enfeitar a t.= enganar (o cônjuge); enfeitar, pôr os chifres; armar a testa
3494-fazer t.= não ceder, não sucumbir; resistir
3495-franzir a t.= franzir as sobrancelhas
3496-meter a t.= dar uma cabeçada
1475
TESTADA 3497-varrer a t.= 1 afastar de si alguma responsabilidade ou culpa; 2 justificar-se;
3 emendar os seus defeitos
1476
TESTAMENTO 3498-mandar em t.= legar
1477
TESTEMUNHA 3499-tomar por t.= invocar o testemunho de alguém, pedir que confirme suas
declarações
1478
TESTEMUNHO 3500-dar t. de= atestar, testemunhar; confirmar
1479
TESTO/Ê/ 3501-servir de t.= servir de alcoviteiro
1480
1
TETO 3502-viver debaixo do mesmo t.= viver na mesma casa
1481
TIA 3503-ficar para t. ou titia= não se casar, conservar-se solteira
1482
TICO-TICO 3504-espantar t.= dar passos disfarçados, fazer negação para enganar o oponente,
nas brigas
1483
TIGELA 3505-quebrar a t.= usar pela primeira vez uma roupa, um objeto etc.; quebrar a
panela
1484
TIGÜERA 3506-cair na t.= fugir, desaparecer
1485
TIJOLO 3507-fazer t.= 2 namorar
1486
TIJUCO 3508-fazer t. em= passar diversas vezes em (qualquer lugar); freqüentar (esse
lugar)
1487
TIME 3509-carregar o t. (nas costas)= 2 ter grande desempenho num trabalho que reúne
várias pessoas, levando-o a bom termo
3510-enterrar o t.= 2 fracassar em algum negócio
3511-jogar no t. de= simpatizar ou entrosar bem com
3512-tirar o t. (de campo)= ir embora
1488
TINIR 3513-t. de= achar-se num determinado estado ou ter determinada qualidade em
grau elevado
3514-estar tinindo= estar (alguém) em excelente disposição ou forma; sentir-se
forte, vigoroso, jovem, capaz etc.
1489
2
TINO 3515-atirar ao t.= atirar ao acaso
3516-dar t. de= ver, perceber, conhecer
3517-não dar t. de si= perder o conhecimento de si mesmo; não estar em si
3518-perder o t.= tornar-se desorientado
3519-tirar por t.= inferir, deduzir
1490
TINTA 3520-carregar nas t.= mostrar-se exagerado ao descrever ou relatar
3521-estar ou ficar nas t.=assumir uma atitude de despreocupação, indiferença ou
irresponsabilidade
3522-tomar muita t.= fazer-se demasiadamente familiar
1491
TINTEIRO 3523-ficar no t.= deixar de realizar (algo) por esquecimento ou omissão
1492
TIORGA 3524-estar na t.= estar bêbedo
1493
1
TIPO 3525-fazer t.= 2 agir como se estivesse representando uma personagem teatral
1494
TIRA 3526-quebrar a t.= morrer
1495
2
TIRANA 3527-botar a t.= m.q. soltar a tirana
3528-soltar a t.= dizer mal de alguém, usar de maledicência; botar a tirana
1496
1
TIRÃO 3529-agüentar o t.= agüentar o golpe
3530-ganhar o t.= 1 chegar em primeiro lugar; 2 antecipar-se alguém a fim de
conseguir ou fazer alguma coisa de que irá tirar vantagens
1497
1
TIRO 3531-dar o t.= 1 morrer; 2 praticar roubo
3532-dar um t. em= deixar de se ocupar com (assunto, trabalho etc.); acabar,
liquidar
3533-dar um t. na praça= infrm dar prejuízo a credor(es) por meio de falência
fraudulenta
3534-estar a t.= estar em pontaria
3535-fazer t.= disparar ou dar tiro
3536-sair o t. pela culatra = 1 ser um ato prejudicial a quem o praticou; 2 ser o
resultado contrário à expectativa
3537-ser t. e queda= 1 ter pontaria certeira; 2 dar resultado certo e imediato
3538-trocar tiros= atirar um no outro
1498
TITIA 3539-ficar para t.= m.q. ficar para tia
1499
TOCHA 3540-acender uma t.= dar um passeio sem permissão superior, abandonando a
unidade durante uma noite ou um dia
1500
TOCO 3541-agüentar o t.= continuar sem esmorecer; agüentar a mão, agüentar o repuxo,
226
sustentar o toco
3542-bater os t.= viajar para alguma parte; ir(-se) embora
3543-encontrar t.= encontrar resistência ou alguém que faz frente
3544-levar o t.= 1 repartir o resultado de um furto; 2 deixar-se (a autoridade
policial) subornar pelo ladrão
3545-rodear o t.= usar de rodeios, tergiversar
3546-sustentar o t.= m.q. agüentar o toco
1501
TODO 3547-estar em todas= ter participação ativa nos meios sociais, políticos, artísticos,
esportivos etc.; estar sempre muito bem informado acerca do que neles ocorre e ser,
por isso, constantemente lembrado
1502
TOICINHO 3548-ter comido t. com mais cabelo= haver alguém enfrentado e vencido desgraça
ou perigo maior do que aquele por que está passando
1503
TOJAL 3549-possuir dois t.= dispor alguém de escassos recursos, ter poucos meios
1504
TOM 3550-dar o t.= 1 ferir ou marcar a nota ou o som em que se vai tocar ou cantar; 2
regular a moda, os hábitos, as maneiras de um grupo; servir de exemplo
3551-sair do t.= 1 desentoar, desafinar, passar de um tom para outro; 2 deixar de
combinar, de harmonizar-se; destoar
1505
TOMAR 3552-t. a bem= interpretar em sentido favorável
3553-t. a si= encarregar-se de; tomar a seu cargo
3554-t. dentro= 1 ser possuído ou possuída sexualmente; 2 sair-se mal
3555-t. para si= reservar ou destinar para si ou para seu uso
3556-t. por= enganar-se julgando que (uma coisa) é (outra); não perceber a
diferença entre (uma coisa e outra)
3557-t. sobre si= tomar sob sua responsabilidade ou vigilância; proteger
1506
TOMATE 3558-ter os t. no seu lugar= 1 ser homem de bem ou esforçado; 2 não se deixar
dominar por ninguém
1507
1
TOMBO 3559-andar aos t.= 1 andar aos trambolhões; andar fatigado, quase a cair; 2 estar
reduzido à miséria, não ter nada de seu
3560-dar o t. ou um t. em= 1 dar prejuízo a; 2 tirar alguém de um cargo ou posição
1508
TOMÉ 3561-dar o t.= retirar-se do jogo
1509
TOMO 3562-ser o segundo t. de alguém= assemelhar-se muito, moral ou fisicamente, a
alguém
1510
TONTEIRA 3563-dar na t.= ocorrer, lembrar
1511
TOPADA 3564-dar uma t.= cometer uma asneira ou um erro; dar uma cabeçada
1512
TOPETE 3565-baixar o t.= moderar-se, tornar-se mais modesto; baixar o facho
3566-ter t.= ter força, energia; ter audácia ou atrevimento
1513
1
TOQUE 3567-dar um t.= 1 sondar alguém, lembrando-lhe alguma coisa ou aludindo a
determindo assunto; 2 dar uma informação ou sugestão
1514
1
TORA 3568-tirar uma t.= 1 dormir um instante; cochilar, sestear; 2 bater-se corpo a
corpo; brigar
1515
TORRE 3569-fundar torres no vento= ter fantasias irrealizáveis, construir castelos no ar;
sonhar, divagar
1516
TORTO 3570-quebrar o t.= 1 comer alguma coisa em pouca quantidade enquanto se espera
a refeição principal; 2 quebrar o jejum
1517
TORVAR 3571-t. de repente= agir inconsideradamente; perder a razão instantaneamente
1518
TOUCA 3572-dormir de t.= 1 descuidar-se; deixar-se ludibriar; bobear, cochilar; 2 perder
um bom negócio ou oportunidade; bobear, cochilar
1519
TOURO 3573-pegar o t. pelos chifres= enfrentar uma situação difícil com decisão e
firmeza; tomar o pião na unha
1520
TOUTIÇO 3574-ter muito t.= ser muito ajuizado, ter muito siso
1521
TRABALHO 3575-agradecer o t.= demitir-se do emprego; agradecer o emprego
3576-dar-se o t. de= incomodar-se com; empenhar-se em
3577-dar t.=1 oferecer emprego; 2 exigir esforço, atenção; 3 causar preocupação,
aborrecimento
1522
TRAGÉDIA 3578-fazer t. de= procurar atribuir caráter ou aspecto trágico a fato ou
acontecimento sem grande importância; fazer drama de
1523
TRAMONTANA 3579-perder a t.= perder o rumo; desnortear-se, perturbar-se
1524
TRANCA 3580-dar às t.= pôr-se em fuga; correr, escapulir-se, fugir
1525
TRANCO 3581-agüentar o t.= agüentar o impacto de situação difícil, dolorosa etc.; agüentar
a retranca
1526
TRAPINHO 3582-juntar os t.= casar-se ou amasiar-se; juntar os trapos
1527
TRAPO 3583-juntar os t.= casar-se ou amasiar-se; juntar os trapinhos
1528
TRATAR 3584-t. de (+ infinitivo)= 1 aplicar o máximo de sua capacidade para conseguir
(algo); dar o máximo de si ou fazer esforços para; 2 optar por (algo a partir de uma
avaliação); tomar a deliberação de, resolver; 3 ter por objeto; ocupar-se de; 4 cuidar
de (algo, alguém ou de si próprio); tomar conta de, ocupar-se com; 5 cuidar dos
227
preparativos para; preparar-se
3585-t.-se de= 1 estar em causa; ser o que importa ou o que se debate; versar (a
questão de que se fala) sobre; 2 estar a falar de; ser; 3 ter importância para alguém
ou algo; adiantar, interessar
1529
1
TRATO 3586-dar tratos a= tratar mal; atormentar, torturar
3587-dar tratos à bola= empenhar-se, esforçar-se, diligenciar (em determinado
sentido) para; dar tratos à imaginação
3588-dar tratos à imaginação= m.q. dar tratos à bola
1530
TRAVESSEIRO 3589-consultar o t.= passar em claro a noite, pensando na melhor forma de
resolver um assunto
1531
TRELA 3590-dar t.= 1 dar folga, descanso, liberdade; 2 manter longas e despretensiosas
conversas; tagarelar; 3 aceitar que alguém puxe conversa consigo ou demonstrar
interesse por alguém; 4 deixar assomar ou transparecer; dar largas a
1532
TRELHO 3591-não ter (alguma coisa) t. nem trabelho= ser (essa coisa) inadmissível por
ser descabida ou inconveniente; não ter jeito; não estar na ordem
1533
1
TRILHA 3592-dar na t. = descobrir os propósitos de alguém
1534
2
TRILHO
3593-andar nos t.= agir corretamente
3594-sair dos t.= desviar-se dos padrões habituais de conduta
1535
TRINTA-E-UM 3595-bater o t.= falecer, morrer; bater o trinta-e-um-de-roda
1536
TRINTA-E-UM-DE-
RODA
3596-bater o t.=m.q. bater o trinta-e-um
1537
TRIPA 3597-encher t.= 1 comer demasiado; 2 m.q. encher lingüiça
3598-fazer das t. coração=esforçar-se intensamente, não poupar esforços para
enfrentar situação penosa, desagradável
1538
TROCAR 3599-t. de bem= fazer as pazes; reconciliar-se
3600-t. de mal= romper relações; brigar
1539
TROCO 3601-dar o t.= ação ou manifestação com que se retruca golpe, provocação ou ato
de um agressor, rival etc.; replicação, resposta, revide
3602-faturar um t.= ganhar algum dinheiro ou ganhar bem
3603-receber o t.= sofrer revide ou retaliação
1540
TROÇO/Ô/ 3604-pisar nos t.= ficar enfurecido
1541
1
TROMBA 3605-estar ou ficar de t.= estar enfezado, zangado
3606-fazer t.= fazer cara feia
1542
TROMBONE 3607-tocar t. para= servir de intermediário, de pau-de-cabeleira para namorados
1543
1
TRONO 3608-subir ao t.= ser aclamado como rei, começar a reinar
1544
TROPEÇO 3609-pôr tropeços a= causar embaraços a; embaraçar, estorvar
1545
TROUXA 3610-fazer a t.= arrumar os pertences para retirar-se
3611-pisar na t.= zangar-se muito
3612-puxar a t.= morrer
3613-ser t.= deixar-se enganar com facilidade
1546
TROVAR 3614-t. de repente= agir ou falar irrefletidamente
1547
1
TRUCAR 3615-t. de falso= 2 ludibriar com falsas palavras; 3 fazer citação errada
1548
TRUNFA 3616-baixar a t.= tornar-se mais modesto; moderar-se
1549
TRUNFO 3617-jogar o último t.= fazer uma última tentativa, usar o derradeiro argumento
3618-ter todos os t. na mão= dispor de elementos para dominar a situação
1550
1
TRUQUE 3619-fazer t.= meter a bola na caçapa
1551
TRUTA 3620-empurrar a t.= obrigar (alguém) a aceitar (algo que não deseja); impingir
1552
TUA 3621-estar ou ficar na t.= 1 permanecer (o interlocutor) com a sua opinião, teoria
etc.; 2 não se envolver (o interlocutor) em (alguma coisa); ficar (o interlocutor) de
fora
1553
TUBULAÇÃO 3622-entrar pela t.= ser malsucedido (em qualquer empreitada)
1554
TÚMULO 3623-descer ao t.= enterrar-se (um morto); descer à terra
3624-revirar-se no t.= ficar indignado com algo que acaba de ser dito ou feito (diz-
se de um morto)
1555
1
TURBINA 3625-aquecer as t.= preparar-se para a ação; estimular-se, aquecer-se
1556
TURRA 3626-andar às t.= comportar-se de modo desavindo com alguém; brigar,
discutindo, confrontando-se ou com esforço físico
1557
3
TUTU 3627-estar montado no t.= possuir muito dinheiro
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘U’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1558
UCHA 3628-ficar à u.=ficar sem nada
228
1559
UCHARIA 3629-estar na u.=estar sem dinheiro
1560
ÚLTIMA 3630-dizer as ú.=dizer coisas profundamente ofensivas a alguém
3631-estar nas ú.= estar próximo do fim, estar quase a morrer, estar por pouco
1561
UMBIGO 3632-deixar o u. em= ser nascido em
1562
UNHA 3633-deitar as u. em= 1 apoderar-se com fraude ou violência de; 2 segurar ou
agarrar (algo ou alguém)
3634-enterrar ou meter a u.= cobrar preço exorbitante
3635-estar na u.= estar sem dinheiro
3636-fazer as u.= fazer higiene das unhas, cortando-as, lixando-as e embelezando-
as com esmalte
3637-mostrar as u.= revelar aspectos desagradáveis de sua personalidade, esp.
suas tendências autoritárias
3638-ter na ou nas u.= estar de posse de; ter em seu poder
3639-ter u.= ser perito na viola
3640-ter unhas na palma da mão= ser ladrão, ter o hábito de roubar
1563
URTIGA 3641-ter urtigas na consciência= ter cuidados, remorsos ou apreensões pungentes
1564
URUBU 3642-escovar u.=m.q. lavar urubu
3643-lavar u.= estar em má situação ou desempregado; escovar urubu
1565
USAR 3644-u. com= ter relações, trato com
1566
USO 3645-pôr ou trazer a u.= passar a usar (o que estava reservado ou que se usava em
ocasiões determinadas)
3646-ter muito u.= estar gasto, desgastado, consumido pelo uso
1567
USTE 3647-não dizer u. nem aste= não dizer nada, manter-se em silêncio; calar-se
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘V’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1568
VACA 3648-ir a v. pro brejo=não ter êxito; malograr-se
1569
VACA-FRIA 3649-tornar ou voltar à v.=retomar uma questão interrompida ou o assunto
principal
1570
VACILADA 3650-dar uma v.= deixar-se enganar; dar uma bobeada
1571
VALER 3651-v. a pena = merecer (alguma coisa) a pena, o trabalho, o sacrifício, o preço
que tenha custado a esse alguém
1572
VANTAGEM 3652-contar v.=vangloriar-se de suas próprias qualidades (pretensas ou reais), de
seu poder, riqueza, influência, conquistas etc.; bazofiar
3653-levar v.= 1 ser ou tornar-se superior a; 2 tirar proveito de algo ou alguém,
ger. de maneira esperta, marota
1573
1
VAU 3654-dar v.= dar passagem, escoamento
3655-errar o v.= não acertar a pealação do animal
3656-fazer v.= passar em primeiro lugar, servindo de guia
3657-não achar v.= 1 não achar trecho do rio onde se possa atravessar; 2 não
encontrar travessia em qualquer outro tipo de local; 3 não conseguir meio de
atravessar uma situação; não lograr sucesso
3658-tentar o v.= 1 procurar uma boa passagem; tentar passar; sondar; 2 procurar
conhecer com cuidado um negócio ou um empreendimento antes de realizá-lo
1574
VAZÃO 3659-dar v. a= 1 dar saída a; deixar ou fazer irromper; 2 dar solução ou andamento
a; atender, despachar, resolver
1575
VEADO 3660-bancar o v.= 1 proceder de modo repreensível com alguém; evitar ou
desvencilhar-se de modo reprovável de uma situação; 2 portar-se de maneira
excessivamente reservada, reticente ou embaraçada
1576
VEIA 3661-abrir as v.= sangrar
3662-ferver o sangue nas v.= sentir muita raiva; ficar profundamente irritado
3663-gelar o sangue nas v.= sentir enorme pavor; apavorar-se
1577
1
VELA 3664-ir-se a v.=não se realizar, não se efetuar
1578
2
VELA 3665-acender uma v. a Deus e outra ao Diabo= agradar ao mesmo tempo a dois
lados que são adversários entre si
3666-estar com a v. na mão= estar seriamente doente; estar moribundo
3667-ficar de v.= m.q. segurar a vela
3668-segurar a v.= fazer companhia a um casal de namorados; ficar de vela
3669-tratar à v. de libra= tratar de maneira excelente; regalar
1579
VENCIDA 3670-levar de v.= 1 alcançar vitória sobre; derrotar, dominar, subjugar; 2 destruir,
desfazer
1580
VENCIMENTO 3671-dar v.= concluir (uma tarefa); acabar, terminar
229
3672-não dar v. a= não atender a contento (a procura por algo que se vende ou
produz)
1581
1
VENDA 3673-abrir v.= expor as mercadorias
1582
2
VENDA 3674-ter uma v. nos olhos= não perceber o que se passa
1583
VENETA 3675-dar a v.= ter a idéia ou a vontade de
3676-dar na v.= 1 ter uma vontade ou impulso repentino; 2 vir à idéia, à
lembrança
1584
VENTA 3677-acender as v.= farejar, pressentindo perigo (cão, cavalo)
3678-andar de ventas= andar aborrecido, zangado, amuado
3679-dar a v.= cair, tombar, cansar-se; dar de ventas
3680-dar de ventas= m.q. dar a venta
3681-ensaboar as v. ou a cara de= esbofetear (alguém)
3682-ter ventas= 1 ser de difícil execução; 2 ser de gênio áspero ou difícil
1585
1
VENTANA 3683-trabalhar na v.= roubar como ventanista, entrando pela janela
1586
VENTO 3684-ter bom v.= navegar impulsionado por vento favorável
3685-ter v.= ter conhecimento ou notícia de; saber
3686-ter v. e maré= 1 ser uma embarcação favorecida pelo vento e pela maré ao
mesmo tempo; 2 ter tudo a seu favor
1587
VENTURA 3687-pôr em v.= pôr em risco; arriscar, ameaçar
1588
VERBO 3688-abrir o v.= m.q. soltar o verbo
3689-deitar o v.= m.q. soltar o verbo
3690-despejar o v.= m.q. soltar o verbo
3691-meter o v.= m.q. soltar o verbo
3692-soltar o v.= 1 proferir um discurso com vontade e convicção; fazer sermão;
deitar o verbo, despejar o verbo, meter o verbo, abrir o verbo; 2 dizer tudo que
pensa, sem contenção
1589
VERDADE 3693-faltar à v.= fazer afirmação falsa; mentir
1590
VERDE 3694-jogar v.= m.q. plantar verde para colher maduro
1591
VERGONHA 3695-ter v. na cara= ter consciência da própria dignidade; ter brios
1592
VEZ 3696-fazer as v. de= 1 desempenhar as funções que são da competência de outro; 2
ser usada para o mesmo fim que outro; substituir
3697-ter v.= 1 ter oportunidade ou ensejo; 2 ter sorte na vida
3698-tirar a v.= passar à frente de outrem, tomando-lhe o lugar
1593
VIA 3699-abrir v.= m.q. abrir caminho
1594
VIA-SACRA 3700-fazer ou correr a v.= 3 visitar parentes e amigos no intuito de obter algo
1595
VÍCIO
3701-despontar o v.= satisfazer um hábito
3702-ter v.= 1 ser malvado (uma pessoa)
1596
VIDA 3703-ir. à v.=1 ir cuidar de seus afazeres; ir embora; 2 lutar; safar-se sozinho dos
obstáculos, dificuldades; 3 prostituir-se; cair na vida (airada)
3704-ter a v. por um fio= sem esperança de ter vida por muito tempo
1597
VILA-DIOGO 3705-colher ou dar ou tomar às de v.= retirar-se às pressas, fugir
1598
VINGANÇA 3706-ter a v. no coração= alimentar grande desejo de se vingar
1599
1
VINHA 3707-abrir à v.= fazer a escava de águas
1600
VINHO 3708-comprar ou vender v. à bica= transacioná-lo antes de ele fermentar
3709-ter mau v.= fazer tropelias e maldades em estado de embriaguez
3710-ter o v. triste= entristecer-se quando se embriaga
1601
VINTE 3711-dar no v.= acertar em cheio; adivinhar; ganhar
1602
VINTÉM 3712-não ter v.= não ter dinheiro; estar na penúria
1603
1
VIOLA 3713-meter a v. no saco= ficar sem resposta ou sem ação; calar-se, embatucar
3714-tocar v. sem corda= dizer coisas sem nexo; falar à toa
1604
VIR 3715-v. abaixo= desabar, desmoronar
3716-v. bem= chegar a propósito
3717-v. com= viver com
1605
VISAGEM 3718-fazer v.= exibir-se, atrair as atenções, dar nas vistas
1606
VISITA 3719-pagar uma v.= visitar uma pessoa em retribuição à visita anterior dela
1607
VÍSPERE 3720-fazer v.= sumir-se, desaparecer
1608
VISTA 3721-dar na(s) vista(s)= 1 tornar-se notado; 2 fazer-se notado; exibir-se com
ostentação ou alarde
3722-fazer v.= chamar a atenção, ter uma bela aparência
3723-fazer v. grossas= fingir que não vê, não percebe, não se importa
3724-haja em v.= 1 tenha-se em vista, vise-se; 2 m.q. haja vista
3725-haja v.= leve-se em conta, considere-se (algo que indica, confirma ou ilustra
aquilo que se afirmou anteriormente); haja em vista
3726-ter a v. torcida= ter os olhos vesgos
230
3727-ter debaixo das v.= ter junto de si, sujeito à sua vigilância
3728-ter em v.= 1 atender a; 2 projetar, tencionar
3729-ter v. de= avistar, conseguir ver
3730-ter vistas sobre= 1 desejar, ter intentos sobre (alguma coisa); 2 propor-se
aproveitar o préstimo de (alguém)
1609
1
VITÓRIA 3731-cantar v.= vangloriar-se de um sucesso
1610
VIVER 3732-v. com= estar amigado com
3733-v. para = dedicar-se inteiramente a
1611
VOADOUROS 3734- cortar os v.= criar obstáculos a; contrariar
1612
VOAR 3735-v. alto= ter projetos muito ambiciosos ou manter pretensões descabidas
3736-v. baixinho= andar em má situação nos negócios e nas finanças
3737-v.em (alguém) ou v. para cima de (alguém)=abordar com propostas;
assediar
1613
VOLTA 3738-cortar v. ou cortar uma v.= m.q. comer da banda podre
3739-dar a v. por cima= superar uma frustração, uma situação difícil etc.
3740-dar v. em= passar (alguém) para trás
1614
VOLTAR 3741-v. atrás= desfazer (o que fora feito); arrepender-se, desistir
1615
VOLTEADA 3742-cair na v.= 1 ser (o animal) trazido para o rodeio ou para a
3
mangueira,
embora sua captura não tivesse sido planejada; 2 ser apanhado ou flagrado por
acaso; 3 ser enganado
1616
VÔO 3743-abrir v.= 2 pôr-se a voar
3744-levantar v.= decolar, alçar vôo (aeronave)
1617
VOTO 3745-ter v.= ter o direito ou a faculdade de votar
3746-ter v. na matéria= ser competente no assunto, na matéria concernente
1618
VOZ 3747-ter v.= 1 ter natural disposição para o canto; 2 ter o direito de falar, de
manifestar sua opinião
3748-ter v. ativa= ter o direito de opinar, de influir sobre decisões
1619
1
VULGAR 3749- pôr em v.= 1 traduzir algo de outra língua para a língua materna de alguém;
traduzir em vulgar; 2 dizer ou traduzir (algo feito ou dito antes) em outras palavras
mais simples; traduzir em vulgar
3750-traduzir em v.= m.q. pôr em v.
1620
VULTO 3751-atirar a v.= atirar a esmo, sem mirar
3752-fazer v.= ser volumoso
3753-olhar a v.= olhar sem examinar
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘X’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1621
2
XEQUE 3754-pôr em x.=colocar em dúvida o valor de
1622
XIXI 3755-fazer x.= secretar urina; urinar
DEH: LOCUÇÕES DAS ENTRADAS EM ‘Z’
E
E
N
N
T
T
R
R
A
A
D
D
A
A
L
L
O
O
C
C
U
U
Ç
Ç
Õ
Õ
E
E
S
S
1623
1
ZEBRA 3756-dar. z.=dar resultado anormal, inesperado, e/ou negativo
1624
ZONA 3757-cair na z.= dedicar-se ao meretrício; prostituir-se
3758-fazer a z.= correr a zona ('área de meretrício') em busca de aventuras; zonar
3759-fazer z.= fazer confusão; bagunçar
1625
2
ZORRO 3760-andar a zorros ou de zorro= andar arrastando-se pelo chão; andar de rastros,
de rojo
3761-levar a zorros= levar de reboque, à sirga, à toa
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo