Download PDF
ads:
UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS
LINGÜÍSTICA APLICADA AO ENSINO-APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS
ESTRANGEIRAS / ESPANHOL
PAULO JOSÉ MATHIAS CABRAL
RESUMOS DE DISSERTAÇÕES E TESES SOBRE LÍNGUA ESPANHOLA:
Análise da estrutura interna e mapeamento da produção científica
NITERÓI
2006
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
PAULO JOSÉ MATHIAS CABRAL
RESUMOS DE DISSERTAÇÕES E TESES SOBRE LÍNGUA ESPANHOLA:
Análise da estrutura interna e mapeamento da produção científica
Dissertação apresentada ao Curso de Pós-
Graduação em Letras Lingüística Aplicada
ao Ensino-Aprendizagem de Línguas
Estrangeiras / Espanhol do Instituto de
Letras da Universidade Federal Fluminense,
como requisito parcial para obtenção do
Grau de Mestre. Área de Concentração:
Estudos de Linguagem.
Orientadora: Prof.ª Dr.ª UCY SOTO
Niterói
2006
ads:
... Ficha Catalográfica elaborada pela Biblioteca Central do Gragoatá
C117 Cabral, Paulo José Mathias.
Resumos de dissertações e teses sobre língua espanhola:
análise da estrutura interna e mapeamento da produção científica
/ Paulo José Mathias Cabral. – 2006.
153 f.
Orientador: Ucy Soto.
Dissertação (Mestrado) Universidade Federal Fluminense,
Instituto de Letras, 2006.
Bibliografia: f. 81-84.
1. Língua espanhola. 2. Produção científica. 3. Teses e
dissertações acadêmicas. 4. Resumo. I. Soto, Ucy. II.
Universidade Federal Fluminense. Instituto de Letras. III. Título.
CDD 460
PAULO JOSÉ MATHIAS CABRAL
RESUMOS DE DISSERTAÇÕES E TESES SOBRE LÍNGUA ESPANHOLA:
Análise da estrutura interna e mapeamento da produção científica
Dissertação apresentada ao Curso de Pós-
Graduação em Letras Lingüística Aplicada
ao Ensino-Aprendizagem de Línguas
Estrangeiras / Espanhol do Instituto de
Letras da Universidade Federal Fluminense,
como requisito parcial para obtenção do
Grau de Mestre. Área de Concentração:
Estudos de Linguagem.
Aprovada em 28 de agosto de 2006.
BANCA EXAMINADORA
_____________________________________________________________________
Prof.ª Dr.ª UCY SOTO Orientadora
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA Araraquara,
Docente-colaboradora do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFF
_____________________________________________________________________
Prof.ª Dr.ª MÁRCIA PARAQUETT FERNANDES
UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE
_____________________________________________________________________
Prof.ª Dr.ª MARIA MERCEDES RIVEIRO QUINTANS SEBOLD
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO
Niterói
2006
À minha esposa, Cristina, pelo apoio constante.
Aos meus filhos, Bárbara e Gabriel, por tornarem
os meus dias mais felizes.
AGRADECIMENTOS
À Prof.ª Dr.ª Ucy Soto, minha orientadora, pelo aconselhamento e incentivo durante os
momentos mais difíceis; pela liberdade deixada para a escolha dos caminhos trilhados; e,
principalmente, pelo apoio incondicional, sem o qual não seria possível este trabalho;
Às Professoras Doutoras Márcia Paraquett Fernandes e Magnólia Brasil Barbosa do
Nascimento, pelas ricas contribuições e incentivo na fase de qualificação desta pesquisa;
À Prof.ª Dr.ª Mariângela Rios de Oliveira, pelo conhecimento transmitido, que foi
fundamental para a minha formação;
Aos colegas de estudo, cuja convivência foi tão gratificante, em especial a Cecília Botana,
pela sua colaboração e amizade;
À minha família, pelo apoio e pela confiança na minha capacidade.
A todos aqueles que, direta ou indiretamente, possibilitaram a realização desta dissertação.
“A mais bela experiência que podemos ter
é a do mistério. É a emoção fundamental
existente na origem da verdadeira arte e
ciência. Aquele que não a conhece e não
pode se maravilhar com ela está
praticamente morto e seus olhos estão
ofuscados”.
Albert Einstein
RESUMO
Introdução: O objetivo desta pesquisa é caracterizar a produção científica na área de língua
espanhola e a estrutura interna do gênero resumo de dissertações e teses. Metodologia: O
corpus compreende 132 resumos de dissertações de mestrado e teses de doutorado defendidas
em 20 Instituições de Ensino Superior brasileiras de 1981 a 2004. Considera-se como
canônica a estrutura IMRC (Introdução, Metodologia, Resultados e Conclusão). A análise
enfoca a descrição da organização interna desses resumos, a sua adequação ao limite de
palavras estabelecido pela Associação Brasileira de Normas Técnicas e o mapeamento da
produção científica. Resultados: Comprova-se que a maioria dos resumos apresentam
heterogeneidade estrutural quando comparados com o padrão IMRC; predominam os que têm
três seções, entre as quais se destaca a estrutura IMR. Além disso, o mapeamento revela que a
maior produção se concentra no ano 2001; a predominância é de dissertações de mestrado; a
descrição da língua é a macrotemática mais recorrente, enquanto a política lingüística é a que
tem os menores percentuais. Conclusões: A estruturação dos resumos em foco parece ser
condicionada por diversos fatores, entre os quais se destacam a pressão das condições de
produção científica na área de humanas e a autoria dos resumos. Também pode haver falta de
rigor por parte de alguns autores no momento da elaboração dos seus respectivos resumos.
Por outro lado, o mapeamento da produção científica na área de língua espanhola fornece um
panorama geral das pesquisas realizadas, pelo que se recomenda dar continuidade a este
estudo para complementá-lo.
Palavras-chave: Mapeamento. Produção científica. Língua espanhola. Estrutura interna.
Gênero. Resumo.
ABSTRACT
Introduction: The aim of this research is to characterize scientific production in the field of
Spanish Language and internal structure of the genre abstracts of dissertations and thesis.
Methodology: The corpus comprises 132 dissertations and thesis abstracts defended in 20
Brazilian Superior Teaching Institutions from 1981 to 2004. IMRC (Introduction,
Methodology, Results and Conclusion) structure is considered the canonic one. The analysis
focuses the internal structure description of these abstracts, its adequacy to word boundary
established by Associação Brasileira de Normas Técnicas and the scientific production
mapping. Results: The results show that most abstracts have heterogeneous structures when
compared to IMRC standard; there is a predominance of the ones that have three sections,
among which IMR structure stands out. Moreover, the mapping discloses that the biggest
production is concentrated in 2001; master dissertations predominate; language description is
the most recurrent macrothematic, while linguistic politics is the one that has the lesser
percentage. Conclusions: Abstracts structure seems to be conditioned by several factors,
among which the pressure of the scientific production conditions in the field of Humanities
and abstracts authorship stand out. Also there can be lack of severity on the part of some
authors when they elaborate their abstracts. On the other hand, the scientific production
mapping in the field of Spanish Language supplies a general panorama of the researches
carried through in this field. So it is recommended to give continuity to this study in order to
complement it.
Keywords: Maping. Scientific production. Spanish language. Internal structure. Genre.
Abstract.
RESUMEN
Introducción: El objetivo de esta investigación es caracterizar la producción científica en el
campo de la lengua española y la estructura interna del género resumen de disertaciones y
tesis. Metodología: El corpus comprende 132 resúmenes de disertaciones de máster y tesis
doctorales defendidas en 20 Instituciones de Enseñanza Superior brasileñas de 1981 a 2004.
La estructura IMRC (Introducción, Metodología, Resultados y Conclusión) es considerada
como canónica. El análisis enfoca la descripción de la estructura interna de esos resúmenes,
su adecuación al límite de palabras establecido por la Associação Brasileira de Normas
Técnicas y el mapeo de la producción científica. Resultados: Se comprueba que la mayoría
de los resúmenes presentan heterogeneidad estructural cuando se comparan con el estándar
IMRC; predominan los que tienen tres secciones, entre las cuales se destaca la estructura
IMR. Además, el mapeo revela que la producción más grande se concentra en el año 2001; las
disertaciones de máster predominan; la descripción de la lengua es la macrotemática más
recurrente, mientras que la política lingüística es la que tiene los menores porcentuales.
Conclusiones: La estructuración de los resúmenes en foco parece estar condicionada por
varios factores, entre los cuales se destacan la presión de las condiciones de producción
científica en el área de Humanidades y la autoría de los resúmenes. También puede haber falta
de rigor por parte de algunos autores al elaborar sus resúmenes. Por otra parte, el mapeo de la
producción científica en el campo de la lengua española brinda un panorama general de las
investigaciones llevadas a cabo, por lo que se recomienda darle continuidad a este estudio
para complementarlo.
Palabras clave: Mapeo. Producción científica. Lengua española. Estructura interna. Género.
Resumen.
LISTA DE ILUSTRAÇÕES
Figura 1Distribuição das seções (em porcentagem) ...............................................................
Figura 2 Porcentagem de seções presentes nos resumos .........................................................
Figura 3 Distribuição das defesas por períodos cronológicos .................................................
Figura 4Distribuição cronológica das defesas por graus ........................................................
Figura 5 Distribuição das defesas por graus ............................................................................
Figura 6 Distribuição das defesas de doutorado por macrotemáticas .....................................
Figura 7 Distribuição institucional das defesas de doutorado .................................................
p.61
p.62
p.66
p.66
p.67
p.72
p.73
LISTA DE TABELAS
Tabela 1Modelo CARS de introdução de artigos científicos em inglês ........................
Tabela 2Relação entre o número de resumos e a sua extensão ............................................
Tabela 3Resumos cuja extensão difere do limite de 150 a 500 palavras ......................
Tabela 4Distribuição das estruturas preferidas de resumos ...........................................
Tabela 5Distribuição cronológica das defesas por macrotemáticas ..............................
Tabela 6Distribuição institucional das defesas por macrotemáticas .............................
Tabela 7Tendência atual da produção científica ...........................................................
Tabela 8Tendência atual das defesas de doutorado ......................................................
Tabela 9Distribuição das macrotemáticas pelos orientadores ....................................
p.46
p.60
p.61
p.63
p.68
p.70
p.71
p.72
p.74
LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS
ABNT = Associação Brasileira de Normas Técnicas
AD = Análise do Discurso
CAPES = Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
CARS = Create a Research Space (Criar um Espaço para a Pesquisa)
CNPq = Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico
CO = Co-orientador(a)
DL = Descrição da língua
EA = Ensino-aprendizagem
FD = Ferramentas didáticas
IES = Instituições de Ensino Superior
IMRC = Introdução, metodologia, resultado e conclusão
NBR = Norma brasileira
O = Outras
OMRC = Objetivo, metodologia, resultado e conclusão
OR = Orientador(a)
PA = Produção do aluno
PH = Português para hispânicos
PL = Política lingüística
PMRC = Problema, método, resultado e conclusão
PUC-RS = Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
PUC-SP = Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
QD = Questões discursivas
S/D = Sem dados
TL = Tradução literária
UCPEL = Universidade Católica de Pelotas
UEL = Universidade Estadual de Londrina
UERJ = Universidade do Estado do Rio de Janeiro
UFBA = Universidade Federal da Bahia
UFF = Universidade Federal Fluminense
UFG = Universidade Federal de Goiás
UFMG = Universidade Federal de Minas Gerais
UFPB = Universidade Federal da Paraíba
UFPE = Universidade Federal de Pernambuco
UFPR = Universidade Federal do Paraná
UFRGS = Universidade Federal do Rio Grande do Sul
UFRJ = Universidade Federal do Rio de Janeiro
UFSC = Universidade Federal de Santa Catarina
UFSM = Universidade Federal de Santa Maria
UNB = Universidade de Brasília
UNESP = Universidade Estadual Paulista
UNICAMP = Universidade Estadual de Campinas
USF = Universidade São Francisco
USP = Universidade de São Paulo
UNIVALI = Universidade do Vale do Itajaí
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO ................................................................................................................ p.15
1 A PRODUÇÃO CIENTÍFICA ..................................................................................... p.20
1.1 A PÓS-GRADUAÇÃO STRICTO SENSU NO BRASIL: UM BREVE
PERCURSO HISTÓRICO .......................................................................................... p.20
1.2 DESENVOLVIMENTO DAS PESQUISAS NA ÁREA DE LÍNGUA
ESPANHOLA ............................................................................................................. p.22
1.3 RESUMOS DE DISSERTAÇÕES E TESES: UM PONTO DE
PARTIDA ....................................................................................................................p.25
1.4 CIRCULAÇÃO DA PESQUISA ACADÊMICA ....................................................... p.27
2 O GÊNERO ................................................................................................................... p.32
2.1 A ANÁLISE DE GÊNERO ......................................................................................... p.32
2.1.1 A definição de gênero .............................................................................................. p.33
2.2 O RESUMO ..................................................................................................................p.37
2.2.1 Definição de resumo ................................................................................................ p.38
2.2.2 Tipologia ................................................................................................................... p.39
2.2.3 Os resumos de dissertações e teses ......................................................................... p.42
2.2.3.1 A estruturação interna .............................................................................................p.43
2.2.3.2 A NBR 6028 ........................................................................................................... p.47
3 METODOLOGIA ..........................................................................................................p.51
3.1 CLASSIFICAÇÃO DA PESQUISA ............................................................................ p.51
3.2 CORPUS .......................................................................................................................p.52
3.3 LOCAIS DE COLETAS .............................................................................................. p.52
3.4 INSTITUIÇÕES DE ORIGEM .................................................................................... p.52
3.5 RECORTE TEMPORAL ............................................................................................. p.54
3.6 CLASSIFICAÇÃO DOS DADOS .............................................................................. p.54
3.7 FICHAMENTO ............................................................................................................ p.55
3.8 REGISTRO DOS DOCUMENTOS .............................................................................p.55
3.8.1 Catalogação dos dados ............................................................................................ p.55
3.8.2 Compilação em CD-ROM .......................................................................................p.56
3.9 PROCEDIMENTOS PARA A ANÁLISE DOS RESUMOS ...................................... p.56
4 RESULTADOS E DISCUSSÃO .................................................................................. p.59
4.1 ESTRUTURAÇÃO DOS RESUMOS ......................................................................... p.59
4.2 MAPEAMENTO DA PRODUÇÃO CIENTÍFICA ..................................................... p.65
5 CONCLUSÃO ............................................................................................................... p.77
REFERÊNCIAS ............................................................................................................... p.81
APÊNDICES ..................................................................................................................... p.85
APÊNDICE A Lista dos autores / macrotemáticas ......................................................... p.86
APÊNDICE B Lista dos (co-)orientadores / macrotemáticas ......................................... p.89
APÊNDICE C Lista dos resumos que compõem o corpus da pesquisa ......................... p.91
APÊNDICE D Lista dos trabalhos a cujos resumos não se teve acesso ......................... p.147
APÊNDICE E Lista dos trabalhos com resumos em espanhol ....................................... p.149
APÊNDICE F Ficha para caracterização das dissertações e teses .................................. p.151
APÊNDICE G CD-ROM com o corpus da pesquisa ...................................................... p.153
15
INTRODUÇÃO
Nos últimos anos, observa-se um crescimento no número de pesquisas defendidas em
território brasileiro. Este aumento da produtividade científica coincide cronologicamente com
a evolução do contingente de alunos de pós-graduação stricto sensu.
No que tange à área de língua espanhola, desde que o Governo Federal implantou no
país o regime de pós-graduação stricto sensu (mestrado e doutorado) ? mediante o Parecer
nº 977/65 da Câmara de Ensino Superior, do antigo Conselho Federal de Educação ?, os
pesquisadores têm defendido nas Instituições de Ensino Superior (IES) um número
representativo de dissertações e teses (132 trabalhos
1
) que abordam diversas temáticas.
Entretanto, as pesquisas realizadas neste campo de estudo ainda são pouco
compartilhadas pelas IES
2
, o que dificulta a tarefa de quem tem interesse em estudar, por
exemplo, as temáticas abordadas em escala nacional. Basta realizar uma consulta ? com o
objetivo de recuperar teses ou dissertações sobre língua espanhola ? em diversas bibliotecas
virtuais ou bancos de teses on-line para constatar que os trabalhos ora possuem apenas a
referência bibliográfica, ora apresentam a referência bibliográfica com o resumo, havendo,
ainda, outros que não estão disponíveis eletronicamente. Como conseqüência, não é raro o
desconhecimento do que se tem produzido sobre língua espanhola nos programas de pós-
1
Selecionou-se um corpus de 132 trabalhos (ver APÊNDICE C) de um universo de 176 dissertações e teses
encontradas. Deste total, 44 foram excluídas devido ao critério de seleção do corpus.
2
A despeito da iniciativa da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), que vem
disponibilizando on-line os resumos das dissertações e teses produzidas no Brasil a partir de 1987.
16
graduação stricto sensu do Brasil. Faz-se necessário, porém, recopilar este conhecimento e
reorganizá-lo para garantir a preservação e circulação da produção científica das IES
brasileiras, que pode ser consultada in loco, nas suas respectivas bibliotecas, porém de forma
isolada.
Em face do exposto, a análise do gênero resumo de dissertações e teses converge com
o propósito de caracterização da produção científica na área de língua espanhola uma vez que
um resumo bem redigido não só contempla as partes fundamentais de uma pesquisa científica,
mas também possibilita uma visão panorâmica do que se tem produzido nesta área específica
do conhecimento. Além disso, esse tipo específico de texto (resumo de dissertações e teses)
não tem recebido muita atenção por parte dos pesquisadores. A maioria dos estudos realizados
até o momento centrou-se quer nos abstracts (doravante resumos) de artigos de pesquisas
publicados (GRAETZ, 1985; SALAGER-MEYER, 1990; SWALES, 1990; BHATIA, 1993;
GIBSON, 1993, entre outros), quer naqueles elaborados para eventos científicos (KAPLAN et
al., 1994; BOLÍVAR, 1999a e 1999b; GARCÍA-CALVO, 1999; GARCÍA-CALVO &
SAAVEDRA, 2001).
A justificativa desta pesquisa repousa, por um lado, na possibilidade de uma
aproximação entre os pesquisadores e as fontes nacionais (dissertações e teses), muitas das
quais apresentam dificuldades de acesso e não estão disponíveis em meio eletrônico nem na
Internet; por outro, na ausência de um estudo retrospectivo da produção científica brasileira,
em nível de mestrado e doutorado, que focalize a trajetória das pesquisas sobre a língua
espanhola no período de 1981 a 2004.
Graças à sua natureza referencial, a presente dissertação oferece subsídios para a
realização de futuras pesquisas que explorem outros problemas ou analisem os que aqui se
destacam sob diferentes perspectivas. Ademais, colabora para o avanço das reflexões sobre o
gênero resumo de dissertações e teses e, especialmente, sobre a língua espanhola na medida
17
em que dá maior visibilidade aos trabalhos que sem realizado neste campo do
conhecimento ao longo desses 24 anos
3
de produção científica.
Vale salientar, ainda, que “informação e conhecimento são bens-chave de qualquer
sociedade, mas nem sempre estão dispostos de forma que se tenha acesso a eles, o que
viabilizaria trocas que reordenam ou promoveria confrontos que reorientam” (SOTO, 2004).
Dessa forma, o conhecimento organizado da produção científica na área de língua espanhola
possibilita a identificação não apenas dos temas sobre os quais os pesquisadores têm-se
debruçado, mas também das instituições de origem, dos autores e seus (co-)orientadores.
Diante deste cenário, a pergunta de pesquisa formula-se da seguinte maneira: Como
se caracteriza a produção científica brasileira na área de língua espanhola a partir da análise
do gênero textual resumo de dissertações e teses? Esta indagação inicial pode ser desdobrada
em outra, que está intrinsecamente relacionada, a saber: Que organização interna os resumos
das dissertações e teses sobre a língua espanhola apresentam?
Com relação à organização supracitada, ainda que esta pesquisa seja de natureza
descritiva, testa-se a hipótese de que os referidos resumos apresentam, em sua maioria, a
estrutura canônica
4
IMRC (Introdução, Metodologia, Resultado e Conclusão) porque se
espera que tenham sido elaborados pelos seus respectivos autores após o término da pesquisa,
ou seja, quando os trabalhos já estavam concluídos. Esta hipótese baseia-se em Bolívar
5
(1996, apud GARCÍA-CALVO, 1999, p.270-271), pois esta autora afirma que os resumos são
mais completos quanto ao número de seções que apresentam quando o cientista avança na
pesquisa ou a conclui.
3
Período referente ao recorte cronológico da presente pesquisa, isto é, de 1981 a 2004.
4
Nesta dissertação, o termo é empregado com a acepção de modelo, padrão ou paradigma.
5
BOLÍVAR, A. Los resúmenes para conferencias en Lingüística Aplicada en América Latina: estructura e
interacción. Comunicação apresentada no I Colóquio Internacional de Lingüística Aplicada “Lingüística del
texto: producción de textos”. Córdoba, Argentina, 1996.
18
A presente pesquisa, enquadrada na perspectiva teórica da Análise do Gênero
6
, tem
como objetivo geral caracterizar não só a produção científica sobre língua espanhola de 20
IES brasileiras, mas também a estrutura interna do gênero resumo de dissertações e teses no
período de 1981 a 2004. Especificamente, objetiva-se:
recuperar, recopilar e disponibilizar os resumos das dissertações de mestrado e teses de
doutorado sobre língua espanhola;
descrever a estruturação interna destes resumos e verificar a sua adequação não apenas à
norma da Associação Brasileira de Normas Técnicas NBR 6028 (Resumos) quanto
ao número de palavras, mas também ao padrão de organização textual IMRC;
listar os autores e (co-)orientadores das dissertações e teses e sua relação com as
macrotemáticas;
classificar as dissertações e teses conforme as macrotemáticas propostas por Soto (2004);
identificar as macrotemáticas mais recorrentes, as que ainda não foram exploradas
suficientemente, as prováveis lacunas e as tendências atuais da produção científica na área
de língua espanhola;
mapear a relação entre ano das defesas, grau dos trabalhos (mestrado ou doutorado),
instituições de origem, número de trabalhos e macrotemáticas;
viabilizar uma base de dados referenciais com os resumos dos trabalhos para fins
acadêmicos e de pesquisa e disponibilizá-la em meio ótico-magnético: CD-ROM (ver
APÊNDICE G).
Para cumprir tal desiderato, o presente estudo está estruturado, além da
INTRODUÇÃO, em cinco capítulos intitulados, nessa ordem, A PRODUÇÃO CIENTÍFICA,
O GÊNERO, METODOLOGIA, RESULTADOS E DISCUSSÃO e CONCLUSÃO. Os dois
primeiros capítulos revisam a literatura e estabelecem os pressupostos teóricos para a
6
Especialmente nos estudos de Swales (1990) e Bhatia (1993), assim como na pesquisa de García-Calvo (1999)
sobre a organização da estrutura interna dos resumos.
19
realização da pesquisa. O terceiro capítulo contém o embasamento metodológico utilizado,
além da descrição do corpus, dos locais de coletas, das instituições de origem, entre outros. O
quarto analisa, descreve e discute a estruturação interna dos resumos, bem como realiza o
mapeamento da produção científica na área de língua espanhola. O último capítulo apresenta
as conclusões decorrentes dos dados analisados e do tema desenvolvido.
20
1 A PRODUÇÃO CIENTÍFICA
Neste capítulo, traça-se um panorama da produção científica brasileira a partir da
instalação dos programas de pós-graduação stricto sensu (mestrado e doutorado) no país. A
seguir, revisa-se o desenvolvimento das pesquisas na área de língua espanhola, assim como se
discorre sobre os resumos das dissertações e teses enquanto ferramentas úteis para difundir os
resultados das pesquisas e mapear a produção científica. Na última parte, enfocam-se diversos
aspectos relacionados à circulação da pesquisa acadêmica, tais como os formatos, os canais e
os serviços de difusão do conhecimento produzido no âmbito acadêmico.
1.1 A PÓS-GRADUAÇÃO STRICTO SENSU NO BRASIL: UM BREVE
PERCURSO HISTÓRICO
O ano de 1965 marcou o início do sistema de pós-graduação stricto sensu no Brasil
mediante o Parecer 977/65 da Câmara de Ensino Superior (CES), do antigo Conselho Federal
de Educação (CFE). Este documento ? apelidado "Parecer Sucupira" em virtude do seu
relator, Newton Sucupira ? apresentava a definição geral dos cursos de pós-graduação. Com
este dispositivo legal, adotaram-se a organização das universidades em institutos e
departamentos, o sistema de créditos e o modelo norte-americano de pós-graduação.
Não obstante a implantação formal dos cursos de pós-graduação pelo então CFE, a
institucionalização dos referidos cursos se efetivou no país em decorrência da Reforma
Universitária determinada pela Lei 5.540/68.
21
Desde então, a pós-graduação se distingue entre lato sensu e stricto sensu. A primeira
modalidade, de caráter prático-profissional, confere certificado e compreende os eventuais
cursos de especialização e aperfeiçoamento, ao passo que a segunda, de natureza acadêmica e
de pesquisa, concede grau e designa os cursos regulares de mestrado e doutorado.
No que diz respeito à pós-graduação stricto sensu, o mestrado é considerado o
programa de iniciação à pesquisa
7
e o doutorado é visto como o de formação de
pesquisadores. Ambos os cursos contribuem, em escala hierarquizada, para a formação
completa do profissional que almeja aprofundar os seus conhecimentos em um nível superior
ao de graduação. Neste cenário, a universidade é a instituição que absorve a maioria dos
docentes e pesquisadores formados nos referidos programas de pós-graduação, concentrando,
assim, quase toda a produção científica gerada em território nacional.
Gracelli & Castro
8
(1985, apud QUEIROZ & NORONHA, 2004) classificaram, a
partir da segunda metade do século XX, a pós-graduação em três ciclos:
1º ciclo (décadas de 50 e 60) correspondia à formação de corpo docente;
2º ciclo (década de 70) relacionava-se com a institucionalização dos cursos de pós-
graduação;
3º ciclo (década de 80) referia-se à consolidação dos cursos e ao desenvolvimento
maciço da pesquisa na pós-graduação.
Com a regulamentação da pós-graduação no Brasil ? que visava à formação de
docentes para o ensino superior e de pesquisadores cientificamente qualificados ? e a
implantação do binômio ensino-pesquisa nas IES, surgiram inúmeros cursos na tentativa de
suprir a demanda identificada e promover o desenvolvimento científico e tecnológico do país.
A este respeito, Queiroz & Noronha (2004) assinalam que “a universidade brasileira [...] passa
7
Com a instalação da Iniciação Científica (IC) nos cursos de graduação, tal consideração merece uma
reformulação já que o mestrado apresenta atualmente caráter formativo de complementação.
8
GRACELLI, A. & CASTRO, C. de M. O desenvolvimento da pós-graduação no Brasil. In: Ciência e Cultura,
37 (7), jul. 1985. Suplemento. p.188-201.
22
a contar com o tripé de sustentação baseado no ensino, pesquisa e extensão com a
institucionalização dos cursos de pós-graduação, a partir da reforma universitária de 1968”.
Há que se destacar também que a pós-graduação stricto sensu tem-se desenvolvido no
Brasil graças ao financiamento das pesquisas científicas proporcionado pela atuação conjunta
da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) e do Conselho
Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). Estas agências
governamentais, cientes da necessidade de formação de recursos humanos qualificados, vêm
investindo na adequação de estudantes e profissionais a um perfil orientado para a produção
do conhecimento. Por um lado, a CAPES criou em 1979 o Programa Especial de Treinamento
para integrar ensino, pesquisa e extensão, assim como formar docentes ou lideranças
profissionais. Por outro lado, o CNPq implantou o Programa Institucional de Bolsas de
Iniciação Científica com o propósito de preparar futuros pesquisadores, além de facilitar a
elaboração de dissertações de mestrado e teses de doutorado.
Entre outras atribuições da CAPES, destacam-se o fomento à pesquisa, a redução dos
prazos
9
para a conclusão dos cursos de mestrado e doutorado e a exigência de publicações por
parte dos pós-graduandos. Além disso, esta fundação vem avaliando sistematicamente a
qualidade dos programas de pós-graduação das IES brasileiras desde 1976. Esse sistema de
avaliação condiciona a distribuição de bolsas e recursos entre os citados programas. Dessa
forma, a atribuição de notas baixas para os cursos implica restrições de financiamento,
reestruturação ou, ainda, descredenciamento.
1.2 DESENVOLVIMENTO DAS PESQUISAS NA ÁREA DE LÍNGUA
ESPANHOLA
O desenvolvimento da pós-graduação na área de língua espanhola coincide, em grande
medida, com a história da pós-graduação na Universidade de São Paulo (USP), pois esta
9
Tal redução dos prazos de defesa das dissertações e teses é favorável às áreas biomédicas, tecnológicas ou
exatas em detrimento das humanas, pois leva em conta somente a natureza das pesquisas daquelas áreas.
23
Instituição de Ensino Superior é a única no país a oferecer programa de pós-graduação stricto
sensu (mestrado e doutorado) nesta especialidade. Nas demais IES, as pesquisas sobre língua
espanhola se vinculam, via de regra, aos programas de pós-graduação em Letras ou
Lingüística Aplicada.
Na evolução dos estudos relativos ao espanhol e suas literaturas na Faculdade de
Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, distinguem-se três momentos: o primeiro vai
até 1965; o segundo, de 1965 até a implantação da atual pós-graduação, em 1978; e o terceiro,
desta data em diante, que corresponde ao desenvolvimento desses estudos (GONZÁLEZ, M.,
1994, p.386).
O antigo regime de pós-graduação vigente na USP até o início dos anos 70 do século
passado apresentava as seguintes características: 1) para promoção docente, o título de
mestrado não era reconhecido; 2) para obter o título de doutor, o pós-graduando precisava ser
aprovado em duas disciplinas da área e apresentar uma tese. Portanto, a obtenção da titulação
pós-graduada se restringia ao doutorado.
Segundo González, M. (1994, p.387), dentro do referido regime de pós-graduação,
foram defendidas entre 1960 e 1973 as primeiras dissertações (duas de literatura espanhola e
uma de língua), teses de doutoramento (três de literatura espanhola, uma de hispano-
americana e uma de língua) e de livre-docência (uma de literatura hispano-americana). Neste
período, destaca-se a predominância dos estudos literários (sete defesas) quando comparados
com os relativos à língua espanhola (duas defesas).
Deve-se salientar que, mesmo em 1978, com o credenciamento do mestrado na USP,
os pesquisadores continuaram a se debruçar quase que exclusivamente sobre as literaturas
espanhola e hispano-americana em detrimento dos estudos lingüísticos. Essa situação se
modificou na década de 90 do século passado com o ingresso de doutores que defenderam
suas teses na área da Lingüística. Nesta época, o número de defesas destes últimos estudos
24
começou a aumentar, pois estava “[...] em marcha um processo de revigoração dos estudos de
língua espanhola, mediante o desenvolvimento de pesquisas a partir da Lingüística Aplicada”
(GONZÁLEZ, M., 1994, p.388). Como resultado, a primeira dissertação sobre a língua
espanhola defendida na USP dentro do sistema de pós-graduação vigente data de 2001, ano
em que passou a vigorar o doutorado nesta especialidade.
Por outro lado, há que se mencionar que a implantação dos cursos de pós-graduação, o
apoio financeiro de agências de fomento à pesquisa e a criação de associações científicas
contribuíram para o desenvolvimento da Lingüística no país. Entre tais associações, estão a
Associação Brasileira de Lingüística (ABRALIN), fundada em 1969, e a Sociedade Brasileira
de Professores de Lingüística (SBPL), criada em 1972 (ALTMAN, 1998, p.164-165).
Outra Instituição de Ensino Superior que vem contribuindo para o desenvolvimento da
pós-graduação na área de língua espanhola é a Universidade Federal do Rio de Janeiro
(UFRJ). Desde a sua criação, em 1970, o programa de pós-graduação em Letras Neolatinas
forma pesquisadores e docentes universitários nas áreas de Estudos Literários (Literaturas
Hispânicas) e Estudos Lingüísticos (Língua Espanhola)
10
. É, pois, um centro de referência
nacional e internacional para a pesquisa e o ensino de língua espanhola e literaturas
hispânicas.
No que concerne à temática recorrente das pesquisas realizadas, González, N. (2002)
afirma que "os estudos sobre o espanhol no Brasil nasceram com o mesmo sentido apriorístico
e predicativo que terminará jogando por terra o primeiro modelo da Análise Contrastiva".
Tanto é que a primeira pesquisa científica em nível de pós-graduação stricto sensu de que se
tem conhecimento é uma tese de doutorado de Martins (1967) defendida na USP e intitulada
Os sistemas vocálicos do espanhol e do português: estudo comparativo (ver APÊNDICE
D). Do título desta pesquisa, que aponta para os aspectos fonéticos/fonológicos das vogais que
são contrastados entre ambas as línguas, infere-se o pensamento lingüístico predominante na
10
Informações disponíveis em: http://www.letras.ufrj.br/pgneolatinas/0_frame.html. Acesso em 30/07/06.
25
época: as diferenças e falsas semelhanças entre o português e o espanhol constituíam um
problema.
Não obstante as novas abordagens teóricas criadas na Lingüística, este tipo de análise
de base contrastiva serviu de inspiração para muitos trabalhos realizados ao longo dos anos e
perdura até hoje, embora em menor número de pesquisas (GONZÁLEZ, N., 2002).
1.3 RESUMOS DE DISSERTAÇÕES E TESES: UM PONTO DE
PARTIDA
Os artigos científicos, as dissertações e teses possuem uma parte que possibilita a
difusão do seu conteúdo: o resumo. Graças à sua brevidade e concisão, este tipo de texto
permite que os cientistas ou estudiosos se informem sobre os assuntos que lhes interessam. A
este respeito, quanto ao tamanho da fonte de informação utilizada para a disseminação das
pesquisas, observa-se que há uma escala crescente ? não necessariamente fixa ? que parte
do formato mais breve para o mais extenso, a saber: o resumo do artigo científico aponta para
o conteúdo desde texto, o qual, por sua vez, faz referência ao conteúdo das dissertações e
teses ou de outras pesquisas.
Em um mundo globalizado, no qual se pode ter acesso a um número cada vez maior de
publicações, os pesquisadores precisam conhecer e selecionar as informações que venham a
contribuir para o seu crescimento pessoal ou profissional. Como muitos não dispõem de
tempo para uma consulta aos trabalhos na íntegra, limitam-se a ler o seu título e resumo,
folheando rapidamente o restante das seções do artigo científico (LOCK, 1988, passim).
Contudo, dada a sua superioridade informativa em comparação com o título, o resumo se
destaca por ser a parte do artigo mais consultada.
Além de contribuir para a difusão dos resultados das pesquisas realizadas, o resumo
possibilita o mapeamento da produção científica em determinada área do conhecimento. Com
a leitura do título, dos dados bibliográficos e do resumo, o pesquisador tem à sua disposição
26
alguns dados identificadores dos documentos ? como, por exemplo, o autor, título, (co-)
orientador e nível da pesquisa (mestrado ou doutorado), assim como a instituição e o ano da
defesa ?, os quais podem viabilizar o levantamento dos referenciais teóricos ou
metodológicos, das temáticas privilegiadas, emergentes ou negligenciadas, entre outros
aspectos.
Estudos desta natureza (mapeamento da produção científica) tornam-se necessários na
medida em que se pretende conhecer o que se tem produzido em determinada área do
conhecimento, especialmente mediante aquelas pesquisas pouco divulgadas que se têm
defendido nos programas de pós-graduação stricto sensu das IES brasileiras. Dessa forma, os
pesquisadores poderão desenvolver trabalhos mais criativos, que enfoquem o seu objeto de
estudo a partir de diferentes perspectivas, sem ter que repetir o que já foi feito. A este
respeito, Soares
11
(1989, apud FERREIRA, 2002, p.259) afirma o seguinte:
Essa compreensão do estado de conhecimento sobre um tema, em determinado
momento, é necessária no processo de evolução da ciência, a fim de que se ordene
periodicamente o conjunto de informações e resultados já obtidos, ordenação que
permita indicação das possibilidades de integração de diferentes perspectivas,
aparentemente autônomas, a identificação de duplicações ou contradições, e a
determinação de lacunas e vieses. (SOARES, 1987 [?], p. 3)
Por outro lado, Ferreira (2002, p.262) observa que “as primeiras dissertações de
mestrado e teses de doutorado produzidas na década de 1970 e na primeira metade de 1980
raramente traziam o resumo como texto autônomo que apresentasse o trabalho”. De fato, na
presente pesquisa, fez-se necessário o recorte temporal de 1981 a 2004 porque cinco trabalhos
defendidos entre 1967 e 1980 não possuíam resumos (ver APÊNDICE D).
Em todo caso, para viabilizar o mapeamento da produção científica e disseminá-la
com eficiência, é necessário que o resumo contenha a maioria das características prototípicas
convencionadas para o gênero. Dito de outra maneira, o resumo deve contemplar as seções
fundamentais da pesquisa: o objetivo, a metodologia, os resultados e as conclusões; ser
11
SOARES, M. Alfabetização no Brasil: o estado do conhecimento. Brasília: INEP/MEC, 1989.
27
completo na sua organização estrutural; possuir linguagem concisa, clara, descritiva e
objetiva; e ter independência do texto original. Apresentando estes aspectos, o resumo
permite, como se detalha mais adiante, que o leitor decida sobre a conveniência da consulta à
pesquisa na integra.
1.4 CIRCULAÇÃO DA PESQUISA ACADÊMICA
A etapa seguinte ao término de uma pesquisa é a sua publicação. É preciso que os
resultados e as conclusões de um dado estudo passem do domínio privado para o público, pois
a ciência é uma atividade social. No Brasil, grande parte do seu financiamento é realizado,
direta ou indiretamente, pelas instituições públicas.
Meadows (1999, p.49) comenta que “os resultados de novas pesquisas dependem, em
última instância, da interação entre cientistas e devem, por sua vez, ser colocados à disposição
da comunidade científica”. Portanto, o autor da pesquisa tem o dever de difundir os seus
achados a fim de promover o intercâmbio de informações ou experiências, motivar a
realização de novas pesquisas, bem como obter o reconhecimento, a confiança e a
credibilidade dos seus pares. Esse é o compromisso que o pesquisador tem com a comunidade
científica a que pertence, em particular, e com a sociedade, em geral.
Em um momento anterior do processo de comunicação científica, o pesquisador tinha
que publicar os seus trabalhos em uma revista para receber o reconhecimento da comunidade
científica. Por sua vez, o editor submetia esses trabalhos à revisão dos pares (processo
conhecido como peer review) para garantir a qualidade das suas publicações. As informações
veiculadas nas revistas científicas chegavam, dessa forma, ao limitado número de leitores que
podiam comprá-las.
Entretanto, o desenvolvimento dos meios de comunicação e o conseqüente advento da
Internet na década de 90 do século passado imprimiram mais rapidez, economia e facilidade
28
ao processo de publicação e circulação da pesquisa acadêmica. De um lado, o autor (produtor)
passou a dispor tanto do formato impresso quanto do eletrônico para disseminar a sua
produção científica: artigos de pesquisa, dissertações, teses, comunicações etc. De outro lado,
tendo em vista a crescente defasagem de muitas bibliotecas universitárias, o leitor
(consumidor) começou a utilizar a Internet para procurar informações atualizadas. Contudo,
tendo em vista a multiplicação vertiginosa da produção científica, é de vital importância saber
encontrar a informação nesse novo território web mediante as ferramentas de busca
disponíveis on-line.
Em outra linha de análise, é válido recordar que a comunidade científica da qual o
pesquisador faz parte tem as suas preferências e os seus próprios canais de comunicação, pelo
que organiza periodicamente eventos nacionais ou internacionais, tais como congressos,
simpósios, seminários e atividades correlatas. Dessa forma, a referida comunidade contribui
para a circulação das pesquisas realizadas e o desenvolvimento de outras na medida em que
disponibiliza espaços e canais para a comunicação científica entre os seus membros.
De acordo com Población & Noronha (2002, p.102), os trabalhos realizados e os seus
resultados são revelados à comunidade por meio não apenas dos canais convencionais ou
formais, como é o caso dos livros, capítulos, artigos e outros de ampla difusão (literatura
branca), mas também dos não-convencionais ou informais, entre os quais se encontram as
dissertações, teses, comunicações em eventos, relatórios técnicos e outros de restrita
circulação (literatura cinzenta).
No que diz respeito à literatura cinzenta, Soria Ramírez (2003) afirma o seguinte:
Em geral, compreende os documentos que não podem ser qualificados como
literatura convencional, quer dizer, diferentes das categorias clássicas como as
monografias, publicações seriadas, dicionários, enciclopédias, artigos de publicações
periódicas, etc.; sua distribuição se restringe a um público científico e inclusive a
grupos fechados. (ibid., p.130)
29
Carvalho (2001) assinala que a literatura cinzenta compreende, além dos exemplos
citados, os documentos eletrônicos, como, por exemplo, correios eletrônicos, discussões
virtuais e websites.
Por outro lado, como não se pode acessá-la pelos canais convencionais de distribuição,
esta literatura “é desconhecida inclusive pelas pessoas para as quais seu conhecimento seria
muito importante" (MALINA
12
, 2000 apud CARVALHO, 2001). Com efeito, na tentativa de
mapear a produção científica das IES brasileiras sobre língua espanhola, são encontradas
dificuldades porque as pesquisas realizadas na citada área do conhecimento ainda são pouco
compartilhadas pelas IES.
Por esta razão, recomenda-se que as dissertações de mestrado e teses de doutorado
(literatura cinzenta), que são publicadas nas IES onde se apresentam as suas defesas, sejam
transformadas posteriormente em artigos científicos (literatura branca) para publicá-los em
periódicos e revistas especializados. Com isso, pretende-se ampliar os canais de circulação
das pesquisas provenientes dos cursos de pós-graduação stricto sensu das IES brasileiras.
A escolha do artigo científico se deve ao fato de que esse tipo de texto é mais
compacto quando comparado com as dissertações de mestrado e teses de doutorado, porém
tem estruturação interna semelhante a estas últimas, o que viabiliza a sua publicação em
formato eletrônico ou virtual. Dessa forma, o artigo científico passa a desempenhar um papel
de relevância na difusão das pesquisas produzidas em determinada área do conhecimento.
Com a finalidade de proporcionar maior acessibilidade à produção científica (literatura
cinzenta) nacional, merece destaque a iniciativa da CAPES
13
, que ? além de avaliar,
organizar e administrar os cursos de pós-graduação no país ? permite a consulta online a
resumos de teses e dissertações defendidas nas IES brasileiras a partir de 1987.
12
MALINA, D. Grey literature is a feminist issue: women´s knowledge and the Net. In: The International
Journal on Grey Literature, 1 (1), 2000.
13
Disponível em: http://ged.capes.gov.br/AgDw/silverstream/pages/frPesquisaTeses.html. Acesso em 30/07/06.
30
Outra iniciativa para aumentar a visibilidade e circulação das pesquisas acadêmicas
provém do Programa de Comutação Bibliográfica (COMUT), o qual permite o acesso ao
acervo das principais bibliotecas do país cadastradas no Instituto Brasileiro de Informação em
Ciência e Tecnologia (IBICT). De 1980 a 1996 todos os procedimentos operacionais
(solicitação/atendimento de cópias de documentos) e administrativos se realizavam
manualmente mediante formulários impressos de solicitação e controle. O envio de cópias aos
usuários era feito pelo correio ou Fax. Em 1996, as operações de solicitação de cópias foram
informatizadas para acelerar os procedimentos e facilitar as atividades administrativas e
operacionais. Com a modernização do COMUT, em 2002, o usuário pode utilizar o programa
diretamente, sem a interferência de uma biblioteca solicitante, para obter cópias de
documentos técnico-científicos nacionais e estrangeiros, como, por exemplo, artigos de
periódicos (revistas, jornais), anais de eventos, partes de livros, capítulos de monografias,
teses e dissertações. Contudo, para ter acesso a este serviço, o usuário precisa ser cadastrado e
efetuar o pagamento correspondente ao número de cópias pretendidas.
Algumas universidades brasileiras dispõem também de Bibliotecas Digitais de Teses e
Dissertações (UFRGS
14
, UFSC
15
, UNB
16
, UNESP
17
, UNICAMP
18
e USP
19
, por exemplo)
com o propósito de aumentar a circulação da sua produção científica. Trata-se de um serviço
eletrônico de acesso público que disponibiliza via Internet trabalhos completos produzidos
pelos professores e alunos dos programas de pós-graduação stricto sensu.
Com a disseminação digital da produção científica dos seus corpos docente e discente,
as IES pretendem socializar o conhecimento por elas produzido para além do âmbito
14
Disponível em: http://www.biblioteca.ufrgs.br/bibliotecadigital. Acesso em 30/07/06.
15
Disponível em: http://teses.eps.ufsc.br/tese.asp. Acesso em 30/07/06.
16
Disponível em: http://machado-assis.bce.unb.br/bdtd/tde_busca/index.php. Acesso em 30/07/06.
17
Disponível em: http://horus.cgb.unesp.br/cgb/bibliotecadigital/document/list.php?tid=1. Acesso em 30/07/06.
18
Disponível em: http://libdigi.unicamp.br/document/list.php?tid=7. Acesso em 30/07/06.
19
Disponível em: http://www.teses.usp.br. Acesso em 30/07/06.
31
institucional. Esta difusão do saber faz-se necessária porque os documentos que compõem a
literatura cinzenta são, como foi dito antes, de restrita circulação.
32
2 O GÊNERO
No presente capítulo, pretende-se revisar a questão do gênero. Inicialmente, o estudo
parte da Análise de Gênero, à qual esta dissertação se afilia, passa pela definição de gênero
adotada nesta pesquisa e chega ao gênero resumo. Neste ponto, define-se este gênero
específico e analisam-se os tipos de resumos existentes. Posteriormente, abordam-se os
resumos das dissertações e teses, destacando-se especialmente a estruturação interna típica
que apresentam e, por último, a norma brasileira que regula a padronização dos resumos dos
trabalhos científicos.
2.1 A ANÁLISE DE GÊNERO
As pesquisas realizadas no campo da Análise do Discurso (AD)
20
evoluíram de uma
descrição superficial para uma análise mais profunda dos gêneros no que se refere
principalmente à atenção dada à estruturação do discurso, isto é, à organização discursiva. Em
uma etapa anterior do seu desenvolvimento, a AD era considerada inadequada devido à
maneira superficial como descrevia o uso da língua. Em outras palavras, ela carecia de
sistematização dos aspectos convencionais do uso da linguagem e, conseqüentemente, de uma
ferramenta de análise que fosse útil para os analistas do discurso.
20
A AD possui tradicionalmente duas vertentes: uma francesa e outra anglo-saxã. Enquanto aquela estuda, entre
outros aspectos, o uso ideológico da linguagem e a inserção do sujeito no discurso, esta se ocupa da estruturação
do texto. Por conseguinte, a presente pesquisa se desenvolve de acordo com este último modelo.
33
Dessa forma, surgiram na década de 60 as pesquisas na área da Análise de Gênero
voltadas para o ensino de línguas para fins específicos. Duas décadas depois, observa-se que
já havia várias opções de análise, o que fez com que os pesquisadores se debruçassem sobre
outras questões, como por exemplo, a estrutura e os objetivos retóricos do texto, entre outros
(SWALES, 1990, p.4-5). Dessa forma, com o propósito de contribuir para uma descrição mais
profunda dos gêneros, Swales (1981, passim) elaborou um modelo
21
para analisar a estrutura
retórica da introdução dos artigos de pesquisa. Contudo, este paradigma de análise recebeu
apenas recentemente mais atenção por parte dos pesquisadores.
2.1.1 A definição de gênero
O conceito de gênero
22
teve a sua origem na literatura e remonta à obra intitulada
“Arte retórica”, na qual Aristóteles faz menção a três gêneros: o judiciário, o deliberativo e o
demonstrativo. Durante muito tempo, este conceito foi utilizado para classificar as obras
literárias.
Na tradição dos estudos norte-americanos de gênero na lingüística aplicada, convém
destacar os trabalhos de dois pesquisadores: Swales (1990) e Bhatia (1993). Enquanto aquele
analisou a introdução dos artigos de pesquisa, este se ocupou das cartas comerciais. Contudo,
ambos os autores procuraram descrever os padrões organizacionais nos referidos gêneros.
A abordagem sócio-retórica desenvolvida por Swales (1990) se pauta nos conceitos de
três elementos-chave: gênero, comunidade discursiva e tarefa
23
. Não obstante, apenas os dois
primeiros são imprescindíveis para a fundamentação teórica desta pesquisa.
21
Este modelo foi reformulado posteriormente pelo próprio pesquisador (Cf. SWALES, 1990).
22
A noção de “gênero” tem sido explorada sob diferentes perspectivas. Na lingüística sistêmico-funcional, o
gênero é considerado como uma atividade social desenvolvida em um dado contexto. No estudo da língua para
fins específicos, ele se relaciona com os propósitos comunicativos. Nos estudos da Nova Retórica, embasados
nas idéias de Bakhtin, é visto como uma ação social.
23
Swales (1990, p. 76) define tarefa como: “Uma unidade de um conjunto de atividades diferenciadas e
conduzidas por metas seqüenciáveis, que se pauta por uma variedade de procedimentos cognitivos e
comunicativos e que se relaciona à aquisição de pré-gêneros e habilidades genéricas apropriados a uma situação
sócio-retórica antevista ou emergente”.
34
Com o propósito de definir o conceito de gênero
24
, Swales (1990) utiliza o método
indutivo, ou seja, começa pelas partes para chegar ao todo. Para tanto, ele aponta as seguintes
características:
"Um gênero é uma classe de eventos comunicativos"
25
(ibid., p.45, tradução
nossa). É preciso levar em conta o papel fundamental que a linguagem
desempenha nos eventos comunicativos, os quais são constituídos do discurso,
dos participantes, da função do discurso e do ambiente onde ele é produzido e
recebido.
"A característica principal do critério que transforma uma coleção de eventos
comunicativos em um gênero é um conjunto compartilhado de propósitos
comunicativos"
26
(ibid., p.46, tradução nossa). Assim, os gêneros têm como
função alcançar diferentes objetivos comunicativos que são compartilhados pelos
membros da comunidade discursiva.
"Exemplares ou exemplos variam em sua prototipicidade"
27
(ibid., p.49, tradução
nossa). Os protótipos são os membros mais típicos de certa categoria, cuja
estrutura interna determina se pertencem a um determinado gênero. Como os
gêneros apresentam variação de prototipicidade entre seus exemplares, estes
últimos devem ter determinados elementos na sua definição para que sejam
incluídos em um dado gênero.
"A razão subjacente a um gênero estabelece restrições quanto às contribuições
permissíveis em termos do seu conteúdo, posicionamento e forma"
28
(ibid., p.53,
24
Swales embasou a sua definição de gênero nos princípios teóricos da Etnografia da Fala e da Análise do
Discurso Anglo-saxã.
25
No original, em inglês: “A genre is a class of communicative events”.
26
No original, em inglês: “The principal criterial feature that turns a collection of communicative events into a
genre is some shared set of communicative purposes”.
27
No original, em inglês: “Exemplars or instances vary in their prototypicality.
28
No original, em inglês: “The rationale behind a genre establishes constraints on allowable contributions in
terms of their content, positioning and form”.
35
tradução nossa). Os gêneros têm seu conteúdo, posicionamento e forma limitados
por conhecimentos e convenções relativos à totalidade de seus elementos.
"A nomenclatura para o gênero de uma comunidade discursiva é uma fonte
importante para a introspecção"
29
(ibid., p.54, tradução nossa). Os gêneros
apresentam um nome específico dentro da comunidade discursiva. Dessa forma,
deve-se ter cautela quanto às nomenclaturas adotadas para o gênero porque existe,
no caso dos gêneros acadêmicos, a tendência de que as denominações dos eventos
comunicativos realizados de maneira recorrente se tornem rótulos
institucionalizados. Além disso, o entendimento das ações retóricas de um gênero
por parte dos membros experientes depende do nome específico que apresenta
dentro da comunidade discursiva de origem.
Após caracterizar o gênero, Swales (1990, p.58) apresenta o seu conceito dentro da
abordagem sócio-retórica:
Um gênero compreende uma classe de eventos comunicativos, cujos exemplares
compartilham um conjunto de propósitos comunicativos. Estes propósitos são
reconhecidos pelos membros experientes da comunidade discursiva original e
constituem a razão do gênero. Esta razão molda a estrutura esquemática do discurso,
influencia e restringe a escolha de conteúdo e estilo. O propósito comunicativo é um
critério privilegiado e que mantém o escopo de um gênero, tal como aqui concebido,
estritamente enfocado na ação retórica comparável. Além do propósito, os
exemplares de um gênero exibem vários padrões de similaridade em termos de
estrutura, estilo, conteúdo e audiência pretendida. Se forem realizadas todas as
expectativas de alta probabilidade, o exemplar será visto pela comunidade
discursiva original como um protótipo. Os gêneros têm nomes herdados e
produzidos pelas comunidades discursivas e importados por outras. Tais nomes
constituem valiosa comunicação etnográfica, mas necessitam tipicamente de
validação adicional
30
(tradução nossa).
29
No original, em inglês: “A discourse community's nomenclature for genre is an important source of insight”.
30
No original, em inglês: A genre comprises a class of communicative events, the members of which share some
set of communicative purposes. These purposes are recognized by the expert members of the parent discourse
community, and thereby constitute the rationale for the genre. This rationale shapes the schematic structure of
the discourse and influences and constrains choice of content and style. Communicative purpose is both a
privileged criterion and one that operates to keep the scope of a genre as here conceived narrowly focused on
comparable rhetorical action. In addition to purpose, exemplars of a genre exhibit various patterns of similarity
in terms of structure, style, content and intended audience. If all high probability expectations are realized, the
exemplar will be viewed as prototypical by the parent discourse community. The genre names inherited and
produced by discourse communities and imported by others constitute valuable ethnographic communication,
but typically need further validation (id., ibid., p.58).
36
É importante destacar que, na sua definição de gênero, Swales (1990, p.58) faz
referência também às comunidades discursivas, que são “redes sócio-retóricas que se formam
a fim de atuar em favor de um conjunto de objetivos comuns” (ibid., p.9). Este autor assinala
que os gêneros não são propriedades individuais, mas sim das comunidades discursivas. Estas
últimas estão familiarizadas com os usos convencionais de determinados gêneros, pelo que os
exploram de acordo com os seus propósitos particulares.
Outro nome que merece destaque nos estudos norte-americanos do gênero é o de
Bhatia (1993). Este pesquisador reformula o conceito de gênero de Swales (1990, p.58) e o
concebe como “[...] uma instância de realização bem sucedida de um propósito comunicativo
específico, pela utilização de conhecimento convencionalizado sobre recursos discursivos e
lingüísticos”. (BHATIA, 1993, p.16)
Pelo exposto, ainda que Bhatia (1993) tenha se baseado em Swales (1990), observa-se
que as noções de gênero de ambos os pesquisadores se contrastam. Enquanto Swales (1990)
enfatiza fatores sociológicos e lingüísticos para definir o gênero, Bhatia (1993) acrescenta à
sua definição fatores cognitivos, os quais são, na opinião deste pesquisador, responsáveis pela
variação entre os gêneros.
De acordo com Bhatia (1993, p.29), a análise de gêneros implica certa consistência,
por parte de escritores proficientes, quanto à organização das informações nos gêneros
particulares. Além disso, a manipulação de cada gênero pressupõe uma grande familiaridade
com as suas convenções, razão pela qual se evidencia uma relação de poder entre os
especialistas e os iniciantes de determinadas comunidades discursivas.
Na abordagem desta pesquisa, o gênero é definido como uma manifestação
lingüisticamente situada de uma ação comunicativa altamente estruturada, cujos propósitos
comunicativos específicos são reconhecidos pelos membros de uma comunidade mediante
conhecimento convencionalizado.
37
2.2 O RESUMO
O resumo das dissertações de mestrado e teses de doutorado é concebido como um
gênero textual na medida em que formata uma ação de linguagem, cujo propósito é comunicar
a ocorrência de um fato. Este gênero possui características específicas, como, por exemplo, o
tipo de informação apresentada, a organização estrutural e a escolha da linguagem, assim
como diversas funções, as quais variam de acordo com os propósitos comunicativos, a
audiência e os textos que precedem, entre outros fatores.
Por outro lado, é uma ferramenta útil para os cientistas na medida em que os mantém
informados das pesquisas publicadas e possibilita a sua atualização. Mediante esta importante
fonte de informação, os pesquisadores selecionam o que lhes interessa e decidem se precisam
ler ou não o documento no qual está inserido. Espera-se, portanto, que o autor da pesquisa
leve em conta os seus possíveis leitores e elabore um resumo que possibilite a recuperação
dos dados fundamentais do trabalho original. Para tanto, um resumo bem redigido deve conter
as quatro seções convencionais, ou seja, a introdução, a metodologia utilizada, os resultados
obtidos e as conclusões da pesquisa.
Convém ressaltar que o resumo deve expressar as idéias com clareza a fim de
possibilitar a localização de um documento (artigo, dissertação, tese etc.), bem como o acesso
rápido e preciso ao seu conteúdo. Como é formado por um único parágrafo de sentido
completo, difere de outras técnicas de redução no que diz respeito à forma de apresentação do
conteúdo. Também é útil quando se necessita uma rápida leitura para compreender a essência
de um documento.
Para ser eficiente, o resumo deve ser inteligível por si mesmo e fiel às idéias do texto
original, apresentando frases breves, diretas e objetivas. Além disso, são requisitos de um
resumo: concisão (expressão das idéias com um mínimo de palavras), precisão (seleção das
palavras adequadas para a expressão de cada conceito) e clareza (facilidade de compreensão),
38
sem os quais haverá dificuldade para entender a pesquisa e, posteriormente, catalogá-la.
Portanto, a leitura do resumo deve permitir o acesso ao conteúdo do documento-base para que
se possa julgar se é preciso lê-lo na íntegra.
A Análise do Discurso não tem dado a devida atenção ao gênero resumo de
dissertações e teses, apesar de este tipo de texto ser a porta de entrada (ou o primeiro contato
após o título do trabalho) pela qual o leitor tem acesso rápido e preciso ao conteúdo de uma
pesquisa. Conseqüentemente, há uma carência de estudos centrados na análise do gênero em
questão tanto no idioma em que se redige (português) quanto na área de língua espanhola.
A maioria dos estudos realizados até o momento se ocuparam ora dos resumos dos
artigos de pesquisa publicados (GRAETZ, 1985; SALAGER-MEYER, 1990; SWALES,
1990; BHATIA, 1993; GIBSON, 1993, entre outros) ? para os quais se propuseram
diferentes organizações macroestruturais
31
?, ora daqueles criados para eventos científicos
(KAPLAN et al., 1994; BOLÍVAR, 1999a e 1999b; GARCÍA-CALVO, 1999; GARCÍA-
CALVO & SAAVEDRA, 2001). Tais resumos foram analisados a partir de diferentes
perspectivas: Gopnik (1972) concentrou-se nos aspectos lingüísticos; Cremmins (1982), no
processo de escrita; Graetz (1985) e Harvey (1986), na estrutura discursiva; Hartley (1987),
no processo de leitura; Salager-Meyer (1990), na relação forma-função.
2.2.1 Definição de resumo
São muitas as definições que se encontram na literatura sobre resumo. Bhatia (1993,
p.78) o define como "uma representação abreviada e precisa dos conteúdos de um documento,
preparada preferivelmente por seu(s) autor(es) para a publicação".
Para Holmes (1996, p.40), trata-se de um tipo de texto que “reconta os pontos
principais de um texto-base maior e pode ser entendido por si só”.
31
São vistas aqui como organizações da informação no texto mediante unidades maiores.
39
Das definições supracitadas, infere-se que o conceito de resumo apresentado por
Bhatia assemelha-se ao defendido por Holmes quando aquele pesquisador afirma que este tipo
de texto apresenta de maneira abreviada e precisa a essência do original. Contudo, enquanto
Holmes enfatiza o aspecto inteligível do resumo, Bhatia destaca a autoria do mesmo.
Kaplan (1994, p.404) concebe resumo como um tipo de discurso multifuncional que se
pode encontrar em muitos contextos uma vez que é um gênero que varia conforme o seu
objetivo, longitude e audiência. De fato, o resumo possui diversas funções, quais sejam: ajuda
na procura e seleção de documentos e na tarefa de recuperação de informação; facilita a
indexação documental; reduz as possibilidades de duplicação de trabalhos; economiza o
tempo de pesquisa do leitor; proporciona atualização informativa e, inclusive, fomenta novas
pesquisas.
Segundo Kuhne (2000, p.64), o resumo é definido como:
[...] uma apresentação concisa de todos os pontos relevantes do trabalho, permitindo
a quem o ler resolver sobre a conveniência ou não de consultar o texto completo. O
resumo deve ressaltar o que se pretendeu solucionar e explicar, os objetivos, a
abordagem metodológica empreendida, os resultados e as conclusões. O resumo
deve ser composto de uma seqüência coerente de frases concisas, e não de uma
enumeração de idéias desordenadas.
Na concepção deste autor, o resumo consiste em uma operação de diminuição do
volume de informação do trabalho completo, destacando os seus pontos relevantes, com a
finalidade de permitir que o leitor prescinda da leitura do referido trabalho.
2.2.2 Tipologia
Existem várias tipos de resumos preconizados na literatura. Em linhas gerais, são
quatro os tipos de resumo: indicativo (ou descritivo), informativo, indicativo/informativo e
crítico (também chamado de recensão e resenha
32
).
32
Cf. ABNT. Informação e documentação - Resumo - Apresentação, NBR 6028. nov. 2003, p. 1.
40
O resumo indicativo descreve a natureza, a forma e o objetivo do documento-base ou
indica de maneira superficial os temas abordados. Como não apresenta a essência da pesquisa
nem inclui a seção dos resultados, a leitura do texto original torna-se imprescindível.
Recomenda-se geralmente a sua utilização para artigos de revistas, apresentações em
conferências e outros trabalhos não muito extensos. Este tipo de texto apenas faz menção ao
conteúdo do documento de origem, pelo que é muito breve e pouco útil para o leitor.
O resumo informativo descreve de maneira concisa o conteúdo do texto-base e visa à
difusão de informações essenciais contidas em artigos, dissertações, teses etc. Este tipo de
texto oferece ao leitor informação suficiente para decidir sobre a conveniência da leitura da
obra inteira. Nesse sentido, como indica o objetivo, a metodologia, os resultados e as
conclusões apresentados no original, pode dispensar a sua consulta. Este resumo é o mais
apropriado para as dissertações de mestrado e as teses de doutorado porque permite uma
melhor difusão das pesquisas realizadas.
O resumo indicativo/informativo é aquele em que as partes principais da pesquisa são
escritas com um estilo informativo, enquanto os aspectos de menor importância são tratados
de forma indicativa. É, pois, a combinação dos dois tipos supracitados.
O resumo crítico é redigido por especialistas mediante a análise interpretativa de um
documento. Tem caráter subjetivo, pois depende de interpretação, e não existe padronização.
O seu resultado é produto do repertório particular de conhecimentos de quem o está
elaborando já que apresenta a posição do leitor em relação ao conteúdo do texto.
Além das modalidades apresentadas, alguns autores indicam a existência do resumo
estruturado (veja-se, por exemplo, o resumo da presente pesquisa na parte pré-textual). Este
tipo de texto, que consiste na apresentação sucinta das informações relevantes do documento
original, proporciona aos leitores de artigos científicos na área da saúde uma avaliação crítica
mais rápida. Além disso, contém seções identificadas ? Introdução, Métodos, Resultados e
41
Conclusão ? , é mais informativo e tem como principais objetivos: ser o primeiro contato
entre o leitor e o conteúdo dos documentos; facilitar a identificação e recuperação das
informações desejadas; fornecer elementos para que o leitor possa decidir sobre a consulta ao
original; permitir a seleção com maior rapidez dos documentos relevantes; possibilitar maior
precisão nas buscas automáticas; oferecer a informação necessária para que o leitor julgue a
validez e a possibilidade de aplicação dos resultados encontrados; e permitir a padronização
dos resumos dos trabalhos científicos.
López Espinosa (1995) comenta que este tipo de texto, utilizado na atualidade pelas
revistas biomédicas de maior prestígio internacional, foi elaborado em 1987 pelo Grupo de
Trabalho Ad Hoc para a Avaliação Crítica da Literatura Médica
33
(tradução nossa) com a
finalidade de proporcionar mais informação sobre os artigos de pesquisa originais mediante
um formato de resumo normalizado.
De acordo com Iriart et al. (2002, p.133), o referido Grupo de Trabalho “desenvolveu
o conceito de resumo estruturado para ajudar os leitores de materiais clínicos a selecionarem
pida e precisamente os artigos mais apropriados, e para facilitar a revisão por pares dos
artículos submetidos à arbitragem
34
(tradução nossa).
No que diz respeito ao uso, a tipologia dos resumos distingue também os seguintes
exemplares: resumos de artigos de pesquisa, dissertações e teses, comunicações ou bases de
dados. Ainda que sejam redigidos para diferentes usos, estes tipos de resumos objetivam a
rápida recuperação das informações sobre o conteúdo do texto original.
Em virtude da diferença existente entre os resumos mencionados, a presente pesquisa
coloca o foco da análise sobre aqueles que são redigidos em português e fazem parte das
dissertações de mestrado e teses de doutorado sobre língua espanhola.
33
Cf. Ad Hoc Working Group for Critical Appraisal of the Medical Literature. A proposal for more informative
abstracts of clinical articles. In: Ann Intern Méd, 113, 1990. p.6976.
34
No original, em espanhol: “desarrolló el concepto de resumen estructurado para ayudar a los lectores de
materiales clínicos a seleccionar más rápidamente y con mayor precisión los artículos más apropiados, y para
facilitar la revisión por pares de los artículos sometidos a arbitraje”.
42
2.2.3 Os resumos de dissertações e teses
O resumo que aparece nas dissertações e teses é um elemento pré-textual que se
destina à comunidade científica da qual o pesquisador faz parte. As informações referentes ao
conteúdo da obra a ser consultada, bem como as suas principais partes, são compactadas de
acordo com o limite mínimo e máximo de palavras estabelecido pela norma brasileira para
elaboração de resumos (NBR 6028).
De acordo com a citada norma brasileira, este tipo de texto deve ser redigido pelo
próprio autor da pesquisa, empregando orações breves e afirmativas na voz ativa, terceira
pessoa do singular, em espaço simples e parágrafo único.
É importante também que o autor do resumo leve em consideração o seu leitor
potencial (pesquisadores em geral, professores e alunos da graduação e pós-graduação) e lhe
informe suficientemente sobre os elementos essenciais da pesquisa. Dessa forma, deve
elaborar um resumo que seja inteligível, auto-suficiente e do tipo informativo, expondo o
propósito da pesquisa, a metodologia, os resultados e as conclusões.
Convém lembrar que o resumo é útil para o leitor porque proporciona os conteúdos
mínimos do texto-base, abrevia o seu tempo de pesquisa na fase anterior à leitura da
dissertação ou tese, identifica as obras mais relevantes e destaca as de interesse tangencial
para uma pesquisa. Trata-se, portanto, de uma ferramenta que lhe permite inteirar-se do tema
e dos principais aspectos abordados no documento original, assim como decidir rapidamente
se é necessário ou não lê-lo.
Ademais, o título e o resumo são os primeiros a serem lidos (SWALES, 1990, p.179),
pelo que representam o ponto de partida para que se tenha acesso ao conteúdo da pesquisa
propriamente dita. Neste aspecto, a despeito da sua breve extensão, o resumo constitui uma
das seções mais importantes da referida pesquisa (EHRLICH & MURPHY, 1964) já que pode
substituir, em estando completo, a leitura da mesma (GOPNIK, 1972).
43
Embora seja obrigatório nas dissertações e teses, o resumo pode aparecer de maneira
independente em periódicos e revistas especializados, bases de dados virtuais –– banco de
teses e dissertações de algumas IES brasileiras e inclusive da CAPES –– ou em outros
suportes impressos ou eletrônicos para a disseminação dos resultados das pesquisas
realizadas.
Uma característica significativa deste tipo de texto consiste na representação da
estrutura discursiva do original. Nesse sentido, no momento da redação do resumo, é preciso
levar em conta os seguintes aspectos textuais: a coesão e a coerência. Enquanto aquele tem a
ver com a integração do texto como um todo, este se refere à aceitabilidade do mesmo. Não
obstante a sua importância para a qualidade dos resumos, os citados aspectos textuais fogem
ao escopo da presente pesquisa, que se concentra na estrutura interna do gênero em estudo.
2.2.3.1 A estruturação interna
A NBR 6028 (2003) recomenda que a estruturação dos resumos contenha as quatro
seções convencionais, isto é, os objetivos, o método, os resultados e as conclusões (modelo
OMRC). Este padrão estrutural se aplica aos resumos informativos e o seu conteúdo pode ser
apresentado da seguinte maneira:
Objetivos ou finalidades (O quê? Para quê? Qual o ponto de partida?): devem ser
expostos os objetivos principais e o alcance do estudo ou as razões pelas quais se
redigiu o documento, principalmente quando não estão claros no título nem podem
ser deduzidos do resto do resumo.
Metodologia (Como?): as técnicas ou os enfoques são descritos somente quando
necessários para a compreensão do texto. Entretanto, as novas técnicas devem ser
descritas com clareza, assim como o princípio metodológico fundamental, o
conjunto de operações e o grau de precisão que se pretende alcançar. Para os
44
documentos que tratam de trabalhos não-experimentais, descrevem-se as fontes
dos dados e o seu tratamento.
Resultados (O que se encontrou?): descrevem-se de forma concisa e informativa
os resultados tanto experimentais quanto teóricos. Quando os resultados são
numerosos para incluí-los em sua totalidade, devem ser considerados prioritários
os que contradizem teorias anteriores ou são relevantes para um problema prático,
além dos fatos novos e verificados.
Conclusões (Qual o ponto de chegada?): o resumo deve descrever as
conseqüências dos resultados, especialmente a sua relação com o objetivo da
pesquisa. As conclusões costumam conter recomendações, avaliações, aplicações,
sugestões, novas relações, hipóteses aceitas ou rechaçadas
35
.
Entretanto, é sabido que a estruturação supracitada depende do tipo de resumo
escolhido pelo autor no momento de redigi-lo, bem como da quantidade de informação
disponibilizada ao leitor. Dessa forma, se o resumo se destina a um leitor que tem
conhecimento prévio do tema abordado, não é necessário elaborar um resumo que se
caracterize pelo detalhamento das suas seções.
Graetz (1985, p.126) propõe o esquema PMRC (Problema, Método, Resultado e
Conclusão) para a estruturação do resumo de revista de pesquisa. Este padrão representa, na
opinião de Salager-Meyer (1990), a melhor organização interna deste tipo de texto.
Segundo Bolívar (1999a, p.122), um outro modelo de organização interna dos resumos
contém as seguintes partes: Introdução, Método, Resultados e Conclusões (IMRC). Em outra
pesquisa
36
, esta autora analisa os aspectos lingüísticos e interacionais dos resumos para
eventos científicos na área da Lingüística Aplicada. Os resultados apontam para um número
significativo de resumos incompletos na sua estrutura interna com ausência de uma ou mais
35
Os resultados e as conclusões podem ser resumidos conjuntamente para evitar a redundância.
36
Cf. Bolívar, 1999b.
45
seções do padrão IMRC recomendado pelas comunidades científicas internacionais. Tais
resultados ratificam os encontrados por Salager-Meyer (1990) ao estudar a forma e função do
gênero abstract (resumo) na área médica. Para explicar tal situação, Bolívar (1999b) relaciona
o modelo IMRC com o estado da pesquisa e argumenta que os resumos que contemplam o
maior número de seções pertencem aos relatórios de pesquisas já realizadas. Dessa forma, os
resumos são mais completos quanto ao número de seções que apresentam quando o
pesquisador avança na pesquisa ou a conclui (BOLÍVAR
37
, 1996 apud GARCÍA-CALVO,
1999, p.270-271).
Com respeito ao padrão IMRC, Swales (1990) afirma que esta estrutura é exigida por
muitas revistas especializadas no cenário internacional para os artigos de pesquisa completos.
Portanto, como o problema e os objetivos podem ser incluídos na seção Introdução ( I ), este
modelo torna-se mais abrangente (leia-se mais completo) que os citados anteriormente:
OMRC e PMRC.
García-Calvo (1999) também se serve do modelo IMRC para descrever a estrutura
interna de 185 resumos para eventos científicos em inglês e espanhol. Os resultados da sua
pesquisa indicam que, independentemente do idioma em que se redige o resumo, a seção
Metodologia (M) é a que recebe mais atenção, seguida pela Introdução ( I ) e Conclusão (C).
Além disso, a porcentagem mais alta dos resumos em Lingüística contém apenas três seções
(Introdução, Metodologia e Conclusão).
Ao descrever a estrutura retórica básica dos artigos de pesquisa, Swales (1990, p.134)
identifica quatro seções: Introdução, Métodos, Resultados e Discussão (a chamada estrutura
IMRD). Com o propósito de analisar a introdução dos artigos referidos, este pesquisador
postula um modelo descritivo denominado CARS
38
, segundo o qual a seção I segue um
37
BOLÍVAR, A. Los resúmenes para conferencias en Lingüística Aplicada en América Latina: estructura e
interacción. Comunicação apresentada no I Colóquio Internacional de Lingüística Aplicada “Lingüística del
texto: producción de textos”. Códoba, Argentina, 1996.
38
Sigla em inglês de Create a Research Space (Criar um Espaço para a Pesquisa).
46
padrão de três movimentos (moves) ou unidades semânticas, que se compõem de vários
passos (steps) ou subunidades semânticas (ver Tabela 1).
Tabela 1Modelo CARS de introdução de artigos científicos em inglês
MOVIMENTO 1 ESTABELECER O TERRITÓRIO
Passo 1 Estabelecer a importância da pesquisa e/ou
Passo 2 Fazer generalizações e/ou
Passo 3 Revisar a literatura
MOVIMENTO 2 ESTABELECER UM NICHO
Passo 1A Contra-argumentar ou
Passo 1B Indicar lacunas no conhecimento estabelecido ou
Passo 1C Provocar questionamentos ou
Passo 1D Continuar a tradição
MOVIMENTO 3 OCUPAR O NICHO
Passo 1A Delinear os objetivos ou
Passo 1B Apresentar a pesquisa
Passo 2 Apresentar os principais resultados
Passo 3 Indicar a estrutura do artigo
Fonte: Motta-Roth & Hendges (1998, p.127).
De acordo com Swales (1990), o modelo CARS também pode servir para a análise de
diferentes tipos de textos, inclusive de resumos. Com efeito, este modelo tem sido utilizado,
com adaptações, pelos pesquisadores para a análise de diferentes gêneros textuais, a exemplo
de Motta-Roth (1995) e Araújo (1996), que analisaram a resenha acadêmica, assim como de
Bhatia (1993), que estudou a carta de promoção de vendas.
Entretanto, Bhatia (1993) afirma que o único ponto em comum entre os gêneros
resumo e introdução de artigos de pesquisa está na indicação do propósito da pesquisa. Como
são gêneros diferentes, apresentam propósitos comunicativos também diferentes: a discussão
sobre pesquisas prévias é um elemento importante da introdução do artigo de pesquisa, porém
47
incomum no resumo; a introdução do artigo de pesquisa raramente apresenta os resultados
obtidos, ao passo que este tema é uma parte importante do resumo.
Diante dos modelos de organização interna apresentados, optou-se pelo padrão IMRC
para descrever a estruturação do gênero resumo de dissertações e teses. Esta proposta de
organização retórica do gênero em foco possibilita uma descrição adequada ao corpus
selecionado visto que apresenta os elementos informativos mais relevantes.
As seções do referido padrão correspondem ao que Swales (1990, p.141) denomina
movimentos retóricos, pelo que possuem funções comunicativas específicas. Dessa forma, um
resumo completo contém todas as partes ou seções cujo conteúdo se descreve a seguir:
Movimento 1 Introdução ( I ), apresentam-se o problema, a justificativa, a hipótese,
o objetivo e a finalidade da pesquisa;
Movimento 2 Metodologia ( M ), descrevem-se os sujeitos, a amostra ou o corpus,
os métodos, os materiais, as técnicas e os equipamentos utilizados;
Movimento 3 Resultados ( R ), apresentam-se os dados encontrados;
Movimento 4 Conclusão ( C ), relacionam-se os resultados e os objetivos e
apresentam-se as discussões, soluções, recomendações e sugestões.
Por outro lado, é válido esclarecer que, embora cada seção supracitada contenha
subseções (ou passos) determinadas, o foco da análise desta pesquisa recaiu principalmente
sobre as seções (ou movimentos) da estrutura IMRC tomada como canônica. Nesse sentido, a
identificação das subseções no corpus analisado teve a finalidade de caracterizar as suas
respectivas seções.
2.2.3.2 A NBR 6028
A elaboração de resumos é uma atividade complexa que requer uma grande
capacidade de análise, síntese e organização por parte dos autores/pesquisadores, os quais
48
precisam também levar em conta as regras prescritivas e as convenções gerais estabelecidas
pelos órgãos responsáveis pela sua normatização. Por esta razão, há normas tanto nacionais
quanto internacionais que regulam a padronização dos trabalhos científicos, especialmente
dos resumos. Dentre os órgãos internacionais, pode-se mencionar a ISO (International
Organization for Standardization), entidade criada em 1947 que, mediante a norma ISO 214-
1976: Documentation - Abstracts for publications and documentation, oferece instruções
quanto ao conteúdo, apresentação e estilo de resumos para diversos fins, acompanhados de
exemplos (em inglês). Em cada país existe um órgão que adapta a normativa internacional ao
seu território. Na Espanha, a AENOR (Asociación Española de Normalización) estabelece as
normas UNE, entre as quais merece destaque a UNE 50-103-1990: Presentación de
resúmenes. Nos Estados Unidos, a instrução normativa para resumos é a ANSI/NISO Z39.14-
1979: American national standard for writing abstracts. No Brasil, a Associação Brasileira de
Normas Técnicas (ABNT), fundada em 1940, é responsável, entre outras atribuições, pela
normatização dos trabalhos científicos. A sua norma NBR 6028-2003 não apenas fixa as
condições exigíveis para a redação e apresentação de resumos, como também se aplica a
qualquer tipo de texto.
Conforme esta última norma, resumo é a "apresentação concisa dos pontos relevantes
de um documento" e tem por função, por um lado, ressaltar as partes de maior interesse e
relevância do conteúdo tratado, isto é, os objetivos, a metodologia, os resultados e as
conclusões; e, por outro, oferecer ao leitor uma visão geral a fim de despertar nele o interesse
para leitura total do trabalho. A sua finalidade é abreviar o tempo dos pesquisadores e difundir
informações para que o leitor decida sobre a conveniência de ler o original.
Denominado Résumé em francês, Abstract em inglês, Resumen em espanhol,
Zusammernfassung em alemão, o resumo é uma síntese da pesquisa, cujo conteúdo é
apresentado em forma de texto reduzido.
49
Quanto ao estilo, a norma faz algumas recomendações: uso da terceira pessoa do
singular e o verbo na voz ativa; objetividade na sua redação; composição de uma seqüência
corrente de frases concisas (parágrafo único) e não uma enumeração de tópicos; explicação do
tema principal do trabalho na primeira frase, a qual deve ser significativa; não utilização de
parágrafos, frases negativas, símbolos e ilustrações; evitar o emprego de símbolos, contrações,
fórmulas, equações, diagramas, mas, se imprescindíveis, defini-los na primeira vez de suas
citações; extensão de 150 a 500 palavras, para dissertações e teses.
O primeiro passo na elaboração do resumo é a definição do tipo que será utilizado. A
NBR 6028/2003 reconhece quatro tipos de resumo: indicativo, informativo,
informativo/indicativo e crítico.
O resumo indicativo, como o próprio nome diz, indica os tópicos essenciais de um
texto, mas não apresenta dados quantitativos nem qualitativos. Portanto, não dispensa a leitura
do texto original para a compreensão do assunto.
O resumo informativo cumpre um papel mais abrangente que o anterior uma vez que
explicita finalidades, metodologia, resultados e conclusões de um trabalho. Tem a função de
difundir de maneira concisa e completa informações contidas em livros, artigos ou qualquer
outro documento. Além disso, deve informar ao leitor o necessário para que este possa decidir
sobre a conveniência da leitura do texto original.
O resumo informativo/indicativo é uma combinação dos dois tipos de resumo
supracitados.
O resumo crítico, que também se denomina resenha ou recensão, é redigido por
especialistas e implica uma análise crítica e interpretativa de um documento.
Logo abaixo do Resumo deve-se indicar a expressão Palavras-chave (Keywords em
inglês e Palabras clave em espanhol), seguida de dois pontos e das palavras representativas
do conteúdo, finalizadas e separadas entre si por ponto final.
50
No que diz respeito ao formato gráfico, deve-se utilizar: papel branco no formato A4
(21 cm x 29,7 cm); fonte Times New Roman ou Arial, tamanho 12 e cor preta; alinhamento
do tipo justificado; margens esquerda e superior 3.0 cm / direita e inferior 2,0 cm; e espaço
simples ao digitar o texto.
51
3 METODOLOGIA
3.1 CLASSIFICAÇÃO DA PESQUISA
Do ponto de vista de seus objetivos (GIL, 1991), esta pesquisa classifica-se como
descritiva porque faz a descrição da produção científica a partir da análise das características
do gênero resumo de dissertações e teses sobre língua espanhola, assumindo a forma de
mapeamento. Do ponto de vista da forma de abordagem do problema (ibid.), ainda que se
apresentem dados quantificáveis, define-se como qualitativa. Do ponto de vista dos
procedimentos técnicos (ibid.), caracteriza-se como do tipo documental.
É oportuno mencionar que a pesquisa documental apresenta, pelo menos, duas
vantagens, quais sejam: os documentos constituem uma fonte rica e estável de dados
analisáveis uma vez que subsistem ao longo do tempo; e não se exige contato com os sujeitos
(leia-se autores) das pesquisas, o que viabiliza a análise da produção científica em escala
nacional.
Entretanto, a pesquisa documental possui limitações no que diz respeito à não-
representatividade dos documentos. Para contornar essas dificuldades, selecionou-se um
número representativo de documentos na presente pesquisa.
52
3.2 CORPUS
O universo da pesquisa foi constituído por 132 resumos de dissertações de mestrado e
teses de doutorado defendidas entre 1981 e 2004 na área de língua espanhola. Neste universo,
incluíram-se não somente os resumos sobre tradução, a qual se revelou centrada na questão
literária, mas também os que se apropriavam de corpus literário para analisar aspectos
lingüísticos.
Quanto ao critério de seleção do corpus, consideraram-se apenas as dissertações e
teses sobre língua espanhola cujos resumos estavam escritos em português. Por conseguinte,
embora se tenha coletado inicialmente 176 documentos, 44 foram excluídos porque não se
teve acesso aos resumos de 25 (ver APÊNDICE D), 16 não apresentavam especificamente a
língua espanhola como objeto de estudo e 3 possuíam o resumo em espanhol (ver
APÊNDICE E).
3.3 LOCAIS DE COLETAS
Os resumos com as suas respectivas referências bibliográficas foram coletados de duas
maneiras: 1) in loco - nas bibliotecas das IES de fácil acesso em relação ao Rio de Janeiro; 2)
on-line - nas bibliotecas virtuais que algumas IES (UNESP, UNICAMP e USP, entre as
paulistas) mantêm para difusão da sua produção científica; no banco de teses e dissertações da
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES); e mediante correio
eletrônico enviado aos autores ou (co-)orientadores solicitando os resumos dos trabalhos.
3.4 INSTITUIÇÕES DE ORIGEM
Após a coleta e seleção dos resumos das dissertações e teses que tinham a língua
espanhola como objeto de estudo, foram identificadas 20 IES, a saber:
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUC-RS);
53
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP);
Universidade Católica de Pelotas (UCPEL);
Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ);
Universidade Federal da Bahia (UFBA);
Universidade Federal Fluminense (UFF);
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG);
Universidade Federal da Paraíba (UFPB);
Universidade Federal de Pernambuco (UFPE);
Universidade Federal do Paraná (UFPR);
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS);
Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ);
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC);
Universidade Federal de Santa Maria (UFSM);
Universidade de Brasília (UNB);
Universidade Estadual Paulista (UNESP);
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP);
Universidade São Francisco (USF);
Universidade de São Paulo (USP);
Universidade do Vale do Itajaí (UNIVALI).
Em virtude do critério adotado para seleção do corpus, duas IES foram excluídas da
análise: a Universidade Estadual de Londrina (UEL), porque não se teve acesso aos resumos
de duas dissertações de mestrado sobre língua espanhola defendidas nesta instituição (ver
APÊNDICE D); e a Universidade Federal de Goiás (UFG), porque as duas dissertações de
mestrado a que se teve acesso apresentavam o resumo em espanhol (ver APÊNDICE E).
54
3.5 RECORTE TEMPORAL
Estabeleceu-se a delimitação cronológica em função do critério de seleção do corpus.
Assim, o primeiro trabalho com resumo a que se teve acesso foi uma dissertação de Cunha
(1981) defendida na UFRJ e denominada A gramática das diferenças: o sintagma nominal
no português e no espanhol.
Conseqüentemente, cinco trabalhos, de datas anteriores a 1981 (ver APÊNDICE D),
não puderam compor o corpus desta pesquisa porque não possuíam resumos. O primeiro e
mais antigo foi uma tese de doutorado de Martins (1967), defendida na USP e intitulada Os
sistemas vocálicos do espanhol e do português: estudo comparativo. O segundo foi uma
tese de doutorado de Rector (1970) defendida igualmente na USP e intitulada La obra de
Rafael Sánchez Ferlosio: análisis a través del adjetivo. O terceiro foi uma de Nascimento
(1977) defendida na UFF sob o título de Espanholismos na Língua Portuguesa - uma
pesquisa em J. Simões Lopes Netto, que apresentava a seção Sinopse à guisa de resumo. O
quarto foi uma tese de livre docência de Martins (1980) defendida na UNESP e denominada
Os sistemas consonantais do português e do espanhol. O último foi uma dissertação de
Volpi (1980) defendida na PUC-RS que teve como título Combinações e contrações: uma
análise contrastiva em espanhol e português visando detectar dificuldades de
aprendizagem.
3.6 CLASSIFICAÇÃO DOS DADOS
Os resumos das dissertações de mestrado e teses de doutorado sobre a língua
espanhola foram agrupados conforme as oito –– de um total de nove
39
–– macrotemáticas
40
39
Os resumos classificados por Soto (2004) como Português para hispânicos (PH) foram excluídos porque o
objeto de estudo não era a língua espanhola.
40
Na presente pesquisa, os termos macrotemática(s), seção/seções temática(s), área(s) temática(s) ou unidade(s)
temática(s), foram utilizados indistintamente a fim de evitar a desagradável repetição de vocábulos.
55
propostas por Soto (2004), a saber: Tradução literária (TL), Política lingüística (PL), Questões
discursivas (QD), Produção do aluno (PA), Descrição da língua (DL), Ferramentas didáticas
(FD), Ensino-aprendizagem (EA) e Outras ( O ).
Entretanto, convém lembrar que, devido à sua abrangência temática, alguns resumos
também podem ser classificados em outras macrotemáticas, sem que isso seja motivo de
polêmica ou controvérsia. A distribuição dos resumos selecionados pelas macrotemáticas
propostas baseou-se no critério de maior aproximação ou identificação temática.
3.7 FICHAMENTO
Levando em consideração que o fichamento é uma parte importante na organização da
pesquisa de documentos, visto que permite fácil acesso aos dados fundamentais para a
realização do trabalho, elaborou-se uma FICHA PARA CARACTERIZAÇÃO DAS
DISSERTAÇÕES E TESES (Cf. APÊNDICE F) com a finalidade de destacar as seguintes
informações: título, autor, (co-)orientador, nível (mestrado ou doutorado), ano da defesa, IES,
macrotemáticas, extensão e estrutura do resumo. Esta ferramenta foi importante para a análise
do corpus já que reuniu os elementos necessários para a realização da presente pesquisa.
3.8 REGISTRO DOS DOCUMENTOS
Os resumos impressos em papel foram digitados e armazenados em arquivo eletrônico
do processador Microsoft® Word 2002 para compor, juntamente com aqueles coletados on-
line mediante consulta, o corpus da presente pesquisa (ver APÊNDICE C).
3.8.1 Catalogação dos dados
Os resumos das dissertações de mestrado e teses de doutorado, juntamente com as suas
respectivas referências bibliográficas, foram organizados e indexados com o auxílio de um
56
programa informático elaborado por Fábio Alberti para a catalogação de dados: o Biblioteca
6.0 (de autoria de Fábio Alberti). Este programa foi escolhido por oferecer diversas
vantagens: a) pode ser utilizado sem qualquer restrição; b) possui licença livre; e c) está
disponível em português no endereço eletrônico: http://200.201.133.14/queopsbr/programas/
biblioteca5.zip.
3.8.2 Compilação em CD-ROM
Após a catalogação dos dados, o programa informático supracitado com a sua base de
dados foi gravado em meio ótico-magnético (CD-ROM) com o propósito de preservar,
divulgar e, principalmente, socializar a produção científica na área de língua espanhola. Com
isso, alunos da graduação e pós-graduação, professores, estudiosos e pesquisadores terão à sua
disposição as referências bibliográficas com os respectivos resumos compilados para futuras
pesquisas.
3.9 PROCEDIMENTOS PARA A ANÁLISE DOS RESUMOS
A análise dos resumos dividiu-se em duas partes, quais sejam: “Estruturação dos
resumos” e “Mapeamento da produção científica”.
Na primeira parte, a extensão e a organização interna dos resumos que compõem o
corpus desta pesquisa concentraram o foco da análise. Utilizou-se uma adaptação dos
procedimentos metodológicos adotados por García-Calvo (1999). Dessa forma, quanto à
estruturação dos resumos, adotaram-se os seguintes critérios: a) atendimento à norma da
ABNT - NBR 6028 - no que diz respeito à extensão dos resumos; e b) adequação ao padrão
de organização interna IMRC. Dessa forma, os resumos foram numerados de 1 a 132 para
facilitar a sua identificação e foram classificados conforme o número de seções que
apresentavam. Além disso, realizou-se a contagem do número de palavras de cada resumo
57
para determinar a sua extensão e comprovar se estão ou não em conformidade com o limite de
palavras estabelecido pela norma brasileira mencionada.
No que diz respeito à organização interna, considerou-se completo qualquer resumo
composto pelas quatro partes da estrutura canônica IMRC. Além disso, entendeu-se como:
Introdução ( I ) - a exposição do tema e a apresentação do problema, objetivos, hipóteses,
finalidade e justificativa da pesquisa; Metodologia ( M ) - a descrição dos sujeitos, amostra ou
corpus, bem como dos métodos, materiais, técnicas e equipamentos utilizados na pesquisa;
Resultados ( R ) - a apresentação dos dados encontrados, sem interpretações pessoais;
Conclusão ( C ) - o destaque dos resultados obtidos com vinculação aos objetivos propostos,
podendo incluir discussões, soluções para os problemas detectados, recomendações e
sugestões para pesquisas futuras. Neste ponto, ao identificar nos resumos os elementos
textuais do padrão IMRC, considerou-se válida a menção de quaisquer componentes das
seções supracitadas.
Na segunda parte, realizou-se o mapeamento do conhecimento produzido na área de
língua espanhola com a seguinte finalidade: listar os autores e (co-)orientadores dos trabalhos
e sua relação com as macrotemáticas; fazer o levantamento da relação entre ano das defesas,
graus (mestrado ou doutorado), instituições de origem, número de trabalhos e macrotemáticas;
e verificar as macrotemáticas mais recorrentes, as que ainda não foram exploradas
suficientemente, as prováveis lacunas e as tendências atuais da produção científica na área de
língua espanhola. Este processo metodológico possibilitou a análise e recuperação das
informações sobre a produção científica nesta área específica do conhecimento.
Por último, é oportuno relatar algumas dificuldades ou problemas encontrados para a
realização desta pesquisa.
Na análise preliminar, verificou-se que havia resumos incompletos ou com
informações truncadas; alguns eram um pouco confusos e não contemplavam as quatro seções
58
básicas; e outros, por serem extremamente sucintos, geraram muitas dúvidas quanto ao
conteúdo do trabalho original.
Outro problema foi experimentado na análise a estruturação do corpus. Em alguns
resumos analisados, as fronteiras entre as seções internas se mostraram obscuras ou
duvidosas, o que dificultou a delimitação das referidas seções.
Além da qualidade dos resumos selecionados, que deixou a desejar, a coleta de dados
também apresentou dificuldades, principalmente quando se realizou em arquivos eletrônicos
disponibilizados por algumas bibliotecas virtuais. A este respeito, encontraram-se trabalhos
com referência bibliográfica e resumo incompleto quer devido ao limitado espaço virtual
disponível para a disseminação da pesquisa, quer por causa do limite máximo de palavras
permitido.
No capítulo seguinte, a despeito das limitações desta pesquisa aqui apresentadas,
realizaram-se a análise e discussão dos dados proporcionados pelos resumos das dissertações
de mestrado e teses de doutorado sobre língua espanhola.
59
4 RESULTADOS E DISCUSSÃO
Este capítulo pretende não só analisar, descrever e discutir a organização interna dos
resumos das dissertações de mestrado e teses de doutorado sobre a língua espanhola,
observando a sua extensão e adequação à estrutura canônica IMRC, mas também realizar o
mapeamento do conhecimento produzido na área durante o período 1981-2004.
4.1 ESTRUTURAÇÃO DOS RESUMOS
A extensão dos referidos resumos oscilou entre 33 (resumo de nº 126) e 520 vocábulos
(resumo de nº 098), o qual demonstra que há resumos que diferem do limite (150-500
palavras) recomendado pela NBR 6028-2003 da ABNT. Entretanto, a média entre o número
mínimo e o máximo de palavras é 276,5 ? número que se situa dentro do citado limite.
(126) O lunfardo e uma linguagem especial que os “porteños” habitantes de Buenos
Aires incorporaram de maneira informal. Proibido e desprezado, o lunfardo e
integrado a posteriori tornando-se um elemento fundamental da identidade
argentina.
(098) O presente trabalho de pesquisa possui um caráter teórico-prático. O
pressuposto inicial assumido é o de que no processo de ensino e aprendizagem de
línguas devem ser considerados, igualmente, os elementos do âmbito cognitivo e do
sociocultural. Desta forma, buscamos analisar, compreender e elucidar a relação
entre o ensino da língua e da cultura no contexto de formação docente. Os objetivos
pretendidos foram: a) diagnosticar, num dado contexto de formação de professores
de espanhol, como eram ensinadas a língua e a cultura; b) propor diretrizes para o
ensino integrado da língua e da cultura na aula de espanhol; e c) contribuir para o
enriquecimento da formação docente. Como arcabouço teórico, utilizamos os
trabalhos de Cuche (1999), Thompson (1995) e Llobera (1995). Além desses, os de
outros autores relacionados à Didática de línguas, estudos sobre Aquisição de
Línguas e Lingüística, como, por exemplo: Almeida Filho (1998), Bakthin (1981,
1993, 1995), Chagas (1979), Larsen-Freeman e Long (1994), dentre outros. A partir
60
do modelo qualitativo, de base etnográfica, realizamos a coleta dos dados e
procedemos a sua interpretação. Apoiamo-nos, entre outros, em Lüdcke e André
(1988) e em Barcelos (1995). Inicialmente, definimos alguns conceitos fundamentais
relacionados com o tema língua e cultura e, em seguida, apresentamos a nossa
análise, na qual investigamos quatro aspectos: 1) qual era concepção de cultura dos
estagiários; 2) se a competência sociolingüística era ou não estimulada por eles nas
aulas; 3) qual o tratamento dado ao tema cultura pela professora de Prática de
ensino; 4) se o material adotado e utilizado na aula de língua estrangeira permitia a
prática e o desenvolvimento da competência sociolingüística. Observamos aulas de
18 estagiários da disciplina de Prática de Ensino de Espanhol da Universidade
Federal do Ceará ao longo do segundo semestre de 2003 e aplicamos,
posteriormente, dois questionários a esses mesmos estagiários. Depois de
compararmos os dados obtidos por meio das observações de aula, questionários e
anotações de campo constatamos que: 1. um porcentual significativo dos estagiários
considerou a cultura um conjunto de tradições e costumes de um povo; 2. a
competência sociolingüística na aula não foi enfatizada, mas sim, a competência
lingüística e as destrezas na língua espanhola, principalmente, a compreensão
auditiva; 3. os estagiários, de modo geral, não apresentavam uma noção clara a
respeito da diferença entre procedimentos didáticos e recursos para possibilitar o
ensino da cultura; 4. o ensino da cultura não se deu de modo articulado com o da
língua e predominou uma tendência à transmissão de informações acerca do
universo hispânico o que, às vezes, implícita ou explicitamente, reforçava certos
estereótipos; 5. alguns dos estagiários mostraram certa sensibilidade quanto ao
componente sociolingüístico na aula, contudo não foram capazes de apresentar seus
elementos aos alunos por desconhecimento de determinadas noções de
Sociolingüística e Pragmática; 6. os materiais utilizados possuíam algumas mostras
dispersas dos elementos da competência sociolingüística e esses não foram objeto de
atenção na sala de aula; e 7. houve, de modo geral, uma constante solicitação, por
parte dos alunos, de explicações acerca do vocabulário, o que nos levou a considerar
o fato de que o modo este como é tratado na aula necessitará ser reavaliado.
Com base na Tabela 2, é possível afirmar que a extensão da maioria dos resumos está
de acordo com o limite, de 150 a 500 palavras, exigido para trabalhos desta natureza, ou seja,
dissertações de mestrado e teses de doutorado. Por outro lado, revela que o número de
resumos com menos de 150 palavras é quase 24 vezes maior que o daqueles com mais de 500
vocábulos.
Tabela 2 Relação entre o número de resumos e a sua extensão
Número de resumos % Extensão
47 35,6 Abaixo de 150
83 62,8 Entre 150 e 500
02 1,5 Acima de 500
61
Na Tabela 3, constata-se que é preciso somar aproximadamente 60 palavras à média
dos resumos com extensão abaixo do número mínimo permitido para ajustá-los ao limite
padrão. Em contrapartida, para obter o mesmo resultado, faz-se necessário subtrair 17
vocábulos da média dos resumos com extensão acima de 500 palavras.
Tabela 3 Resumos cuja extensão difere do limite de 150 a 500 palavras
Extensão Mínima Máxima Média
Abaixo de 150 33 148 90,5
Acima de 500 514 520 517
A Figura 1 mostra que 100% dos trabalhos contêm Introdução ( I ); 61,3% possuem
Metodologia ( M ); 49,2% apresentam Resultados ( R ); e 37,1% têm Conclusão ( C ).
Portanto, a seção Introdução parece ser a mais valorizada para os autores dos resumos (Cf.
Figura 1). Seguem-na, em ordem decrescente, as seções Metodologia, Resultados e
Conclusão. Esta última seção é a que recebe menos atenção (leia-se menos importância)
quando comparada com as demais.
100
61,3
49,2
37,1
0
20
40
60
80
100
I M R C
Figura 1 Distribuição das seções (em porcentagem)
Quanto ao número de seções presentes nos resumos, verifica-se na Figura 2 que a
porcentagem mais alta dos resumos contém três seções, ao passo que uma pequena parcela
dos resumos apresenta as quatro partes recomendadas. Em contrapartida, a quantidade de
62
resumos com uma ou duas seções é praticamente a mesma: ambas são enfatizadas quase por
igual e apresentam uma configuração menos padronizada do gênero de que fazem parte
(Figura 2).
16,6
37,8
21,9
23,4
0
20
40
60
80
100
4 seções 3 seções 2 seções 1 seção
Figura 2 Porcentagem de seções presentes nos resumos
Com base na Figura 2, percebe-se que o corpus selecionado está aquém da estrutura
canônica sugerida (IMRC) uma vez que o somatório dos resumos com três e quatro seções,
respectivamente, indica uma porcentagem um pouco acima da metade dos resumos analisados
(54,4%). À guisa de exemplo, destacam-se os resumos de nº 14 (com três seções estrutura
interna IMC) e 114 (com quatro seções estrutura interna IMRC):
(014) Partindo da consideração de que a língua materna é parte constitutiva do
processo de aprendizagem das línguas não-maternas, nesta tese é analisada causal e
didaticamente a relação da literatura estrangeira com o ensino de sua língua. Isso,
visando a determinar o modo como poderia ser reconfigurada a relação entre a
literatura e o ensino de sua língua - aqui considerada não-orgânica - em função dos
objetivos pedagógicos que justificam o ensino não-instrumentalista dessas línguas.
A premissa que fundamenta a abordagem do ensino de línguas que aqui se faz é
determinante para o percurso do raciocínio que atravessa toda a pesquisa: a língua
materna configura e nunca deixa de operar no processo de ensino-aprendizagem de
outra língua. Por isso, concentra-se a atenção no contrastivo pela via da tradução
como nexo para conseguir que a literatura estrangeira funcione didaticamente no
ensino de línguas não-maternas. O compromisso teórico-metodológico desta
pesquisa é com a escola francesa da análise do discurso. Desse fato decorre que a
concepção de sujeito fragmentado e de condições de produção sustentem a coerência
argumentativa deste trabalho. Nele, o ensino de espanhol como língua estrangeira é
tomado como referência vivencial de prática pedagógica. Na tese se considera que a
cultura dá pertinência à construção de sentidos numa língua que não é materna
através das formações discursivas. A responsabilidade por isso é do funcionamento
de mecanismos contrastivos. A leitura, por outro lado, está subjacente nos aspectos
que integram a abordagem discursiva do ensino de línguas não-maternas enquanto
prática discursiva em que se assenta o trabalho com a literatura. A tradução é tida
63
como ferramenta através da qual se acessa outra discursividade porque inaugura a
perspectiva relacional de abordagem da língua de inscrição primeira. Finalmente, o
livro didático é assumido como palco onde se processa a inscrição numa outra língua
pela via da relativização. O parágrafo acima reúne de maneira sucinta os aspectos
que integram a problematização que justifica a tese. Nela se conclui que o efeito
último a que se aspira com este enfoque é a redução da distância entre a visão de
mundo da instituição escolar - conservadora por constituição - e as necessidades que
a prática social lhe impõe.
(114) Os objetivos desta pesquisa foram identificar as estratégias de compreensão
em textos de leitura em espanhol e comparar, mediante a Técnica de Cloze, o
desempenho de leitura de textos em espanhol básico, de alunos de dois turnos,
diurno e noturno do curso de Turismo. A pesquisa foi realizada numa universidade
comunitária e confessional do interior do Estado de São Paulo e os dados foram
coletados em dois momentos. No momento do pré-teste, os dados foram colhidos via
questionário para levantamento das estratégias de leitura utilizadas e um teste de
Cloze para medir o desempenho de compreensão de leitura no início do semestre
letivo. Na fase do pós-teste, foi aplicado um novo questionário com o mesmo
objetivo do primeiro e um segundo teste de Cloze, no final do semestre letivo. Os
resultados da pesquisa revelaram que, no pré-teste, os alunos indicaram as
estratégias de compreensão de leitura utilizadas, mas apresentaram um desempenho
baixo de conhecimento do idioma espanhol. No pós-teste, também se constatou que
os alunos não sabem que lêem com estratégias de compreensão e não mudaram as
estratégias utilizadas. Quanto ao teste de Cloze, apresentaram urna melhora
significativa no desempenho de leitura de textos em espanhol como língua
estrangeira, mas os alunos do noturno demonstraram desempenho superior aos do
diurno. A técnica de Cloze mostrou-se' um instrumento eficaz para avaliar o
desempenho de leitura de alunos na aprendizagem de uma língua estrangeira.
Sugere-se a elaboração de materiais de apoio para o ensino de leitura instrumental
em espanhol nas escolas de nível fundamental e médio e em cursos superiores, a fim
de capacitar os alunos no uso competente desta língua em seus cursos de graduação.
De acordo com a Tabela 4, comprova-se que os resumos não possuem uniformidade
quanto à sua organização interna, pelo que se identificaram oito tipos de estruturas no corpus.
Tabela 4 Distribuição das estruturas preferidas de resumos
Nº de seções
Estrutura Nº de resumos %
4 IMRC 22 16,6
IMR 27 20,4
3 IMC 17 12,8
IRC 6 4,5
IM 15 11,3
2 IR 10 7,5
IC 4 3
1 I 31 23,4
64
Além disso, os autores dos resumos não privilegiaram a estrutura canônica IMRC (com quatro
seções), a qual ocupou o terceiro lugar na classificação geral com 17% das ocorrências. A
seção preferida foi I com 23,4%, seguida de IMR com 20,4%. Entretanto, predominaram os
resumos com três seções, os quais se alternaram entre IMR, IMC e IRC.
A análise da organização interna dos resumos desenvolvida nesta parte do trabalho
revelou que o gênero resumo de dissertações e teses possui, no corpus analisado,
características idiossincráticas.
Em primeiro lugar, os dados demonstraram que a maioria dos resumos está em
conformidade com o limite de palavras recomendado pela NBR 6028-2003. Entretanto, é
preciso que haja uma conscientização dos pesquisadores quanto ao tamanho dos seus
respectivos resumos com o objetivo de padronizar esse tipo de texto. Os autores das pesquisas
devem ter o cuidado de realizar a contagem do número de palavras dos seus resumos antes de
inseri-los nas suas dissertações ou teses. Nesse sentido, verificou-se que a dificuldade maior
de adequação à norma brasileira ad hoc está em desenvolver as seções internas de alguns
resumos, que ainda são muito sucintos. Os autores devem detalhar mais os seus textos para
ajustá-los ao número mínimo de palavras permitido.
Em segundo lugar, observou-se que a maioria dos resumos não apresentam a estrutura
interna canônica exigida no caso das dissertações e teses, pelo que são incompletos na sua
organização interna. Esta constatação ratificou o resultado das pesquisas de Salager-Meyer
(1990) e Bolívar (1999b).
Em terceiro lugar, verificou-se que a seção I é privilegiada na composição da estrutura
dos resumos já que aparece em todos os textos analisados. Para os autores dos resumos,
parece que o mais importante é descrever o problema, os objetivos, a justificativa ou os
propósitos da sua pesquisa.
65
Por último, a análise também indicou heterogeneidade estrutural e predominância de
resumos com três seções (37,8% das ocorrências), os quais se alternam entre IMR, IMC e
IRC. Em contrapartida, registrou-se um número surpreendente de resumos (23,4%) com
apenas Introdução, que chegou a superar aqueles com duas seções.
A explicação para tal fenômeno pode estar no tipo de resumo indicativo,
informativo ou informativo/indicativo (NBR 6028-2003) que compõe a citada seção.
Suspeita-se que a maioria desses textos (senão todos) seja do tipo indicativo (como é o caso
do resumo nº 4 em destaque) uma vez que os resumos informativos tendem a contemplar mais
seções do que os indicativos. Nesse sentido, a pesquisa fornece um ponto de partida para
futuros estudos que possam esclarecer esta questão.
(004) Esta dissertação consiste na tradução, não anotada, do volume de crônicas
Aguafuertes porteñas, do escritor argentino Roberto Arlt (1900-1942), nas quais o
autor tece ácidas considerações sobre a sociedade portenha das décadas de 1920-30.
Precedem a tradução: algumas informações biográficas sobre o autor e sua obra, um
estudo sobre as “Águas-fortes portenhas” bem como sobre a linguagem arltiana e
sua especificidade no processo de tradução, seguido de uma análise dos principais
problemas encontrados e as soluções adotadas. Compõe também este trabalho um
glossário, com termos específicos das crônicas, que poderá servir de material de
consulta para futuras traduções. Por fim, as “Águas-fortes portenhas” traduzidas.
4.2 MAPEAMENTO DA PRODUÇÃO CIENTÍFICA
Após analisar a estruturação interna do gênero resumo de dissertações e teses na área
de língua espanhola, realiza-se também a um mapeamento da produção científica das IES
brasileiras no período de 1981-2004. Desta forma, procura-se verificar inicialmente o número
de defesas registrado em três períodos cronológicos: década de 80, década de 90 e período
2000-2004.
Os dados da figura 3 mostram que o número de defesas veio crescendo ao longo dos
anos no Brasil. O primeiro período cronológico foi o que registrou o menor número de
defesas. O segundo demonstrou um crescimento no número de defesas em comparação com a
66
década anterior. O terceiro, contudo, revelou o maior número de defesas em 24 anos de
pesquisas realizadas neste campo específico do conhecimento.
0
20
40
60
80
100
Década de 80
(7 defesas)
Década de 90
(37 defesas)
2000-2004
(88 defesas)
Figura 3 Distribuição das defesas por períodos cronológicos
A Figura 4, que exibe a distribuição cronológica do número de defesas por graus
(mestrado e doutorado), revela que houve produção científica sobre língua espanhola em nível
de mestrado nos três períodos cronológicos.
7
28
9
76
12
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Década
de 80
Década
de 90
2000-
2004
Doutorado
Mestrado
Figura 4 Distribuição cronológica das defesas por graus
Não obstante, no que se refere às teses de doutorado com resumos, verifica-se na
Figura 4 uma ausência de defesas na década de 80. Esse resultado começou a mudar na
década de 90, quando se registraram nove defesas, e alcançou o número de doze trabalhos
defendidos no período 2000-2004.
67
Do total dos 132 trabalhos sobre língua espanhola, 111 são dissertações de mestrado e
21 teses de doutorado (ver Figura 5). Essa diferença pode ser explicada, de um lado, pela
existência de mais cursos de mestrado do que de doutorado no país. De outro lado, pela
complexidade da formação de doutores na área de humanas, fato que ratifica o alto índice de
pesquisadores da referida área que concluíram apenas o mestrado.
Figura 5 Distribuição das defesas por graus
Os resumos das dissertações e teses em questão classificaram-se, como foi dito no
capítulo anterior, de acordo com as seguintes macrotemáticas: Tradução literária (TL),
Política lingüística (PL), Questões discursivas (QD), Produção do aluno (PA), Descrição da
língua (DL), Ferramentas didáticas (FD), Ensino-aprendizagem (EA) e Outras (O). Esta
classificação possibilitou a distribuição cronológica do número de defesas pelas
macrotemáticas.
Na Tabela 5, observa-se que houve uma ascensão da produção científica sobre língua
espanhola no ano de 2000 (com 17 defesas registradas), que culminou em 2001, quando
atingiu o patamar de 29 trabalhos defendidos. A partir de então, verifica-se um declínio da
referida produção, que passou de 18 defesas em 2002 a 16 em 2003, caindo, ainda mais, para
8 em 2004.
Por outro lado, é importante notar que houve no ano de 2001 uma distribuição dos
trabalhos em todas as unidades temáticas, o que demonstra que este foi o período não apenas
84%
16%
Mestrado (111 defesas)
Doutorado (21 defesas)
68
de maior número de defesas registradas, mas também de maior abrangência no que diz
respeito às unidades temáticas analisadas. Em contrapartida, não se recuperou qualquer
trabalho com resumo nos anos de 1982, 1986 e 1989 (lacunas cronológicas).
Tabela 5 Distribuição cronológica das defesas por macrotemáticas
MACROTEMÁTICAS
ANO
TL PL QD PA DL FD EA O
TOTAL
1981 - - - - 1 - - - 1
1983 - - - - 1 - - - 1
1984 - - 1 - - - - - 1
1985 - - - - 1 - - - 1
1987 - - - - 2 - - - 2
1988 - - - - 1 - - - 1
1990 - - - - 3 - 1 - 4
1991 - - 1 1 - - 1 - 3
1992 - - - - 1 - - 1 2
1993 - - - - 1 - - - 1
1994 - - - - 2 - 1 1 4
1995 - - - 3 1 - 1 - 5
1996 - - - 1 - - - - 1
1997 - 1 - - 4 - - - 5
1998 - 1 - 2 3 1 1 1 9
1999 2 - - - - 1 - - 3
2000 - - 3 5 8 - 1 - 17
2001 2 1 1 6 6 1 8 4 29
2002 1 - 2 4 4 1 4 2 18
2003 - - 2 1 6 2 5 - 16
2004 1 - 1 - 1 - 4 1 8
TOTAL 6 3 11 23 46 6 27 10 132
A Tabela 5 indica também que a macrotemática Descrição da língua (DL) tem sido
privilegiada com 46 trabalhos defendidos. Trata-se, portanto, de um aspecto da língua
espanhola que vem recebendo ao longo dos anos mais atenção por parte dos pesquisadores do
69
que as demais unidades temáticas identificadas. Em escala decrescente, encontram-se os
estudos sobre Ensino-aprendizagem (EA) e Produção do aluno (PA) com 27 e 23 defesas,
respectivamente, sendo que estas duas seções temáticas só passaram a gerar problemas de
pesquisa a partir da década de 90 do século passado.
Entre as macrotemáticas pouco exploradas, encontram-se, em ordem decrescente,
Questões discursivas (QD) 11 defesas, Outras (O) 10 defesas, Ferramentas didáticas
(FD) e Tradução literária (TL) ambas com 6 defesas e, por último, Política lingüística
(PL) 3 defesas.
No que se à distribuição institucional das pesquisas pelas macrotemáticas, a Tabela 6
demonstra que a USP, por ser produtora do maior número de defesas em escala nacional,
lidera com 31 defesas distribuídas por todas as macrotemáticas, com exceção de Política
lingüística (PL). Em segundo lugar, vem a UFRJ, que se destaca por ser a única a apresentar
defesas em todas as macrotemáticas, sem exceção. Em terceiro lugar, encontra-se a
UNICAMP com pesquisas realizadas em todas as macrotemáticas, salvo Tradução literária
(TL), Ferramentas didáticas (FD) e Outras (O). Em quarto lugar, a UNESP concentra a sua
produção científica apenas em Descrição da língua (DL), Ferramentas didáticas (FD), Ensino-
aprendizagem (EA) e Outras (O). A PUC-SP e a UFRGS empatam em quinto lugar e não
apresentam defesas em Tradução literária (TL) e Política lingüística (PL) e em Tradução
literária (TL), Política lingüística (PL) e Ferramentas didáticas (FD), respectivamente.
Com base no exposto, convém destacar que o grupo formado pela USP, UFRJ,
UNICAMP, UNESP, PUC-SP e UFRGS é o principal representante da produção científica na
área de língua espanhola porque perfaz 74,2% das defesas. Em outras palavras, este grupo é
responsável por 98 trabalhos dos 132 que formam o corpus desta pesquisa.
70
Tabela 6 - Distribuição institucional das defesas por macrotemáticas
MACROTEMÁTICAS
IES
TL PL QD PA DL FD EA O
TOTAL
USP 5 - 1 9 8 1 4 3 31
UFRJ 1 1 1 4 8 3 4 1 23
UNICAMP - 1 5 1 3 - 4 - 14
UNESP - - - - 6 1 3 2 12
PUC-SP - - 2 1 2 1 2 1 9
UFRGS - - 1 2 2 - 3 1 9
UNB - 1 - 3 - - 1 - 5
UCPEL - - - 1 3 - - - 4
UFSC - - - 1 3 - - - 4
UFF - - - - 2 - 1 - 3
UFPE - - - 1 - - 2 - 3
UFPR - - - - 2 - 1 - 3
UFBA - - - - 2 - - - 2
UFMG - - - - 2 - - - 2
UFPB - - - - 2 - - - 2
UNIVALI - - - - - - - 2 2
PUC-RS - - - - 1 - - - 1
UERJ - - 1 - - - - - 1
UFSM - - - - - - 1 - 1
USF - - - - - - 1 - 1
TOTAL 6 3 11 23 46 6 27 10 132
Com relação às seções temáticas mais recorrentes, a Tabela 6 também mostra que, no
cenário nacional, Descrição da língua (DL), Ensino-aprendizagem (EA) e Produção do aluno
(PA) apresentam, em ordem decrescente, os maiores índices: 46, 27 e 23 defesas,
respectivamente. Além disso, no âmbito institucional, observa-se que a USP apresenta 9
defesas em Produção do aluno (PA) e 8 em Descrição da língua (DL); a UFRJ, 8 em
Descrição da língua (DL); a UNICAMP, 5 em Questões discursivas (QD) e 4 em Ensino-
aprendizagem (EA); e a UNESP, 6 em Descrição da língua (DL).
71
Quanto às macrotemáticas que não foram exploradas suficientemente (Tabela 6), os
dados apontam, em escala nacional, para Política lingüística (PL), Tradução literária (TL) e
Ferramentas didáticas (FD). Por outro lado, no cenário institucional, a USP possui uma defesa
em Questões discursivas (QD) e Ferramentas didáticas (FD); a UFRJ, em Tradução literária
(TL), Política lingüística (PL), Questões discursivas (QD) e Outras (O); a UNICAMP, em
Política lingüística (PL) e Produção do aluno (PA); e a UNESP, em Ferramentas didáticas
(FD).
Entre os objetivos específicos da presente pesquisa também se encontra a identificação
das lacunas na produção científica analisada, ou seja, as unidades temáticas que ainda não
foram exploradas pelas IES. Nesse sentido, a Tabela 6 revela inexistência de defesas em:
Política lingüística (PL) - USP; Tradução literária (TL), Ferramentas didáticas (FD) e Outras
(O) - UNICAMP; Tradução literária (TL), Política lingüística (PL), Questões discursivas
(QD) e Produção do aluno (PA) - UNESP. Esta última instituição apresenta o maior número
de lacunas em comparação com as primeiras IES mencionadas.
Outro dado importante que se infere da Tabela 6 aponta para a concentração da
produção científica nacional na região Sudeste, em especial no eixo Rio-São Paulo. Com
efeito, observa-se que a USP, UFRJ, UNICAMP, UNESP e PUC-SP perfazem 67,4% das
defesas realizadas na área de língua espanhola.
Tabela 7 Tendência atual da produção científica
MACROTEMÁTICAS
PERÍODO
TL PL QD PA DL FD EA O
TOTAL
2000-2004 4 1 9 16 25 4 22 7 90
Considerando o período que vai de 2000 a 2004, verifica-se na Tabela 7 que as seções
temáticas Descrição da língua (DL), Ensino-aprendizagem (EA) e Produção do aluno (PA),
72
que são as mais recorrentes no contexto nacional durante o período de 1981 a 2004, também
indicam as tendências atuais da produção científica na área de língua espanhola uma vez que
juntas concentram 63 defesas.
7
5
4
2
1
0
1
2
3
4
5
6
7
DL QD PA O PL, FD e EA
Figura 6 Distribuição das defesas de doutorado por macrotemáticas
Com relação à distribuição das defesas de doutorado por macrotemáticas, verifica-se
na Figura 6 que Descrição da língua (DL) é a macrotemática mais privilegiada (7 defesas)
durante o período de 1981 a 2004, ao passo que Política lingüística (PL), Ferramentas
didáticas (FD) e Ensino-aprendizagem (EA) são as menos recorrentes (1 defesa cada).
Tradução literária (TL) não consta da Figura 6 porque não se registrou qualquer trabalho de
doutorado com resumo produzido nesta unidade temática.
Tabela 8 Tendência atual das defesas de doutorado
MACROTEMÁTICAS
PERÍODO DL QD PA EA
TOTAL
2000-2004 5 4 2 1 12
No período 2000-2004, a análise do corpus revela que as seções temáticas Descrição
da língua (DL), Questões discursivas (QD) e Produção do aluno (PA) com 5, 4 e 2 defesas,
respectivamente, também refletem as tendências atuais da produção científica em nível de
doutorado, tal como mostra a Tabela 8.
73
Figura 7 Distribuição institucional das defesas de doutorado
Com base na Figura 7, observa-se que o Estado de São Paulo é o grande formador de
doutores do país na área de língua espanhola. Do total nacional de 21 defesas de teses de
doutorado, esta região destaca-se por concentrar 14 defesas distribuídas da seguinte maneira:
UNICAMP (6 defesas), USP (5 defesas), PUC-SP (2 defesas) e UNESP (1 defesa). Neste
ponto, é válido recordar que a USP é a única instituição brasileira que apresenta pós-
graduação stricto sensu específica na área de língua espanhola.
Quanto ao número de defesas de doutorado pelas IES, a distribuição da produção
científica obedece a seguinte ordem: UNICAMP (6 defesas), USP (5 defesas), UFRJ (3
defesas), PUC-SP e UFRGS (2 defesas) e UFBA, UNESP e UFPE (1 defesa). Dentre as IES
mencionadas, a UNICAMP recebe um destaque especial porque é a que detém o maior
número de defesas no cenário nacional.
Esta pesquisa também objetivou identificar os (co-)orientadores e a sua relação com as
macrotemáticas. A análise do corpus encontrou 89 nomes (ver APÊNDICE B), entre os quais
se destacam especialmente três no que concerne às orientações em diferentes macrotemáticas
(Tabela 9): ALFARO LAGORIO (UFRJ) Produção do aluno (PA), Descrição da língua
(DL), Ferramentas didáticas (FD), Ensino-aprendizagem (EA), Política lingüística (PL) - 5
6
3
5
2
1
UNICAMP (6) USP (5)
UFRJ (3) PUC-SP e UFRGS (2)
UFBA, UNESP e UFPE (1)
74
unidades temáticas; GONZÁLEZ, N. (USP) - Produção do aluno (PA), Descrição da língua
(DL), Ensino-aprendizagem (EA), Outras (O) - 4 seções temáticas; e ALMEIDA FILHO
(UNICAMP) - Produção do aluno (PA), Descrição da língua (DL), Ensino-aprendizagem
(EA) - 3 áreas temáticas. Destes três pesquisadores ALFARO LAGORIO (UFRJ) é quem
possui o maior número de (co-)orientações (14). Seguem-na, em ordem decrescente,
GONZÁLEZ, N. (USP) e ALMEIDA FILHO (UNICAMP) com sete e seis orientações,
respectivamente. GONZÁLEZ, M. (USP) ocupa o quarto lugar na classificação geral, porém
concentra as suas orientações em Tradução literária (TL).
Tabela 9 Distribuição das macrotemáticas pelos orientadores
ORIENTADORES MACROTEMÁTICAS Nº ORIENTAÇÕES
ALFARO LAGORIO (UFRJ) PA, DL, FD, EA, PL 14
GONZÁLEZ, N. (USP) PA, DL, EA, O 7
ALMEIDA FILHO (UNICAMP) PA, DL, EA 6
GONZÁLEZ, M. (USP) TL 4
BOHN (UCPEL) PA, DL 3
ORLANDI (UNICAMP) QD 3
ORTÍZ ÁLVAREZ (UNB) PA, EA 3
SILVA, M. C. da (UFRJ) DL 3
É importante ressaltar que a lista dos orientadores encontrados pode aumentar visto
que não foi possível identificar o orientador na referência bibliográfica do resumo em
destaque.
(088) VIEIRA, Judite Amaral De Medeiros (1988) Análise contrastiva aplicada ao
português e ao espanhol: uma abordagem fonético-fonológica. Dissertação
(mestrado), UFPB (OR: S/D).
Por outro lado, uma vez que não se teve acesso aos resumos de 25 trabalhos (ver
APÊNDICE D), há alguns orientadores que foram excluídos da supracitada lista (ver
75
APÊNDICE B), como por exemplo, SCHMITZ (UNESP), CASTRO (UFRJ), GREGOLIN
(UNESP), BIDERMAN (UNESP), BARROS, D. (USP) e COHEN (UFMG), entre outros.
Quanto aos autores das dissertações e teses e sua relação com as macrotemáticas, a
pesquisa identificou 132 nomes (ver APÊNDICE A com a lista completa), dos quais 4
defenderam dissertações e teses:
ERES FERNANDEZ, Isabel Gretel Maria (1992 / DL e 1998 / PA);
GUTIÉRREZ, María Ana (1990 / DL e 1997 / DL);
SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (1984 / QD e 1991 / QD);
VILLALBA, Terumi Koto Bonnet (1995 / PA e 2002 / DL).
Os resultados do mapeamento do conhecimento produzido na área de língua espanhola
no período de 1981 a 2004 deram mais visibilidade às dissertações e teses (literatura cinzenta)
defendidas em território nacional. Dessa forma, na tentativa de ordenação do conhecimento
produzido na área, sumariza-se a seguir os principais resultados:
dos três períodos cronológicos analisados, o que vai de 2000 a 2004 (com pico de
produção em 2001) revelou o maior número de defesas tanto em nível de mestrado
como de doutorado. Além disso, as dissertações de mestrado predominam nestes três
períodos cronológicos;
o ano de 2001 não só registrou o maior número de pesquisas em 24 anos de pesquisa,
mas também defesas em todas as macrotemáticas identificadas;
a produção científica apresentou lacunas nos anos de 1982, 1986 e 1989;
entre as macrotemáticas pouco exploradas, Política lingüística (PL) apresentou o
menor número de defesas.
a USP registrou o maior número de defesas em escala nacional;
a UFRJ teve foi a única a apresentar defesas em todas as macrotemáticas;
76
A USP, UFRJ, UNICAMP, UNESP, PUC-SP e UFRGS concentraram a maioria das
defesas em escala nacional;
a Descrição da língua (DL) foi a macrotemática mais recorrente;
as macrotemáticas Política lingüística (PL), Tradução literária (TL) e Ferramentas
didáticas (FD) não foram exploradas suficientemente;
a produção científica da UNESP apresentou o maior número de lacunas em matéria de
unidades temáticas;
a produção científica nacional concentrou-se na região Sudeste (eixo Rio-São Paulo);
as seções temáticas Descrição da língua (DL), Ensino-aprendizagem (EA) e Produção
do aluno (PA), indicaram as tendências atuais da produção científica na área de língua
espanhola;
o Estado de São Paulo destacou-se por formar o maior número de doutores do país na
área de língua espanhola;
ALFARO LAGORIO (UFRJ) acumulou o maior número de (co-)orientações;
77
5 CONCLUSÃO
O objetivo geral deste trabalho foi caracterizar a produção científica de 20 IES
brasileiras sobre a língua espanhola e a estrutura interna do gênero resumo de dissertações e
teses no período de 1981 a 2004. Para tanto, a análise enfocou a estruturação dos resumos e
procedeu ao mapeamento do conhecimento produzido nesta área específica, o que possibilitou
a identificação de uma organização interna do gênero em questão que varia em torno de sua
prototipicidade.
A presente pesquisa também testou a hipótese de que os resumos das dissertações e
teses apresentam, em sua maioria, todas as seções do padrão IMRC porque se espera que
tenham sido elaborados pelos seus respectivos autores após o término da pesquisa, ou seja,
quando os trabalhos já estavam concluídos. Contudo, a análise da organização interna
demonstrou que a maioria dos resumos apresentam heterogeneidade estrutural quando
comparados com a estrutura canônica IMRC. Dessa forma, a hipótese testada foi rechaçada
porque, no corpus selecionado, os referidos resumos são incompletos quanto ao número de
seções que apresentam.
Com base no parágrafo anterior, conclui-se: 1) que pode haver falta de rigor por parte
de alguns autores no momento da elaboração dos seus respectivos resumos uma vez que a
ABNT, que atua desde 1940 na normatização deste tipo de texto, recomenda que se ressaltem
as partes de maior interesse e relevância do conteúdo tratado, isto é, os objetivos, a
78
metodologia, os resultados e as conclusões da pesquisa realizada; 2) que a estruturação interna
dos resumos em questão parece ser condicionada por diversos fatores, entre os quais se
destaca a autoria dos resumos, isto é, o fato de serem os próprios autores que escolhem de
forma consciente ou não as seções que julgam necessárias no seu resumo, o que ratifica a
conclusão anterior. Também é válido ressaltar a pressão das condições de produção científica
na área de humanas, isto é, os prazos cada vez mais reduzidos para as defesas das dissertações
e teses produzidas nesta área do conhecimento podem ser responsáveis pela redução da
atenção dada aos resumos.
Considerando a heterogeneidade estrutural dos resumos analisados, propõe-se que, nas
instruções de redação, este tipo de texto seja redigido no formato estruturado, o qual deve ser
dividido em seções identificadas: Introdução, Metodologia, Resultado e Conclusão. A adoção
deste modelo contribui, pelo menos em parte, para a melhoria do corpus estudado porque é
uma tentativa de promover a padronização dos resumos e otimização do processo de busca de
informação na etapa anterior à leitura da pesquisa na íntegra. Além disso, proporciona, pelo
menos, três vantagens, quais sejam: 1) por ser um formato mais informativo, permite ao leitor
não só identificar rápida e precisamente o conteúdo do texto original, mas também avaliar a
validade, importância e aplicabilidade do estudo realizado; 2) por ser uma forma clara e
organizada de apresentação das seções fundamentais do trabalho completo, facilita a
comunicação entre os membros de uma comunidade discursiva; 3) e, por último, oferece uma
melhor difusão da pesquisa.
Quanto à extensão dos resumos das dissertações e teses, recomenda-se que os autores
observem o limite de palavras proposto pela ABNT e redijam textos que se enquadrem à
norma brasileira. Com isso, haverá maior paridade no que diz respeito ao tamanho dos
resumos.
79
A organização interna dos resumos das dissertações e teses sobre língua espanhola
descritas nesta pesquisa é um recorte temático do estudo sobre o gênero em questão e,
evidentemente, não esgota o assunto. É possível ampliar a análise da citada organização
interna, abrangendo outros aspectos que fogem ao escopo deste trabalho, como, por exemplo,
os elementos lingüísticos ou estilísticos do corpus selecionado. Outra possibilidade seria
classificar os resumos das dissertações e teses analisados conforme o seu tipo indicativo,
informativo e informativo/indicativo para tentar explicar a alta porcentagem de resumos
com apenas uma seção ( Introdução ), que chega a superar aqueles que têm 2 seções.
Com a apresentação de parâmetros quanto à estruturação do gênero resumo de
dissertações e teses, espera-se não só colaborar para o avanço das reflexões sobre o citado
gênero, mas também suprir uma lacuna qualitativa e instrumental para a uniformização dos
trabalhos defendidos na área de língua espanhola.
No que tange ao mapeamento da produção científica sobre a língua espanhola, esta
pesquisa alcançou os objetivos propostos na medida em que possibilitou a listagem dos
autores e (co-)orientadores e sua relação com as macrotemáticas analisadas; recuperou,
recopilou e disponibilizou em CD-ROM os resumos das dissertações e teses sobre língua
espanhola; classificou as referidas dissertações e teses de acordo com as macrotemáticas
propostas; mapeou a relação entre ano das defesas, grau dos trabalhos (mestrado ou
doutorado), instituições de origem, número de trabalhos e unidades temáticas; e, finalmente,
identificou as seções temáticas mais recorrentes - no âmbito nacional, Descrição da língua
(DL), Ensino-aprendizagem (EA) e Produção do aluno (PA), em ordem decrescente -, as que
ainda não foram exploradas suficientemente - Política lingüística (PL), Tradução literária
(TL) e Ferramentas didáticas (FD), em ordem crescente -, as lacunas - Política lingüística
(PL) na USP; Tradução literária (TL), Ferramentas didáticas (FD) e Outras (O) na
UNICAMP; Tradução literária (TL), Política lingüística (PL), Questões discursivas (QD) e
80
Produção do aluno (PA) na UNESP - e as tendências atuais da produção científica na área de
língua espanhola: Descrição da língua (DL), Ensino-aprendizagem (EA) e Produção do aluno
(PA).
Entretanto, considera-se que esse mapeamento da produção científica sobre a língua
espanhola fornece um panorama geral das pesquisas realizadas na área. Nesse sentido,
recomenda-se dar continuidade a este estudo para complementá-lo. Para tanto, há várias
possibilidades de ampliação e aprofundamento: a análise da referida produção de 2004 em
diante para atualizá-la, com a inclusão das pesquisas que vêm sendo desenvolvidas nos
programas de pós-graduação das IES; a descrição dos referenciais teóricos e dos
embasamentos metodológicos privilegiados nos resumos; ou, ainda, o levantamento das
correntes teóricas que têm fundamentado as pesquisas na área até o presente momento. É
preciso, portanto, ampliar esse conhecimento produzido com novas perspectivas de análise
dos aspectos mais explorados ou com o aprofundamento dos temas de menor interesse.
81
REFERÊNCIAS
ALTMAN, C. A pesquisa lingüística no Brasil (1968-1988). São Paulo:
Humanitas/FFLCH/USP, 1998. 380 p.
ARAÚJO, A. D. Lexical signalling: a study of unspecific-nouns in book reviews. Tese
(Doutorado em Lingüística Aplicada) Universidade Federal de Santa Catarina,
Florianópolis, 1996.
ARISTÓTELES. A arte retórica e a arte poética. (tradução de Antônio P. de Carvalho).
Rio de Janeiro: Ediouro, s/d.
AMERICAN NATIONAL STANDARDS INSTITUTE (ANSI). ANSI/NISO Z39.14-1979:
American national standard for writing abstracts. Nova York: ANSI Inc., 1979.
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE NORMALIZACIÓN Y CERTIFICACIÓN (AENOR). UNE
50-103-90: preparación de resúmenes. Madrid: AENOR, 1990.
ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE NORMAS TÉCNICAS. Informação e documentação -
Resumo - apresentação, NBR 6028. Rio de Janeiro, 2003. 3p.
BHATIA, V. Analysing genre: language use in professional setting. London: Longman,
1993.
BOLÍVAR, A. Homogeneidad versus variedad en la estructura de los resúmenes de
investigación para congresos. In: Akademos, 1 (2), 1999a. p.121-138. Disponível em:
http://www.revele.com.ve//pdf/akademos/vol1-n2/pag121.pdf. Acesso em 27/01/06.
BOLÍVAR, A. Los resúmenes para eventos científicos en lingüística aplicada en América
Latina: estructura e interacción. In: Opción, ano 15, nº 29, 1999b. p. 61-81.
82
BRASIL. Parecer nº977/65, aprovado em 3 de fevereiro de 1965. Apresenta a definição geral
dos Cursos de Pós-Graduação no Brasil. In: CAPES, Documenta, vol. 44, Brasília, DF,
dezembro de 1965. Disponível em:
http://www.capes.gov.br/capes/portal/conteudo/Parecer_CESU_977_1965.doc. Acesso
em 24/06/06.
CARVALHO, E. M. R. La literatura gris y su contribución a la sociedad del conocimiento. In:
67th IFLA Council and General Conference, 16 a 25 de agosto de 2001. Disponível
em: http://www.ifla.org/IV/ifla67/papers/090-173s.pdf. Acesso em 01/07/06.
CREMMINS, E. T. The Art of Abstracting. Philadelphia: ISI Press, 1982.
EHRLICH, E. & MURPHY, D. The Art of Technical Writing: A manual for Scientists,
Engineers and Students. New York: Thomas Y. Company, 1964.
FERREIRA, N. S. A. As pesquisas denominadas "estado da arte". In: Educação &
Sociedade, Campinas: 23 (79), 2002. p.257-272. Disponível em:
http://www.scielo.br/pdf/es/v23n79/10857.pdf. Acesso em 24/06/06.
GARCIA-CALVO, J. Un estudio comparativo de abstracts para eventos científicos en inglés
y español. In: DELTA, 15 (2), 1999. p.269-288.
GARCÍA-CALVO, J. & SAAVEDRA, C. La enseñanza de la traducción de abstracts para
congresos. In: Núcleo, 1 (18), 2001. p.147. Disponível em:
http://www.revele.com.ve//pdf/nucleo/vol1-n18/pag147.pdf. Acesso em: 28/01/06.
GIBSON, T. Towards a discourse theory of abstracts and abstracting. Monographs in
Systemic Linguistics. Nottingham, Reino Unido: University of Nottingham, 1993.
GIL, A. C. Como elaborar projetos de pesquisa. São Paulo: Atlas, 1991.
GONZÁLEZ, N. M. La investigación en español/lengua extranjera en Brasil: desplazamientos
teóricos y recorridos a seguir. In: IX Congreso de la Sociedad Argentina de
Lingüística (SAL), 2002.
GONZÁLEZ, M. M. Língua e Literaturas Espanhola e Hispano-Americanas. In: Estudos
Avançados, 8 (22), São Paulo, setembro/dezembro de 1994. p.386-389. Disponível em:
http://www.iea.usp.br/iea/revista/online/revista22/revista22.doc. Acesso em 24/06/06.
83
GOPNIK, M. Linguistic Structures in Scientific Texts. The Hague: Mouton, 1972.
GRAETZ, N. Teaching EFL students to extract structural information from abstracts. In: John
Uljin e Andrew Pugh. (eds.). Reading for professional purposes: methods and
materials in teaching language. Leuven, Bélgica: Acco, 1985. p.122-134.
HARTLEY, A.F. Computer-stimulated Acquisition of Reading Ability in LSP. Cornu,
A.M. et al. (eds.) Beads or Bracelet? How Do We Approach LSP? Leuven: Oxford
University Press, 1987. p.348-356.
HARVEY, A. A Macrostructure of 20 Computer-data-based Abstracts in the Field of
Engineering. Latorre, G. (ed.). Seminar on Research into Languages for Specific
Purposes: A Report. Santiago, Chile: Universidad Católica de Chile, 1986.
HOLMES, J. Studying in two languages: study summaries in the classroom. Tese (Doctor of
Philosophy in the Department of Linguistics and Modern English Language) -
Lancaster, Lancaster University, 1996.
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION (ISO). ISO 214-1976:
Documentation Abstracts for publications and documentation. Geneva, Suíça: ISO,
1976.
IRIART, C. et al. Medicina social latinoamericana: aportes y desafíos. In: Revista
Panamericana de Salud Pública, 12 (2), 2002. p.128-136. Disponível em:
http://www.scielosp.org/pdf/rpsp/v12n2/11619.pdf. Acesso em 22/07/06.
KAPLAN, R., et al. On abstract writing. In: Text, 14 (3), 1994. p.401-426.
KUHNE, L.M. Metodologia científica. 7ª ed. Rio de Janeiro: Agir, 2000.
LOCK, S. Structured Abstracts. British Medical Journal, 279:156, 1988.
LÓPEZ ESPINOSA, J. A. et al. Propuesta de una guía para la elaboración de resúmenes más
informativos. In: ACIMED, 3 (3), setembro/dezembro de 1995. p.5-23. Disponível em:
http://www.bvs.sld.cu/revistas/aci/vol3_3_95/aci02395.htm. Acesso em 22/07/06.
MEADOWS, A.J. A comunicação científica. (Tradução de Antonio Agenor Briquet de
Lemos). Brasília, DF: Briquet de Lemos, 1999.
84
MOTTA-ROTH, D. Rhetorical features and disciplinary cultures: a genre-based study of
academic book reviews in linguistics, chemistry and economics. Tese (Doutorado em
Lingüística Aplicada) Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 1995.
MOTTA-ROTH, D. & HENDGES, G. R. Uma análise transdisciplinar do gênero abstract. In:
Intercâmbio, v.VII, 1998. p.125-134.
POBLACIÓN, D. A. & NORONHA, D. P. Produção das literaturas "branca" e "cinzenta"
pelos docentes/doutores dos programas de pós-graduação em ciência da informação no
Brasil. In: Ciência da Informação, 31 (2), maio/agosto de 2002. p.98-106. Disponível
em: http://www.scielo.br/pdf/ci/v31n2/12913.pdf. Acesso em: 24/06/06.
QUEIROZ, F. & NORONHA, D. Temática das dissertações e teses em ciência da informação
no Programa de Pós-graduação em Ciências da Comunicação da USP. In: Ciência da
Informação, Brasília, DF, 33.2, 10/12/2004. Disponível em:
www.ibict.br/cienciadainformacao/viewarticle.php?id=127. Acesso em: 16/03/2005.
SALAGER-MEYER, F. Discoursal flaws in medical English abstracts: a genre analysis per
research type and text type. In: Text, 10 (2), 1990. p.365-384.
SORIA RAMÍREZ, V. La literatura gris y los e-print. In: Biblioteca Universitaria, Nueva
Época, 6 (2), julho/dezembro de 2003. p.127-137. Disponível em:
http://eprints.rclis.org/archive/00006525/01/Vol6No2_jul.dic2003_p_127-137.pdf.
Acesso em: 01/07/06.
SOTO, U. Stricto sensu: regularidades e dispersão na pesquisa espanhola. In: TROUCHE, A.;
PARAQUETT, M. (org.). Formas & Linguagens: tecendo o hispanismo no Brasil, Rio
de Janeiro: Waldyr Lima, 2004.
SWALES, J.M. Aspects of Article Introductions. Birmingham: The University of Aston,
1981.
______. Genre Analysis: English in academic and research settings. New York: Cambridge
University Press, 1990.
85
APÊNDICES
86
APÊNDICE A - Lista dos autores / macrotemáticas
001. ABDALLA, Gloria Cortes (2002) / EA
002. ADAMI, Antonio (1994) / O
003. ALVES, Adda-Nari Menezes (1994) / DL
004. ANDRADE, Otávio Goés de (2000) / DL
005. ARGERICH, Miguel Espar (1995) / EA
006. ARIAS, Sandra Marcela Di Lullo (2003) / QD
007. ARRUDA, Silvia Aparecida Ferrari de (2001) / PA
008. BALBÁS, Marcial Soto (2003) / PA
009. BAPTISTA, Lívia Márcia Tiba Rádis (2004) / EA
010. BARBOSA, Claudia Estevam (1996) / PA
011. BARRIOS, Andrea Masciadri (2002) / EA
012. BARROS, Luizete Guimarães (1998) / FD
013. BASSANI, Sandra Mara (2004) / TL
014. BOTTARO, Silvia Etel Guitiérrez (2002) / O
015. BRANDÃO, Luciana Rodríquez (2003) / EA
016. BRUNO, Fátima Aparecida Teves Cabral (2001) / PA
017. CALLEGARI, Marília Oliveira Vasques (2004) / EA
018. CAMARGOS, Moacir Lopes de (2003) / EA
019. CAMORLINGA ALCARAZ, Rafael (1991) / PA
020. CANANI, Ivone Selva Santos (2001) / O
021. CARVALHO, Kelly Cristiane Henschel Pobbe de (1998) / DL
022. CELADA, María Teresa (2002) / QD
023. CESAROTTO, Oscar (1998) / O
024. CHAVES, Arlete Saddi (1987) / DL
025. COLOMBO, Virgínia Susana Orlando (2001) / EA
026. CONTRERAS, Matilde (1998) / PA
027. CORREA, Ivete Morosov (2000) / DL
028. CORREA, Paulo Antonio Pinheiro (2003) / DL
029. CRUZ, Maria de Lourdes Otero Brabo (2001) / PA
030. CUNHA, Maria da Glória (1981) / DL
031. CUNHA, Roseli Barros (1999) / TL
032. DIAS, Mariângela Floriano (2004) / QD
033. ERES FERNANDEZ, Isabel Gretel Maria (1992) / DL
034. ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel María (1998) / PA
035. FARIAS, Marise Ramos (2001) / PL
036. FERNANDES, Tânia Regina Pacheco (2002) / PA
037. FERNÁNDEZ, Ana Cristina (1997) / DL
038. FERNÁNDEZ, Ana Lourdes da Rosa Nieves (2001) / DL
039. FERRAZ, Joyce Rodrigues (1999) / TL
040. FERREIRA, Ângela Marina Chaves (2002) / FD
041. FONSECA, Maria Cristina Micelli (2001) / PA
042. FRAGA, Sandra Madalena da Rocha.(2001) / EA
043. GABARDO, Tania Lazier (2001) / DL
044. GANCEDO ÁLVAREZ, María Alicia (2002) / PA
045. GANS, Talia Alissa Bugel (1998) / EA
046. GASPAROTTO, Elza Maria (2001) / DL
047. GOMES, Rosa Lucia Rosa (2001) / DL
87
048. GONÇALVES, Eliane (2000) / PA
049. GONZÁLEZ, Ernestina Klein de (2001) / O
050. GROPPI A. de VARALLA, Mirta Maria (1997) / DL
051. GUTIÉRREZ, María Ana (1990) / DL
052. GUTIÉRREZ, María Ana (1997) / DL
053. JACOBI, Claudia Cecília Blaszkowski de (2001) / FD
054. JUNGER, Cristina de Souza Vergnano (2002) / EA
055. KLEIN, Dari José (2001) / DL
056. LACERDA, Sueli Bevilacqua Baleeiro de (2001) / O
057. LAMA, Eloisa Cerdán del (2001) / DL
058. LEIVA, Myriam Jeannette Serey (2000) / DL
059. LEÓN, Ítalo Oscar Riccardi (2003) / FD
060. LIMA, Christiane Alves de (2004) / EA
061. LIMA, Mariza Paladino Correa de (1993) / DL
062. LIMA, Miriam Rosa (1995) / PA
063. LÖFGREN, Dayse Janot (1985) / DL
064. MAR, Gisele Domingos do (2000) / DL
065. MARAFIGA, Núbia Vargas (2001) / EA
066. MARQUES, Elizabete Aparecida (2001) / O
067. MARTORELLI, Ana Berenice Peres (2000) / DL
068. MARUSSO, Adriana Silvia (1995) / DL
069. MASIP VICIANO, Vicente (1995) / PA
070. MATTOS, André Luiz Abreu de (2004) / DL
071. MAYRINK, Monica Ferreira (2000) / EA
072. MEDINA, Jorge Lellis Bomfim (2001) / QD
073. MENDOZA, Maria Angélica Costa Lacerda (2002) / EA
074. MENEGHINI, Carla Mayumi (2001) / EA
075. MENICONI, Flávia Colen (2003) / DL
076. MIGNONI, Rosália Procasko Lacerda (2000) / PA
077. MORAES, Lúcia Helena Longhi de (2000) / DL
078. MOURA, Isabella Mozzillo (1997) / DL
079. OLIVEIRA, Adriana Maria Ramos (2000) / PA
080. ORTÍZ ÁLVAREZ, María Luiza (2000) / DL
081. OSORIO, Ester Myriam Rojas (2000) / PA
082. PASCA, Maria Alejandra Saraiva (2003) / DL
083. PASILLAS, Arturo Salinas (2002) / PA
084. PATO RIVAS, María Josefa (1983) / DL
085. PEDROSO, Sérgio Flores (2003) / QD
086. PEREIRA, Ione Midon (1999) / FD
087. PICANÇO, Deise Cristina de Lima. (2001) / EA
088. PINHO, José Ricardo Dordron de (2002) / DL
089. PIZZANELLI, Nora Lucía Fragalá de (1998) / DL
090. POMBO, Marilene Senaris (2002) / DL
091. PONTE, Andréa Silva (2004) / O
092. REBOLLO COUTO, Letícia (1994) / DL
093. REYNA DE QUIJANO, Graciela Maria (2000) / QD
094. RIBEIRO, João Carlos W. (2003) / DL
095. RIBEIRO, Maria Paula Gurgel (2001) / TL
096. ROCHA SILVA, Lindinei (2000) / QD
097. RODEA, Marisela Colín (1990) / DL
88
098. RODRIGUES, Fernanda dos Santos Castelano (2003) / EA
099. RODRIGUEZ, John Lionel O’Kuinghttons (2002) / DL
100. SALAS MUÑOZ, Ximena Cecilia (1990) / DL
101. SANCHEZ, Julia Elisa Hermosilla (1997) / PL
102. SANT’ANNA, Vera Lucia de Albuquerque (2000) / QD
103. SANTOS, Angela dos (2001) / TL
104. SANTOS, Eva Catalina Pierotti (2001) / EA
105. SANTOS, G. A. (2003) / EA
106. SANTOS, Valquíria Teixeira dos (2001) / PA
107. SEBOLD, Maria Mercedes Rivieiro Quintans (1994) / EA
108. SEIBEL, Dora Ana Maria Milicich (2001) / EA
109. SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (1984) / QD
110. SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (1991) / QD
111. SILVA, Alessandra Sabino (1998) / DL
112. SILVA, Clara da (2000) / DL
113. SILVA, Cristiane Coelho Araújo da (2000) / PA
114. SILVA, Flávia Conceição Ferreira da (2004) / EA
115. SILVA, Neide Elias (2002). / TL
116. SILVA, Odair Luiz da (2003) / FD
117. SIMÃO, Angélica Karim Garcia (2001) / EA
118. SOUZA, Cecília Gabriela Aguirre (2003) / DL
119. SUÁREZ, Jorge Pol (2003) / EA
120. TAIT, Lynette Coraleen (1990) / EA
121. TELLES, Célia Marques (1987) / DL
122. TENORIO-MEJÍA, Ronald (1998) / PL
123. VÁZQUEZ GOMES, Gloria Pacita Fraguas (2002) / PA
124. VELOSO, Valdirene Filomena Zorzo (2003) / DL
125. VERGNANO, Cristina de Souza (1991) / EA
126. VIANNA, Ostilia Odete Montenegro (1992) / O
127. VIEIRA, Judite Amaral De Medeiros (1988) / DL
128. VILELA, Iromar Maria (2002) / QD
129. VILLALBA, Terumi Koto Bonnet (1995) / PA
130. VILLALBA, Terumi Koto Bonnet (2002) / DL
131. XAVIER, Maria Angélica Zamora (2002) / O
132. YOKOTA, Rosa (2001) / PA
89
APÊNDICE B - Lista dos (co-)orientadores / macrotemáticas
001. ABRAHÃO, Maria Helena Vieira (UNESP) / EA
002. ABREU, Antônio Suárez de (UNESP) / DL
003. ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo (UFRJ) / PA-4, DL-3, FD-3, EA-3, PL
004. ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de (UNICAMP) / PA-2, DL-2, EA-2
005. ANDRADE, Maria Lúcia da Cunha Victório de Oliveira (USP) / PA
006. ARCURI, Silvia Inés Cárcamo de (UFRJ) / TL, QD
007. BARBOSA, Maria Aparecida (USP) / DL
008. BARRETO, Maria Teresa Cristófani de Souza (USP) / TL
010. BARROS, Luizete Guimarães (UFSC) / DL
011. BASSETTO, Bruno Fregni (USP) / DL
012. BECHARA Evanildo Cavalcante (UFF) / DL
013. BENEDETTI, Ana Mariza (UNESP) / EA, O
014. BENI, Mario Carlos (UNIVALI) / O
015. BOHN, Hilário Inácio (UCPEL) / PA-2, DL
016. BORTONI-RICARDO, Stella Maris (UNB) / PL
017. CAMACHO, Roberto Gomes (UNESP) / DL
018. CANIATO, Benilde Justo Lacorte (USP) / DL
019. CASTILHO, Ataliba Teixeira de (USP) / DL
020. CAVALCANTI, Marilda do Couto (UNICAMP) / EA
021. CELADA, María Teresa (USP) / EA
022. CELANI, Maria Antonieta Alba (PUC-SP) / EA
023. COLLISCHONN, Gisela (UFRGS) / DL
024. CONRADO, Vera Lúcia do Amaral (UFRGS) / EA
025. CONSOLO, Douglas Altamiro (UNESP) / EA
026. CORACINI, Maria José Rodrigues (UNICAMP) / QD
027. COSTA, Jorge Campos da (PUC - RS) / DL
028. CUNHA, Jorge Luiz da (UFSM) / EA
029. DICK, Maria Vicentina do Amaral (USP) / PA
030. DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri (UEL) / DL
031. DUTRA, Deise Prina (UFMG) / DL
032. ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel María (USP) / EA-2
033. ESPÍNDOLA, Lucienne Claudete (UFPB) / DL
034. FARIA JR, Alfredo G. de (UFF) / EA
035. FEIJÓO HOYOS, Balbina Lorenzo (UNESP) / DL
036. FERREIRA, Maria Cristina Leandro (UFRGS) / O
037. GALEFFI, Eugênia Maria (UFBA) / DL
038. GAMA, Nilton V. da (UFBA) / DL
039. GODOI, Elena (UFPR) / DL-2
040. GONZÁLEZ, Mario Miguel (USP) / TL-4
041. GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia (USP) / PA-2, DL-2, EA, O-2
042. GROPPI-VARALLA, Mirta Maria (USP) / DL
043. GUEDES, Marymarcia (UNESP) / FD, O
044. HERNANDORENA, Carmen Lúcia Matzenauer (UCPEL) / DL-2
045. HOFFNAGEL, Judith Chambliss (UFPE) / EA
046. HOYOS-ANDRADE, Rafael Eugênio (UNESP) / DL
047. IKEDA, Sumiko Nishtani (PUC-SP) / DL
048. JOVANOVIC, Vojislav Aleksandar (USP) / PA, FD
90
049. JUNGER, Cristina de Souza Vergnano (UFRJ) / EA
050. KAUFMANN, Göz (UFRGS) / EA
051. KLEIMAN, Angela del C. B. R. de (UNICAMP) / PL
052. KULIKOWSKI, María Zulma Moriondo (USP) / QD
053. LEAL, Virgínia (UFPE) / EA
054. LIMA, Marília dos Santos (UFRGS) / PA, DL
055. MAGALHÃES, Maria Cecília Camargo (PUC-SP) / EA
056. MAHER, Terezinha Machado (UNICAMP) / EA
057. MAIA, Marcus Antonio Rezende (UFRJ) / DL
058. MAROTE, João Teodoro d'Olim (USP) / PA, DL
059. MARTINI, Maria de Lourdes Cavalcanti (UFRJ) / EA
060. MENDONÇA, Olympio Correa de (UNESP) / DL
061. MORAES, João Antônio de (UFRJ) / DL
062. ORLANDI, Eni de Lourdes Pulcinelli (UNICAMP) / QD-3
063. ORTÍZ ÁLVAREZ, María Luisa (UNB) / PA-2, EA
064. PAIS, Cidmar Teodoro (USP) / O
065. PAIVA, Maria da Conceição de (UFRJ) / DL
066. PAIVA, Maria da Graça Gomes (UFRGS) / EA-2
067. PAREQUETT, Márcia (UFF) / DL
068. PINHEIRO, Amalio (PUC-SP) / QD
069. RANZI, Serlei Maria F. (UFPR) / EA
070. REBOLLO COUTO, Letícia (UFRJ) / DL
071. ROCHA, Décio (UERJ) / QD, EA
072. ROSA, Maria Carlota Amaral Paixão (UFRJ) / FD
073. RUSCHMANN, Doris Van De Meene (UNIVALI) / O
074. SANTAELLA, Lucia (PUC-SP) / O
075. SANTOS, Acácia Aparecida Angeli dos (USF) / EA
076. SARDINHA, Antonio Paulo Berber (PUC-SP) / PA, FD
077. SCARPA, Esther Miriam (UNICAMP) / DL
078. SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (UNICAMP) / QD
079. SILVA, Dinorá Fraga da (UFRGS) / QD
080. SILVA, Maria Cecilia Perez de Souza e (PUC-SP) / QD
081. SILVA, Maria Cristina Figueiredo (UFSC) / DL
082. SILVA, Mário Camarinha da (UFRJ) / DL-3
083. SILVA, Paulo Amélio do Nascimento (S/D) / DL
084. SILVA, Thais Cristofaro Alves D. (UFMG) / DL
085. TARALLO, Fernando (PUC - SP) / DL
086. VANDRESEN, Paulino (UFSC) / DL
087. VIANA, Marígia Ana de Moura (UFPE) / PA
088. VOTRE, Sebastião (UFRJ) / O
089. ZILLES, Ana Maria Stahl (UFRGS) / PA
91
APÊNDICE C - Lista dos resumos que compõem o corpus da pesquisa
Resumos classificados como “Tradução literária” (6 TRABALHOS)
001. BASSANI, Sandra Mara (2004) Aspectos culturais no processo tradutório: um estudo
da tradução de obras de Jorge Amado. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ARCURI,
Silvia Inés Cárcamo de)
Resumo: Considerando que a literatura regionalista da década de 30 é permeada por um
grande mosaico cultural e que a literatura de Jorge Amado pertencente a esta etapa fixa
a atuação de seus personagens nos cenários da Bahia palco de um universo cultural
complexo e diversificado buscou-se desenvolver um estudo para investigar como o
universo baiano, com toda sua variedade étnica e cultural, foi traduzido para o universo
hispânico. Para esse propósito, foram selecionadas as obras Cacau, Suor, Mar Morto,
Jubiabá e Capitães da Areia, e foi feita uma análise comparativa dos recursos utilizados
pelos tradutores para lidar com itens da culinária baiana, com elementos de
manifestações artísticas e religiosas, e palavras como sertão e cangaço que remetem ao
imaginário brasileiro. As reflexões dentro dessa perspectiva possibilitaram sistematizar
algumas ponderações sobre a importância de se considerar os aspectos culturais na
tradução como elementos essenciais na atividade tradutória em detrimento de práticas
com enfoque meramente lingüístico. Estrutura interna: IMC. (154 palavras)
002. CUNHA, Roseli Barros (1999) Um fio na trama das idéias de Ángel Rama: Tierra sin
Mapa (tradução anotada e comentada). Dissertação (mestrado), USP (OR:
GONZÁLEZ, Mario Miguel)
Resumo: Com esse trabalho intitulado “Um fio na trama das idéias de Ángel Rama:
Tierra sin Mapa (tradução anotada e comentada)”, fizemos uma leitura de sua novela
ambientada em terras galegas. Desta leitura constam uma tradução amparada por notas
de conteúdo literário, lingüístico e cultural, e uma introdução dividida em três ensaios
que relacionam com outras fases da produção do escritor uruguaio. No primeiro, “Do
início da trajetória crítico-literária de Ángel Rama a sua Tierra sin Mapa”, rastreamos
sua obra crítico-literária, principalmente da época um pouco anterior e posterior à
escritura de sua novela aqui enfocada, porém relacionando esse período com os
seguintes, procurando perceber o início de alguns interesses e influências que seriam
desenvolvidos posteriormente. “Entrecruzando fios: a transculturação narrativa e o
romance na obra crítico-literária de Ángel Rama”, o segundo ensaio de nossa
introdução, comenta a recriação do conceito de transculturação proposto pelo intelectual
cubano Fernando Ortíz em Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Além de
falarmos sobre o gênero romance, considerado pelo crítico uruguaio como o mais
adaptável à realidade sócio-econômico-cultural latino-americana, também comentamos
um pouco sobre o que Rama diz a respeito de outros gêneros, como por exemplo, as
novelas cortas ou, em português, novelas. O último ensaio que compõe nossa
Introdução é “Procurando um dos fios da meada: uma leitura de Terra sem Mapa”. Nele
comentamos alguns pontos relevantes para a compreensão desta novela e
conseqüentemente de nossa tradução, que por sua vez já é uma leitura. Analisamos -
principalmente tendo como ponto de contato os elementos que compõem seu conceito
de transculturação narrativa - a linguagem, a forma e a cosmovisão encontradas na obra.
Deste modo, procuramos aproximar Terra sem Mapa de seu pensamento crítico,
sobretudo desse seu conceito e suas opiniões sobre o romance. Alertamos para o fato de
que neste ensaio tratamos a obra enfocada já com seu título traduzido, pois comentamos
também nossa experiência de tradução e as opções que nela fizemos, baseadas em nossa
92
leitura não apenas desta sua novela, mas de boa parte de sua obra crítica. Lembramos
também que tanto nossa tradução quanto nossa Introdução podem ser lidas de forma
isolada, bem como cada um dos três ensaios que a compõem. Porém, é o conjunto
formado por tradução e análise crítica que demonstra de forma completa a leitura que
desejávamos fazer e fizemos de Tierra sin Mapa. Estrutura interna: I. (389 palavras)
003. FERRAZ, Joyce Rodrigues (1999) Tradução anotada e comentada de Luzes de Boêmia
(Esperpento) de Ramón del Valle-Inclán. Dissertação (mestrado), USP (OR:
GONZÁLEZ, Mario Miguel)
Resumo: O trabalho consiste numa tradução anotada e comentada da obra Luzes de
boêmia (Esperpento), do escritos espanhol Ramón del Valle-Inclán (1866-1936). Valle-
Inclán, um dos expoentes máximos do teatro e da literatura espanhola contemporâneos,
ainda é pouco conhecido em nosso meio cultural e acadêmico; um dos motivos deste
desconhecimento pode estar relacionado ao fato de que pouco de suas obras foram
traduzidas para o português. De Luzes de boêmia (esperpento) peça fundamental da
bibliografia do autor por trazer os princípios definidores da nova concepção estética por
ele criada: o esperpento não havia nenhuma edição no Brasil ou em Portugal. Apesar
da forma teatral de Luzes de boêmia, a tradução está pensada para a leitura e não para a
encenação; poderá, no entanto, servir a esse propósito, já que está acompanhada de uma
introdução e de notas críticas e explicativas no corpo do texto, onde o diretor de teatro
encontrará suficientes subsídios para sua adaptação e montagem para os palcos
brasileiros. A introdução “Luzes de boêmia, espelho côncavo da realidade espanhola,
contém uma análise da trajetória bio-bibliográfica do autor, do gênero “esperpento” da
obra e do seu contexto histórico; a seguir são especificados os critérios utilizados para a
tradução. Estrutura interna: I. (197 palavras)
004. RIBEIRO, Maria Paula Gurgel (2001) Tradução de “Água-Fortes Portenhas”, de
Roberto Arlt. Dissertação (mestrado), USP (OR: BARRETO, Maria Teresa Cristófani
de Souza)
Resumo: Esta dissertação consiste na tradução, não anotada, do volume de crônicas
Aguafuertes porteñas, do escritor argentino Roberto Arlt (1900-1942), nas quais o autor
tece ácidas considerações sobre a sociedade portenha das décadas de 1920-30.
Precedem a tradução: algumas informações biográficas sobre o autor e sua obra, um
estudo sobre as “Águas-fortes portenhas” bem como sobre a linguagem arltiana e sua
especificidade no processo de tradução, seguido de uma análise dos principais
problemas encontrados e as soluções adotadas. Compõe também este trabalho um
glossário, com termos específicos das crônicas, que poderá servir de material de
consulta para futuras traduções. Por fim, as “Águas-fortes portenhas” traduzidas.
Estrutura interna: I. (104 palavras)
005. SANTOS, Angela dos (2001) Tradução anotada e comentada de O Público de Federico
García Lorca. Dissertação (mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Mário Miguel)
Resumo: Esta dissertação consiste na tradução anotada e comentada da obra El público
do dramaturgo espanhol Federico García Lorca (1898-1936). A tradução está
acompanhada de notas críticas, que complementam o texto introdutório, e notas
explicativas, que esclarecem aspectos do léxico e/ou sintaxe do original. A tradução não
está pensada para encenação e sim para a leitura. A introdução que acompanha a
tradução contém uma apresentação da obra, na qual se faz uma contextualização
histórica e uma análise das personagens e do contexto histórico em que a obra está
inserida; ao final, expõem-se os critérios utilizados para a tradução e um breve
comentário das traduções existentes. Estrutura interna: I. (104 palavras)
93
006. SILVA, Neide Elias (2002) Tradução anotada e comentada de Amor de Dom
Perlimplim com Belisa em seu jardim de Federico García Lorca. Dissertação
(mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Mario Miguel)
Resumo: Esta dissertação tem como objetivo a tradução comentada e anotada da obra
de teatro Amor de Dom Prelimplim com Belisa em seu jardim de Federico García Lorca
(1898-1936). A tradução está acompanhada de introdução, notas críticas e explicativas.
A introdução pretende localizar a obra Amor de Dom Perlimplim com Belisa em seu
jardim no contexto bibliográfico de Federico García Lorca, e focalizar o jogo entre farsa
e tragédia na expressão do conflito dramático. Começaremos apresentando uma síntese
da vida e obra do autor. Trataremos de expor, sucintamente, a influência de Valle-Inclán
e o esperpento. A introdução expõe ainda os critérios da tradução e o cotejo das
traduções portuguesa e brasileira já existentes. Nosso objetivo é trabalhar o texto na sua
forma literária, sem a pretensão de transformá-lo em um texto acabado para
representação. As notas críticas complementam a introdução e as notas explicativas
esclarecem os aspectos do léxico e sintaxe do original. A tradução se propõe a oferecer
uma versão em português atual do texto, que leve em conta a realidade do leitor
brasileiro, sem, no entanto, descaracterizar a obra, mantendo como espaço cênico a
Espanha. Estrutura interna: I. (186 palavras)
Resumos classificados como “Política lingüística” (3 TRABALHOS)
007. FARIAS, Marise Ramos (2001) Dimensões políticas no ensino/aprendizagem de
espanhol língua estrangeira (ELE). Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO
LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Este trabalho é o resultado de uma pesquisa de natureza qualitativa realizada
através de entrevistas com alunos do ensino fundamental e médio em duas escolas
públicas do Estado do Rio de Janeiro durante os anos 1998 e 2001. Através da reflexão
em torno do papel do ensino de línguas estrangeiras no currículo escolar, pretendo
discutir o ensino do espanhol como língua estrangeira dentro de suas dimensões
políticas. Faço um retrospecto sobre o ensino do espanhol no Brasil, objetivando o
debate sobre o discurso presente na legislação educacional em vigor (Constituições,
Projetos de Lei, Parâmetros curriculares nacionais e Leis de Diretrizes e Bases da
Educação Nacional). Discuto a proposta da obrigatoriedade do ensino de espanhol nos
dois segmentos da escola pública, e a representação desse ensino no discurso de alunos
e professores. Estrutura interna: IM. (131 palavras)
008. SANCHEZ, Julia Elisa Hermosilla (1997) Las lenguas que me enredam - Rumo a um
planejamento mapudungun e espanhol. Tese (doutorado), UNICAMP (OR: KLEIMAN,
Angela del C. B. R. de)
Resumo: O objetivo deste trabalho é fornecer elementos lingüístico-culturais que
viabilizem um planejamento de ensaio bilingüe para crianças pré-escolares do Chile. O
estudo focalizou o repertório verbal produzido por duas crianças bilingües, em interação
convencional com seu grupo familiar, com especial atenção às atividades ou eventos de
fala (cf. Gumperz, 1982). Para explicar o conflito diglóssico de caráter socio-histórico-
cultural em que as crianças desta pesquisa estão imersas, consideraram-se as
argumentações teóricas relacionadas a esse conflito (cf. Hamel e Serra, 1983 e Martin-
Jones, 1989). As implicações educacionais foram formuladas tendo-se em vista a Nova
Lei Indígena de 1993, em que o Governo do Chile reconhece as línguas e culturas
94
indígenas do país, por seu efeito de apoio intitucional. A metodologia empregada foi a
do tipo colaborativa entre pesquisadora e adultos da família mapuche desde a tomada de
dados até a interpretação qualitativa (cf.Magalhães,1994).Nesta pesquisa, caracterizou-
se o repertório verbal de crianças bilingües diglóssicas com alternâncias de código para
o mapudungun e o espanhol, o que permitiu levantar pistas para a construção de
subsídios para elaboração de um currículo crítico em nível de sala de aula. As pistas
fornecem também subsídios para formação conscientizadora. Estrutura interna: IMC.
(190 palavras)
009. TENORIO-MEJÍA, Ronald (1998) Política lingüística e política de ensino de espanhol
no Brasil. Dissertação (mestrado), UNB (OR: BORTONI-RICARDO, Stella Maris)
Resumo: Esta dissertação aborda, sob a ótica da sociolingüística, a política lingüística e
o planejamento lingüístico no Brasil, focalizando a política de ensino de espanhol como
língua estrangeira. Por ser um país em desenvolvimento, um país americano de origem
ibérica e um membro formador do Mercosul, o Brasil apresenta-se como um caso
apropriado para a presente pesquisa. Para proceder ao seu estudo realizou-se uma ampla
análise documental desde a Colônia até a República. As evidências baseadas em análise
documental confirmam o crescimento do estudo e da influência do espanhol no Brasil,
especialmente a partir de 1991. Os resultados demonstraram um avanço significativo do
espanhol em relação às línguas estrangeiras selecionadas pelos estudantes de segundo
grau como opção para o exame vestibular, que permite acesso à educação superior,
superando o francês, o alemão e o italiano. Nos últimos anos o espanhol conquistou a
segunda colocação, após o inglês, em nível nacional, nas preferências dos brasileiros
como opção de estudo de uma língua estrangeira. A situação sociolingüística do Brasil
permite posicioná-lo entre aqueles em que se tem, de um lado, duas línguas em contato:
o português e o espanhol, com seus vizinhos hispano-americanos, e de outro, a busca da
consolidação de um processo de integração desta nação ao Mercosul e à comunidade
Ibero-americana. Estrutura interna: IMRC. (210 palavras)
Resumos classificados como “Questões discursivas” (11 TRABALHOS)
010. ARIAS, Sandra Marcela Di Lullo (2003) A enunciação do espanhol como língua
estrangeira: vozes da notícia. Dissertação (mestrado), UERJ (OR: ROCHA, Décio)
Resumo: Este estudo tem como objetivo explicar as operações discursivas por meio das
quais o projeto de lei que institui a obrigatoriedade da língua espanhola nas escolas
brasileiras emerge discursivamente como um acontecimento noticioso. Iniciamos nosso
percurso com um breve histórico, dando destaque a nosso texto legal chave - o projeto
de lei. Prosseguimos com a demarcação dos aspectos metodológicos, onde observamos
uma peculiaridade de nosso tema, o qual constitui o que pode ser denominado de
“matéria fria”, recebendo cobertura eventual por parte da imprensa. Dadas essas
características, optamos por um veículo ainda pouco conhecido em sua função midiática
- o jornalismo on line -, que nos levou ao encontro de quatro notícias. Escolhemos como
enfoque teórico a Análise do Discurso de base enunciativa. Centramos nossa atenção
nas noções de discurso, enunciação e gênero de discurso. Com base na questão da
heterogeneidade discursiva, focalizamos a noção de discurso relatado como marca
lingüística importante presente no discurso noticioso. Na análise, privilegiamos três
aspectos que nos pareceram fundamentais para a identificação de operações discursivas
engendradas pelo discurso relatado na construção noticiosa do projeto de lei: a
95
identificação de outras vozes; a identificação das marcas de discurso relatado parte em
que dedicamos especial atenção à caracterização de discurso narrativizado elaborada por
Sant’Anna (2000), dada sua novidade e importância no discurso noticioso; a
demarcação de referências temporais que se articulam com o tempo presente da notícia,
trazidas por vozes que se pronunciam sobre o desenvolvimento do projeto de lei ou
sobre fatos relativos a este . Como resultado, observamos que o projeto de lei emerge
como acontecimento noticioso por meio de vozes oriundas das esferas educacional e
governamental que atualizam um discurso de expansão do idioma espanhol a partir de
um tempo presente, marcado pela transitoriedade e antecipação, que se organiza tanto
em continuidade com o passado como em oposição a este, e em referência a um tempo
futuro, que terá início assim que for aprovado o projeto de lei. Estrutura interna: IR.
(325 palavras)
011. CELADA, María Teresa (2002) O espanhol para o brasileiro: uma língua
singularmente estrangeira. Tese (doutorado), UNICAMP (OR: ORLANDI, Eni de
Lourdes Pucinelli)
Resumo: Este trabalho tenta continuar, de uma perspectiva, a direção instalada pelas
linhas de pesquisa que recentemente começaram a trabalhar na contramão do "efeito de
indistinção" a que a língua espanhola e a do brasileiro foram submetidas historicamente,
tanto no campo de reflexão quanto na prática de ensino-aprendizado no Brasil. Ao
elaborar um relato que possibilita compreender a fundo a relação que o brasileiro
estabeleceu com essa língua, consegue determinar como uma discursividade funcionou
neste país, em várias instâncias, sob efeito de um pré-construído segundo o qual a língua
espanhola é uma língua "parecida" com o português e, portanto, "fácil". Esse pré-
construído passou, por filosofia espontânea, ao campo dos estudos sobre essa língua,
fazendo parte de um gesto que fundou uma forma de interpretá-la, que se perpetuou
nesse campo e que acabou funcionando como um obstáculo epistemológico. Por meio
de um instrumento lingüístico - um manual de língua espanhola - produzido sob o
regime de efeitos desse gesto, o pré-construído se fortalece na prática pedagógica e, por
efeito de um longo e complexo processo, no campo de senso comum se expande numa
metonímia que atinge condenação e expressão numa língua que, por funcionar como
uma extensão da do brasileiro, será chamada de espontânea: o portunhol. Na década de
90, a assinatura do Tratado do Mercosul e uma série de fatos ligados ao processo de
globalização, que se concentra de forma vertiginosa no final do século XX, incidem
diretamente sobre a relação do brasileiro com o espanhol e, nas diversividades ligadas a
certas práticas, a referida cadeia metonímica fica submetida à equivocidade da história.
O brasileiro começa a negar o portunhol e a elaborar o hiato ou intervalo entre o
português brasileiro e o espanhol. Este passa a ser uma língua que merece "ser
estudada" e, no encontro com seu real, o brasileiro não confirma as promessas de gozo
que historicamente ela alentou. De fato, em seu processo de enunciar nessa língua
estrangeira, o sujeito passa a errar, deixando marcas recorrentes e contumazes que, para
a análise, funcionarão como fatos de linguagem, como pistas da forma em que sua
subjetividade é solicitada. Partindo de pesquisas realizadas na Área da Análise do
Discurso para conhecer a produção dos objetos simbólicos e suas formas de
heterogeneidade como parte de uma história de colonização e de formação do país
Brasil, será possível determinar traços constitutivos da subjetividade do brasileiro que,
se forma geral, são afetados quando este se expõe ao funcionamento material da língua
espanhola em processos de aprendizado formal. Em tais processos, esse funcionamento
o afeta na contradição constitutiva que sua subjetividade suporta por abrigar a relação
de descontinuidade que entre oralidade e escrita se produziu, sobretudo no âmbito
escolar e por efeito da referida história. Atinge-o, portanto, nessa relação desigual, e
96
algo estrangeiro aparece aí como a repetição fatídica do que a esse sujeito é familiar: ele
revelará o impasse sofrido na escola com relação à escrita. Dessa forma, terá sido
interpretado o aspecto mais forte a respeito da tese inscrita no título deste trabalho,
segundo a qual a língua espanhola é singularmente estrangeira para o brasileiro.
Estrutura interna: I. (514 palavras)
012. DIAS, Mariângela Floriano (2004) Livro didático de espanhol como língua estrangeira:
uma análise discursiva do funcionamento do discurso da globalização. Dissertação
(mestrado), UNICAMP (OR: CORACINI, Maria José Rodrigues)
Resumo: Esta dissertação resulta de uma investigação a respeito do funcionamento do
discurso da globalização no interior do Livro Didático de Espanhol como Língua
Estrangeira, tomando como corpus para análise um material didático muito utilizado em
escolas particulares e públicas intitulado Planet@. Partimos da hipótese de que, embora
o discurso pedagógico queira resistir aos efeitos ideológicos do discurso da
globalização, acaba potencializando-os, na medida em que já se mostra constituído por
eles. E é exatamente essa constituição que se pretendeu trazer à tona. O arcabouço
teórico-metodológico desta pesquisa se baseia em pressupostos da linha francesa da
Análise do Discurso que visa a proceder à análise da materialidade lingüística a partir
das condições de produção. A análise permitiu concluir que o material didático aponta
para a existência de duas formações discursivas que se imbricam e se mesclam: uma que
confere à globalização uma imagem positiva e outra que percebe os seus engodos.
Perpassado por um discurso pedagógico moralizante que acredita defender certos
valores contrários à globalização, numa tentativa de promover uma reflexão crítica a
respeito de seu discurso, tal material didático acaba, ainda que inconscientemente,
fazendo emergir sentidos que já estão, de antemão, enquadrados no processo de
globalização, reproduzindo-o e legitimando-o de maneira muito mais eficaz do que se
tivesse a intenção de expor e defender as ideologias subjacentes. Estrutura interna:
IMC. (218 palavras)
013. MEDINA, Jorge Lellis Bomfim (2001) A imagem da América Latina no “El Pais”-
análise dos discursos enunciados pelo jornal espanhol sobre os latino-americanos
durante os primeiros 100 dias do novo milênio. Dissertação (mestrado), PUC-SP (OR:
PINHEIRO, Amalio)
Resumo: Neste trabalho, foi realizada uma análise das modalidades discursivas do
jornal espanhol “El Pais” sobre a América Latina, bem como os temas mais tratados
nesse veículo de comunicação. Pretendeu-se detectar, por meio de suas
anunciabilidades, os efeitos de sentido criados pelo periódico sobre os latino-
americanos. Estrutura interna: I. (45 palavras)
014. PEDROSO, Sérgio Flores (2003) Literatura e tradução no ensino de espanhol - língua
estrangeira. Tese (doutorado), UNICAMP (OR: SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel)
Resumo: Partindo da consideração de que a língua materna é parte constitutiva do
processo de aprendizagem das línguas não-maternas, nesta tese é analisada causal e
didaticamente a relação da literatura estrangeira com o ensino de sua língua. Isso,
visando a determinar o modo como poderia ser reconfigurada a relação entre a literatura
e o ensino de sua língua - aqui considerada não-orgânica - em função dos objetivos
pedagógicos que justificam o ensino não-instrumentalista dessas línguas. A premissa
que fundamenta a abordagem do ensino de línguas que aqui se faz é determinante para o
percurso do raciocínio que atravessa toda a pesquisa: a língua materna configura e
nunca deixa de operar no processo de ensino-aprendizagem de outra língua. Por isso,
concentra-se a atenção no contrastivo pela via da tradução como nexo para conseguir
que a literatura estrangeira funcione didaticamente no ensino de línguas não-maternas.
97
O compromisso teórico-metodológico desta pesquisa é com a escola francesa da análise
do discurso. Desse fato decorre que a concepção de sujeito fragmentado e de condições
de produção sustentem a coerência argumentativa deste trabalho. Nele, o ensino de
espanhol como língua estrangeira é tomado como referência vivencial de prática
pedagógica. Na tese se considera que a cultura dá pertinência à construção de sentidos
numa língua que não é materna através das formações discursivas. A responsabilidade
por isso é do funcionamento de mecanismos contrastivos. A leitura, por outro lado, está
subjacente nos aspectos que integram a abordagem discursiva do ensino de línguas não-
maternas enquanto prática discursiva em que se assenta o trabalho com a literatura. A
tradução é tida como ferramenta através da qual se acessa outra discursividade porque
inaugura a perspectiva relacional de abordagem da língua de inscrição primeira.
Finalmente, o livro didático é assumido como palco onde se processa a inscrição numa
outra língua pela via da relativização. O parágrafo acima reúne de maneira sucinta os
aspectos que integram a problematização que justifica a tese. Nela se conclui que o
efeito último a que se aspira com este enfoque é a redução da distância entre a visão de
mundo da instituição escolar - conservadora por constituição - e as necessidades que a
prática social lhe impõe. Estrutura interna: IMC. (359 palavras)
015. REYNA DE QUIJANO, Graciela Maria (2000) A compreensão discursiva da leitura na
formação do professor de espanhol: processos interculturais. Tese (doutorado),
UFRGS/EDU (OR: SILVA, Dinorá Fraga da)
Resumo: O presente estudo, na área de Lingüística Aplicada para o ensino-
aprendizagem da leitura discursiva na formação de professores de espanhol, permite a
compreensão dos processos de significação, nos quais se enfatizam os processos
interculturais, entendidos como efeito-leitor entre o sujeito-leitor brasileiro e o mundo
hispânico. Na Teoria do Discurso, orientadora do Procedimento Analítico, intervêm a
Teoria da Enunciação e da Polifonia (O. Ducrot) - como instrumental analítico para a
apreensão dos mecanismos de augumentação implícita - e a Análise do Discurso (M.
Pêcheux) - como compreensão dos sentidos desvelados, na perspectiva ideológica.
Ambas as teorias contribuem para a elaboração de uma perspectiva de
complementaridade teórica e prática utilizada nesta pesquisa. O trabalho apresenta um
corpus experimental construído, mediante gravações em áudio, da interação dos
participantes da leitura em aula de espanhol, no Instituto de Letras da Universidade
Federal do Rio Grande do Sul. Da perspectiva etnográfica adotada foram selecionados
enunciados, mediante itens lexicais, que fazam referência ao Brasil e ao mundo
hispânico. No Procedimento Analítico, foram realizados três tipos de leitura: a leitura do
texto pelo professor, a leitura do texto pelo alunado e a leitura do analista com ênfase na
análise de modalizadores e de estruturas de comparação. A pesquisa permitiu produzir
conhecimentos teóricos para o processo de formação de professores em vista da
natureza dos pressupostos teóricos na prática de leitura. Para tanto, é imprescindível a
mudança quanto à concepção de linguagem, qual seja uma concepção enunciativa da
língua comprometida com uma visão sócio-histórica. Estrutura interna: IMC. (246
palavras)
016. ROCHA SILVA, Lindinei (2000) A construção da identidade espanhola nos discursos
da comemoração dos IV e V centenários do descobrimento da América. Dissertação
(mestrado), UFRJ (OR: ARCURI, Silvia Inês Cárcamo de)
Resumo: Este trabalho estuda o processo de construção da memória histórica espanhola
fundamentada nos discursos sobre o Descobrimento da América. Observa-se o afã de
incutir uma ideologia ufanista através da ritualização das datas comemorativas, usadas
como elemento basilar na construção da identidade espanhola, ou seja, aponta-se o
98
Descobrimento como maior feito ibérico, capaz de assegurar status à Espanha mesmo
500 anos depois. O procedimento de investigação concentra-se, sobretudo, na análise de
artigos publicados nos jornais espanhóis El Adelanto e El País sobre as comemorações
do IV e V Centenários de Descobrimento da América, respectivamente. São abordadas
as formas de comemoração do 12 de outubro ao longo de cem anos, tanto na Espanha
como na América, levando-se em consideração as vozes destoantes do discurso oficial
sobre a colonização, e o papel decisivo da Igreja Católica na orientação ideológica nos
relatos do Descobrimento. Desta forma é possível traçar um perfil da Espanha do século
XIX em contraponto com a comemoração do V Centenário. Estrutura interna: IMR.
(160 palavras)
017. SANT’ANNA, Vera Lucia de Albuquerque (2000) Mercosul em notícia: uma
abordagem discursiva do mundo do trabalho. Tese (doutorado), PUC-SP (OR: SILVA,
Maria Cecilia Perez de Souza e)
Resumo: Este trabalho tem como objetivo verificar de que forma um certo recorte da
imprensa escrita, brasileira e argentina, está construindo discursivamente a participação
do mundo do trabalho no processo de integração no marco do MERCOSUL. Este
trabalho apresenta a compreensão de mundo do trabalho, a partir de uma perspectiva
ergológica, e situa-se o momento contemporâneo da mundialização, sob o ponto de vista
de uma vertente da Economia Política. Em seguida, expõe-se um breve histórico das
relações entre os dois países enfocados - Brasil e Argentina -, considerando o processo
de regionalização de mercados. Estrutura interna: I. (93 palavras)
018. SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (1984) Funcionamentos discursivos da
indeterminação na linguagem (Análise de usos da construção se-verbo em espanhol).
Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR: ORLANDI, Eni de Lourdes Pulcinelli)
Resumo: O objetivo deste trabalho é reexaminar o problema da indeterminação na
linguagem. Para tanto, focalizamos o estudo da construção se-verbo em espanhol,
segundo a Teoria e Metodologia da Análise do Discurso. Na primeira parte, resenhamos
estudos sobre o tema pertencentes à Gramática Tradicional, ao Estruturalismo, à
Gramática Gerativa, à Teoria dos Casos, à Semântica Gerativa e à Gramática
Relacional. Também fazemos referência aos trabalhos de M. Suñer (1975) e de E.
García (1975). Após as resenhas, realizamos considerações sobre as mesmas, onde
concluímos que, do nosso ponto de vista, elas revelam-se insatisfatórias uma vez que
privilegiam a função referencial da linguagem, desconsiderando, dessa forma, a função
interacional-argumentativa. Na segunda parte, desenvolvemos uma abordagem baseada
na Análise do Discurso. Primeiramente, apresentamos o quadro de referência teórica da
perspectiva baseada na escola francesa de Análise do Discurso e caracterizamos a
construção se-verbo como recurso indeterminador, fazendo referência aos trabalhos de
Blanché (1969) e Milanez (1982). Em seguida, indicamos que o corpus é composto por
dados pertencentes ao discurso de tipo epistolar, espécie familiar/amistosa e que o
critério analítico adotado é o qualitativo. Na análise, operamos da seguinte maneira: 1)
seleção dos dados que contém a construção se-verbo; 2) explicitação do processo de
produção discursiva por meio da observação do funcionamento textual das construções
sintáticas e da caracterização discursiva da seleção lexical; 3) classificação tipológica
dos discursos, segundo a tipologia interacional de Orlandi (1983); 4) caracterização dos
funcionamentos discursivos da construção indeterminadora se-verbo em relação às
representações pragmáticas (Vogt, 1981) dos protagonistas da (na) linguagem. Assim,
determinamos cinco funcionamentos discursivos da mencionada construção: a) o
encobridor de ações diretivas; b) o amenizador; c) o instaurador de jogos
argumentativos de sondagem e/ou cautela; d) o oficializador e e) o justificador do
99
discurso. A partir da análise, redefinimos o fenômeno enquanto recorte macrossintático
e, no final, indicamos a inserção do trabalho no domínio das pesquisas para o estudo da
relação linguagem-ideologia. Estrutura interna: IMR. (316 palavras)
019. SERRANI-INFANTE, Silvana Mabel (1991) A paráfrase como ressonância
interdiscursiva na construção do imaginário de língua - o caso do espanhol
riopratense. Tese (doutorado), UNICAMP (OR: ORLANDI, Eni de Lourdes Pulcinelli)
Resumo: Nesta tese é articulado o tratamento de dois temas principais. Um deles, de
natureza teórica, consiste no reexame, à luz dos desenvolvimentos recentes da Análise
do Discurso, da problemática da paráfrase, em sua relação com a configuração do
registro imaginário. O outro tema, de abordagem predominantemente analítica, é o
estudo da discursividade da polêmica sobre a língua acontecida na região do Rio da
Prata no momento em que se consolidou o projeto organizativo da nação argentina.
Neste estudo, analisando especificamente o papel da paráfrase na configuração do
imaginário de língua, focaliza-se como se processa o fenômeno da enorme imigração
européia que teve lugar na época. Partindo da distinção dos processos parafrástico e
polissêmico, destacada por E. Orlandi como sendo o fundamento da produção da
linguagem, é apresentada a proposta de conceber a paráfrase como ressonância
interdiscursiva de significação, que tende a construir a realidade (imaginária) de um
sentido. Para explicar seu funcionamento no discurso, propõe-se a elaboração de
esquemas interdiscursivos de repetibilidade (EIR), que dizem respeito a ressonâncias
construídas em torno de unidades específicas - tais como frases nominais ou itens
lexicais - e de modos de dizer. A hipótese geral que norteia o trabalho está baseada nas
noções da contradição intrínseca, derivada e extrínseca, conforme entendidas por M.
Foucault. Essa hipótese afirma que os EIR do saber da formação discursiva oligárquica
formam-se - produzindo um jogo metafórico entre língua e nação - em contradições
intrínsecas e derivadas que funcionam apagando/neutralizando a contradição extrínseca
fundamental com o setor das formações discursivas imigrantes. Operando com esses
conceitos e ligando-os a recursos metodológicos decorrentes das noções de domínios de
memória, de atualidade e de antecipação, é estudado o discurso sobre a língua, na
polêmica acima referida. As ressonâncias interdiscursivas são analisadas em torno de
frases nominais "lacuestión" e "nuestra lengua", dos modos de dizer a) indeterminado
para ações avaliatórias e/ou programáticas, b) marcado pelo causativismo e c) de tom
casual. A partir da análise, são diferenciadas três modulações na formação discursiva
oligárquica argentina. Também são depreendidas conseqüências sócio-históricas
vinculadas à concepção de imaginário de língua. Estrutura interna: IMR. (343
palavras)
020. VILELA, Iromar Maria (2002) O adjetivo indispensável: o uso do adjetivo nas
estratégias discursivas de Horácio Quiroga. Dissertação (mestrado), USP (OR:
KULIKOWSKI, María Zulma Moriondo)
Resumo: Com base nos pressupostos teóricos da Teoria da Enunciação, este trabalho
pretende levantar os elementos de discursivização relativos ao espaço, tempo e
personagens da obra literária de Horacio Quiroga e, a partir de tais elementos, entender
como o autor ficcionaliza ou discursiviza a natureza. O corpus foi definido a partir de
um recorte realizado dentro da produção literária de Quiroga, selecionando-se textos
que possuem um eixo comum dentro do que os críticos consideram sua melhor fase
como escritor. As análises apontam que o autor apresenta o ambiente da selva como um
universo trágico, sinistro e estranho, semeando pistas que antecipam o terror através do
uso de adjetivos que são elementos importantes na construção do efeito de sentido, não
só como recurso estilístico, mas, sobretudo, como um lugar privilegiado de inscrição da
100
subjetividade e, ao mesmo tempo, como sinais que levam aos imaginários culturais de
uma determinada época. Estrutura interna: IMR. (147 palavras)
Resumos classificados como “Produção do aluno” (23 TRABALHOS)
021. ARRUDA, Silvia Aparecida Ferrari de (2001) Encadeamento textual, modalização e
processos psicolingüísticos na interlíngua escrita de brasileiros aprendizes de
espanhol. Dissertação (mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: Esta dissertação dedicou-se a observar os elementos léxico-gramaticais de
encadeamento e de modalização do discurso empregados na interlíngua de estudantes
brasileiros de espanhol como língua estrangeira bem como os procedimentos
psicolingüísticos a eles subjacentes. Trata-se de um estudo transdisciplinar realizado
com base em teorias psicolingüísticas, nos estudos de Semântica Argumentativa, na
Análise do Discurso e na Psicologia que propõe uma reflexão sobre o estatuto da
interlíngua e também de alguns aspectos que envolvem o processo de aquisição do
espanhol como língua estrangeira . A análise das marcas de encadeamento e de
modalização se faz com o objetivo de demonstrar que a interlíngua é uma atividade,
internamente estruturada e também estruturante, cuja materialidade nos permite
observar um plano em evolução, o da construção do pensamento e o da inscrição do
sujeito enunciador do discurso da língua estrangeira. O conhecimento lingüístico prévio
dos estudantes, entendido como a sua língua materna e o seu pensamento verbal,
revelaram-se elementos importantes para gestão da interlíngua. Oriento as hipóteses
finais desta dissertação em direção a uma revalorização desse conhecimento prévio no
processo de aquisição da língua estrangeira pelos aprendizes, como um elemento
positivo e inexorável. Tanto os erros como os acertos que caracterizam as micro-cenas
experimentais do corpus, a interlíngua dos estudantes, são interpretados como
elementos indiciais de uma atividade criativa e constitutiva dos sujeitos enunciadores,
como índices da inscrição desses sujeitos nas discursividades da língua meta.
Finalmente, esta dissertação tem também o objetivo de observar a partir de uma nova
perspectiva uma antiga questão que inquieta a todos os que se dedicam ao ensino e à
pesquisa do espanhol como língua estrangeira: como interpretar, avaliar e compreender
a produção textual escrita na interlíngua dos aprendizes. Apesar de que as hipóteses
sobre interlíngua e aquisição tratadas nesta dissertação sejam especulativas, uma vez
que se trata de um estudo de caráter qualitativo, espero que elas possam servir de base e
de motivação para outros estudos que venham a comprovar as idéias por elas semeadas.
Estrutura interna: IMC. (327 palavras)
022. BALBÁS, Marcial Soto (2003) Análise de erros, baseada na lingüística de corpus, da
escrita de aprendizes brasileiros universitários de espanhol como língua estrangeira.
Dissertação (mestrado), PUC-SP (OR: SARDINHA, Antonio Paulo Berber)
Resumo: O objetivo principal desta investigação é identificar e quantificar os erros
mais e menos freqüentes na escrita de aprendizes brasileiros universitários de Espanhol
como Língua Estrangeira. Para tal, coletamos e etiquetamos manualmente um corpus de
composições desses aprendizes com 216 textos, por meio de computador. Expomos os
resultados obtidos em forma de quadros por tipos de erros e por categorias gramaticais
com o intuito de especificar detalhadamente cada um desses erros. Os resultados
indicam quais são os erros mais difíceis e os que acarretam mais problemas na escrita
dos aprendizes. Verificamos que os erros mais freqüentes não são os de verbos, como
101
parecia ser o caso, seguindo a literatura (Fernández, 1997; Barbieri Durão, 1999) e
minha experiência como professor, mas sim os de determinantes. Também verificamos
qual a categoria gramatical que se mostrava mais suscetível ao erro e evidenciamos que
são os pronomes pessoais. Finalmente, sugerimos que o conhecimento da ocorrência
dos erros pode permitir a aplicação do princípio de seletividade, a fim de diminuir as
chances de bloqueio por parte dos aprendizes. A presente investigação pretende
contribuir para melhor entender os erros e mostrar quão sistemáticos eles são. Espera-se
que no futuro os materiais de ensino levem em conta mais diretamente um trabalho
sistemático de enfoque nas áreas problemáticas para o aprendiz brasileiro, sempre
baseado em dados empíricos e não em opinionismo. É esperado que esta investigação
também contribua para desmitificar o tabu que circunda o estudo do erro de aprendizes
de língua estrangeira para que volte a ser estudado, principalmente em pesquisas com
corpora de aprendizes. Estrutura interna: IMRC. (258 palavras)
023. BARBOSA, Claudia Estevam (1996) Estudo exploratório da coerência no processo de
produção de textos em língua estrangeira espanhol. Dissertação (mestrado), UFRJ
(OR: ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Baseada nos principais conceitos lingüísticos relativos à coerência, coesão e
intertextualidade tipológica, esta pesquisa analisa narrativas produzidas por aprendizes
de espanhol - língua estrangeira do curso universitário. Analisando os recursos mais
freqüentes para instaurar a textualidade, ela mostra como a Lingüística Textual pode
ajudar no ensino de língua estrangeira. Estrutura interna: IR. (49 palavras)
024. BRUNO, Fátima Aparecida Teves Cabral (2001) A compreensão da impersonalidad em
espanhol por estudantes brasileiros. Dissertação (mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ,
Neide Therezinha Maia)
Resumo: Esta dissertação dedicou-se a observar na interlíngua de um grupo estudantes
de língua espanhola que tem como língua materna o português brasileiro, que fatores
incidiram sobre a compreensão daquilo que na língua espanhola se conhece pelo nome
de impersonalidad. No experimento realizado, observou-se o aluno na posição não mais
de falante, mais sim de compreendedor. Analisou-se a compreensão em sala de aula de
língua estrangeira como um processo inferencial não adquirido, mas sim determinado
pelo contexto e assimétrico com relação à produção oral. A avaliação dos dados da
pesquisa revelou que o conhecimento prévio (língua materna), a noção de domínio
(conhecimento lingüístico) e o processo de inferência prática dos aprendizes incidiram
sobre a compreensão da impersonalidad. Deu-se maior atenção ao input não
formalizado em aulas e se observou a necessidade de fazê-lo, principalmente com
relação às formas que não encontram na língua materna do aprendiz um correspondente
exato. Refiro-me especificamente à forma uno do espanhol, já que a idiossicrasia esta
fora do processo de inferência comunicativo. Por outro lado, avaliou-se a necessidade
de rever a questão da impersonalidad na gramática do espanhol a partir de uma análise
enunciativo-pragmática, já que, na maioria dos manuais gramáticas analisadas, o
conceito envolve fenômenos de natureza diferente e o tratamento que lhes é dado não dá
respostas satisfatórias para todos os casos. Esta dissertação casou modelos teóricos com
vistas a um efeito prático: o de vir a ajudar a todos os que se dedicam à língua
espanhola, tanto no âmbito do seu ensino como língua estrangeira, como no âmbito da
pesquisa sobre o seu funcionamento. Estrutura interna: IRC. (261 palavras)
025. CAMORLINGA ALCARAZ, Rafael (1991) Níveis de interferência lexical na
aprendizagem do espanhol por estudantes brasileiros. Dissertação (mestrado), UFSC
(OR: BOHN, Hilário Inácio)
Resumo: Aquisição de uma língua estrangeira na idade adulta passa por uma etapa mais
102
ou menos longa de indeterminação onde os códigos da língua materna e da língua em
processo de aprendizagem interagem originando uma interlíngua (IL) dentre os diversos
aspectos onde a IL se manifesta e focaliza o léxico concretamente. Em virtude de sua
versatilidade o léxico se encontra mais exposto à interferência a que por exemplo a
sintaxe dedica-se especial atenção às características assumidas pela interlexis português-
espanhol, línguas afins. Discute-se ainda o desempenho progressivo dos discentes nas
diferentes etapas do curso e com base no levantamento feito deduz-se que o referido
desempenho não segue um processo de contínua ascensão; ele acompanha, aliás, a
própria aprendizagem da língua estrangeira (LE) que nem sempre mostra um
desenvolvimento gradual e constante. Um planejamento do curso que levasse em
consideração a proximidade lexical da LM com a LE certamente melhoraria o preparo
profissional dos futuros professores de espanhol. Estrutura interna: IRC. (155
palavras)
026. CONTRERAS, Matilde (1998) Las trampas que puede ofrecer la proximidad de los
idiomas: la interlengua ofrecida como insumo en las clases de lengua española como
LE. Dissertação (mestrado), UCPEL (OR: BOHN, Hilário Inácio)
Resumo: A interlíngua (IL) é natural e faz parte de cada um dos estágios do
desenvolvimento do aprendiz no processo de aquisição/aprendizagem da língua
estrangeira( LE) . Mas a IL deixa de ser natural quando mantém traços definidos ao
longo do processo e estes persistem nos insumos que os professores estagiários
oferecem aos seus alunos nas suas aulas de estágio. Este trabalho faz uma análise
contrastiva entre a LM (português) dos professores estagiários e a LE (espanhola) que
eles estudaram durante pelo menos sete semestres na Fundação Universidade de Rio
Grande, Universidade Federal de Pelotas e Universidade Católica de Pelotas, para tentar
explicar o porquê dos traços tão peculiares observados nas estruturas produzidas por
eles. Também constata a reprovação, das estruturas produzidas pelos estagiários, por
parte dos falantes nativos do Uruguai, com idades diferentes e distintos níveis de
escolaridade. A importância deste trabalho é o alerta que se pretende dar para que a
Língua Espanhola que se ensina no Brasil não seja uma língua não aceita pelo falante
nativo. Estrutura interna: IMR. (168 palavras)
027. CRUZ, Maria de Lourdes Otero Brabo (2001) Estágios de interlíngua: estudo
longitudinal centrado na oralidade de sujeitos brasileiros aprendizes de espanhol. Tese
(doutorado), UNICAMP (OR: ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de)
Resumo: Esta é uma pesquisa qualitativa, de cunho etnográfico, que se propõe a dar
conta dos dados lingüísticos examinando também o contexto de ensino em que ocorrem
e a inter-relação com as vivências acadêmicas e pessoais dos sujeitos participantes. A
presente tese adota um tipo de coleta longitudinal com o propósito de efetuar um
mapeamento da produção oral dos sujeitos da pesquisa (sete alunos), procurando
observar num curso de Letras de uma universidade pública paulista, do 1° ao 4° ano de
espanhol como se manifesta a interlíngua durante o processo de aprendizagem
vivenciado. A manifestação da interlíngua de nossos sujeitos ao longo do curso nem
sempre corresponde às séries anuais estabelecidas. Os fatores individuais provocam
diferentes ritmos e imprimem especificidades à produção de nossos aprendizes, o que
torna, algumas vezes, fictícia a adequação do nível em que se encontram, em função da
seriação do curso. Estrutura interna: IMR. (144 palavras)
Fonte: CAPES
028. ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel María (1998) O imperativo verbal espanhol: estudo
das estratégias utilizadas no seu uso por luso-falantes brasileiros. Tese (doutorado),
USP (OR: MAROTE, João Teodoro d‘Olim)
103
Resumo: Os usos e funções do imperativo verbal espanhol, por parte de estudantes
lusófonos brasileiros, costumam ser fonte de muitas dificuldades e, até mesmo, de erros.
A partir dessa constatação, procuramos, no presente trabalho, detectar quais podem ser
as principais causas das ocorrências indevidas nesse âmbito, com o intuito de auxiliar,
professores e alunos, a reduzi-las. Para tanto, partimos de algumas considerações acerca
do ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras para podermos chegar a sistematizar
certas especificidades do modo imperativo. Um breve panorama histórico antecede um
estudo comparativo e contrastivo dos usos e funções do imperativo verbal em português
e em espanhol, o que nos permite realizar uma análise de enunciados em castelhano,
produzidos, oralmente, por alunos luso-falantes, com o propósito de verificarmos as
razões que geraram dificuldades e/ou erros. Com base em tais reflexões, apresentamos
algumas sugestões aos professores de Espanhol, Língua Estrangeira, a título de
contribuição. Estrutura interna: IMC. (145 palavras)
029. FERNANDES, Tânia Regina Pacheco (2002) Um estudo da presença da L1 na escrita
inicial e final de licenciados em Letras/Espanhol. Dissertação (mestrado), UNB (OR:
ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de)
Resumo: Este estudo é de natureza qualitativa-observacional e busca pesquisar
fenômenos lingüísticos presentes na interlíngua de Espanhol, produzidos pelos sujeitos
aqui envolvidos. A investigação analisa como o processo de escrita de alunos brasileiros
de Espanhol, tanto no semestre inicial, quanto no semestre final é revelado em línguas
tipologicamente tão próximas quanto o Espanhol e o Português. Os dados foram
colhidos numa universidade brasileira localizada na região central do Brasil, através de
questionários, entrevistas, anotações de campo, tarefas escritas e transcrições
selecionadas das aulas. Os sujeitos selecionados para análise profunda foram oito -
quatro do primeiro semestre (alunos calouros, sem nenhum conhecimento anterior de
Espanhol) e quatro do último (nono) semestre (alunos adiantados, prestes a completar o
curso de Letras/Espanhol). Os resultados mostram que o nível de aquisição de ambos os
grupos comparados não é muito diferente, segundo os vários critérios através das quais
a análise fora conduzida. Alunos formandos demonstram um desempenho
intermediário, baixo e irregular, com erros e desvios persistentes com relação à norma,
mesmo após 4 anos de estudos. Por exemplo, os aspectos lexicais, morfológicos,
morfossintáticos e a acentuação em muitas palavras de alta freqüência, não se
apresentam de forma homogênea. A origem, ou a consagração de palavras em Espanhol,
à ausência de preposição, empréstimos de conjunções lingüísticas do Português, a
ausência de pronomes complementares, tudo foi anotado consistentemente na produção
escrita dos sujeitos. Varias sugestões foram discutidas na dissertação com relação ao
aperfeiçoamento da organização do curso a partir da avaliação dos próprios alunos
quanto às suas experiências durante o curso. Estrutura interna: IMRC. (253 palavras)
030. FONSECA, Maria Cristina Micelli (2001) Um estudo das formas verbais de pretérito
nas interlínguas de brasileiros aprendizes do inglês e do espanhol: Past
Simple/Presente Perfect e Pretérito Indefinido e Pretérito Perfeito. Dissertação
(mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: Os falantes do português que aprendem inglês e espanhol encontram em cada
uma dessas línguas, ao menos duas formas diferentes para se referir ao passado:
respectivamente o Past Simple/Present Perfect no inglês e Pretérito Indefinido/Pretérito
Perfecto no espanhol. Ao menos no paradigma verbal do português, tais falantes não
dispõem de formas totalmente equivalentes. Este trabalho procurou observar a
interlíngua desses idiomas e verificar de que maneira os aprendizes expressam nelas
esses valores pretéritos. Os nossos dados apontaram que o fenômeno da transferência,
104
tal como é habitualmente entendido, aparece claramente na interlíngua do inglês e não
na do espanhol, no estágio da interlíngua estudado. Aparecem ainda outros fenômenos,
entre eles a sobreposição de tempos. Por fim, foi possível encontrar no inglês uma pista
do provável caminho encontrado pelo aprendiz rumo à gramática da língua-alvo
relativamente aos tempos estudados. Observou-se que o aparecimento do Present
Perfect Progressive e do contorno cognitivo podem desencadear o aparecimento das
primeiras construções com o Present Perfect Simple. Para o espanhol, observou-se uma
grande variedade nas produções, tanto por parte dos aprendizes quanto por parte dos
falantes nativos e dos professores dessa língua. Contudo, não foram encontradas muitas
construções que fossem claramente exemplos de transferência do português, como
esperado, ao menos no que estamos interpretando como transferência. Estrutura
interna: IR. (210 palavras)
031. GANCEDO ÁLVAREZ, María Alicia (2002) La oblicuidad, construções de dativos na
interlíngua de estudantes brasileiros de espanhol. Dissertação (mestrado), USP (OR:
GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia.)
Resumo: Neste trabalho pesquisam-se as dificuldades apresentadas pelos estudantes
brasileiros de espanhol língua estrangeiras nas construções que implicam o uso de
dativos me duelen las piernas / se me rompieron las medias / me cae bien su forma de
ser. São estruturas oblíquas em que a pessoa afetada pelo acontecer manifesta-se dentro
da sintaxe através de um dativo, muitas vezes duplicado por uma forma tônica
pronominal ou por um sintagma nominal. A análise do uso dessas construções e das
estratégias utilizadas para substituí-las ou evitá-las na interlíngua, ao longo do curso de
letras / ELE, comparando-as com uma amostra de falantes nativos da cidade de
Montevidéu, permitiu uma aproximação ao processo de aquisição/aprendizagem da
oblicuidad da língua espanhola e das conseqüências semânticas e sintáticas
desencadeadas pelo uso de construções inadequadas ou menos freqüentes. Os resultados
também sugerem algumas hipóteses sobre os conflitos - lingüísticos e/ou
extralingüísticos - que dificultam a aquisição de tais estruturas pelos falantes de
português do Brasil. Estrutura interna: IR. (159 palavras)
032. GONÇALVES, Eliane (2000) A presença de marcadores conversacionais na produção
oral de língua estrangeira: estudo do caso de falantes do Português do Brasil
Aprendizes de Espanhol. Dissertação (mestrado), USP (OR: ANDRADE, Maria Lúcia
da Cunha Victório de Oliveira).
Resumo: As novas teorias no campo de sociolingüística têm proporcionado uma nova
visão sobre as diferentes facetas da língua oral. O projeto NURC surge no Brasil para
tentar estabelecer amostras da norma culta falada em cinco grandes cidades brasileiras.
Com base na pragmática, analisa-se a conversação entre os indivíduos falantes da norma
culta revelando-se, cada vez mais, uma série de elementos típicos da oralidade. Um dos
elementos mais estudados tem sido os marcadores conversacionais ou discursivos,
importantes na coesão e coerência do texto falado. A partir do estudo da presença de
marcadores na norma culta, indagamo-nos sobre a sua presença na produção oral de
aprendizes de idiomas estrangeiros e como isso ocorreria, que funções desempenhariam
e com que freqüência apareceriam. Assim, iniciamos nossas investigações na tentativa
de responder a essas perguntas e escolhemos como corpus algumas gravações obtidas a
partir de aulas de ensino de língua espanhola para estudantes brasileiros, falantes de
português. Por tratar-se da produção oral de aprendizes de língua estrangeira,
evidentemente, encontramos uma mescla lingüística peculiar ao processo de
aprendizagem. Dentre os fenômenos lingüísticos presentes, caracterizados como mescla,
está o code switching que, no caso de estudantes, pode assumir uma função especial: a
105
de marcador conversacional. Este trabalho visa, portanto, apresentar alguns dos
marcadores conversacionais encontrados na produção oral dos aprendizes de espanhol,
entre eles, o code switching, e estabelecer suas funções dentro do contexto interacional
do ato comunicativo. Estrutura interna: IMR. (231 palavras)
033. LIMA, Miriam Rosa (1995) Variações na interlíngua de falantes de espanhol como
língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria
Aurora Consuelo)
Resumo: O estudo teve por objetivo descrever alguns elementos da interlíngua de
falantes de espanhol como língua estrangeira. Examinamos a produção oral de
enunciados hipotéticos, levando em conta fatores lingüísticos, funcionais e pragmáticos.
Fizemos uma caracterização das categorias de tempos e modos verbais da língua
espanhola nas gramáticas tradicionais e nos materiais didáticos, visto serem recursos de
aprendizagem da língua estrangeira. Descrevemos os aspectos metodológicos utilizados
para a obtenção dos dados e a formação do corpus. Os dados foram analisados com base
nas três perspectivas de análise. Constatamos como está a produção oral dos
informantes. Postulamos a necessidade de uma reavaliação do papel dos recursos
didáticos, caracterizados como “input” essencialmente escrito, no processo de ensino-
aprendizagem de língua estrangeira, no que diz respeito à oralidade. Estrutura interna:
IC. (123 palavras)
Fonte: CAPES
034. MASIP VICIANO, Vicente (1995) Dificuldades fonéticas segmentais de brasileiros
recifenses estudantes de espanhol. Tese (doutorado), UFPE (OR: VIANA, Marígia Ana
de Moura)
Resumo: O ensino da língua espanhola a brasileiros e de língua portuguesa a falantes de
espanhol aumenta a cada dia pautado em métodos e manuais impróprios, a maior parte
dos quais pensado para anglo-saxões. Na tentativa de contribuir para um embasamento
científico na área, desenvolvo este trabalho a partir de uma pesquisa fonética segmental,
precedida de um estudo teórico sobre as principais escolas fonológicas e de uma análise
contrastiva dos sistemas fonológicos português e espanhol. Deixo para uma segunda
etapa a abordagem prosódica para evitar o acúmulo de dados e assegurar o rigor da
abordagem. Após selecionar textos de locutores espanhóis e de alunos recifenses de
língua espanhola, feitas as gravações e transcrições, identifico, num primeiro momento,
as principais dificuldades dos alunos quanto a emissões vocálicas e articulações
consonantais por meio de uma observação contrastiva, e as descrevo segundo os
parâmetros de tonicidade e posição. A seguir, traço um diagnóstico
acústico/articulatório de cada uma das variantes vocálico/consonantais detectadas e
apresento exercícios de adequação ao modelo pretendido. Finalizo a tarefa com uma
proposta fonética preventiva que, a apartir dos dados colhidos e processados, orienta os
futuros estudantes brasileiros de castelhano, já no início do aprendizado, sobre a correta
emissão e articulação de sons, aproveitando ao máximo a facilidade que eles já possuem
para assimilar este idioma. Concluo que a maior parte dos percalços fonéticos
segmentais enfrentados pelos alunos decorre de interferências da língua materna,
enquanto que uma mínima parte se deve ao desconhecimento da produção de sons.
Defendo uma didática fonética segmental preventiva, a apartir de diagnósticos
individuais, base segura para a construção do edifício prosódico e para ulteriores
pesquisas morfo-sintáticas e lexicais. Estrutura interna: IMC. (271 palavras)
035. MIGNONI, Rosália Procasko Lacerda (2000) A transferência e a aquisição das vogais
espanholas /e/ e /o/, em substantivos e adjetivos, por falantes universitários brasileiros.
106
Dissertação (mestrado), UFRGS (OR: ZILLES, Ana Maria Stahl)
Resumo: O objetivo deste estudo é analisar a aquisição das vogais médias altas /e/ e /o/
do espanhol por universitários brasileiros, tendo em vista a realização destas vogais
como médias baixas em algumas produções, o que nos levou a pensar em transferência
da língua materna para a segunda língua. Assim, na revisão da literatura, dedicamos
maior atenção à transferência lingüística, suas manifestações na produção dos
aprendizes, bem como à fonologia autossegmental, para a descrição dos sistemas
vocálicos do espanhol e do português do Brasil. O estudo da transferência dos fonemas
/?/ e /?/, na produção em espanhol, restringiu-se a substantivos e adjetivos que foram
subdivididos em cinco grupos correspondentes a cinco contextos do português do
Brasil. Dessa forma, os dados foram coletados a partir de quatro instrumentos,
previamente elaborados, contendo palavras com as vogais em estudo na sílaba tônica.
Para a análise, foram considerados vários fatores lingüísticos e extralingüísticos que
pudessem influenciar a produção na língua alvo. Esses fatores foram submetidos a um
programa estatístico que mensura sua significância no total dos dados obtidos. Ao
discutirmos os resultados, de modo geral, pareceu-nos que a transferência diminui a
medida que o aprendiz se torna proficiente. Entretanto, conforme os dados deste estudo,
os indivíduos diferiram muito quanto aos percentuais de transferência dentro dos
mesmos níveis de proficiência, o que nos levou a pensar que esta não esteja
determinando os resultados. Por isso, acreditamos que a explicação para tal
variabilidade esteja associada às diferenças individuais, como motivação e aptidão
lingüística, as quais podem ter influenciado a performance dos sujeitos. Estrutura
interna: IMRC. (255 palavras)
036. OLIVEIRA, Adriana Maria Ramos (2000) Estratégias escritas em LE: transferências
do português ao espanhol. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO,
Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Análise das estratégias discursivas presentes na interlíngua de alunos de
espanhol LE que têm o português como L1 e que aprendem a língua estrangeira em
curso de idiomas; abordando alguns aspectos do texto escrito por estes alunos,
observando seu comportamento gramatical e discursivo com a finalidade de discutir
questões relacionadas à coesão e coerência textuais e suas devidas conseqüências no
discurso escrito. Especificar até que ponto a semelhança entre ambas as línguas interfere
no processo de construção destes textos e, também, que no discurso escrito em LE,
estão presentes elementos do discurso oral da L1. Parte-se do pressuposto que desde o
ponto de vista da produção escrita, o registro escrito se caracteriza como uma atividade
diferente da oral, mas isso não significa necessariamente que se realizem de modo
isolado uma da outra. Diante disto e admitindo-se a existência da transferência como
estratégia amplamente utilizada pelos aprendizes principalmente nos primeiros níveis de
aprendizagem da LE, pretendo verificar a presença de elementos do discurso oral em L1
no discurso escrito em LE e a possível caracterização de um continuum; observar a
regularidade das estratégias de transferência; identificar se as estratégias utilizadas pelos
alunos comprometem o significado. Partindo da premissa de que parte da competência
que o aluno apresenta em LE é resultado das transferências feitas da sua L1. Suponho
que os problemas que apresenta quanto ao uso de alguns elementos (discursivos e/ou
gramaticais) em LE, sejam ocasionados ou pelo fato de que também não sabe utilizá-los
em L1 ou devido a uma “inadequação” de registros. Estrutura interna: I. (253
palavras)
037. OSORIO, Ester Myriam Rojas (2000) Análise do discurso escrito em espanhol por
alunos de letras: estudo de verbos. Tese (doutorado), USP (OR: DICK, Maria Vicentina
107
do Amaral)
Resumo: O objeto de estudo da nossa pesquisa é o discurso escrito pelos aprendizes de
espanhol, estudantes de Letras, trabalho produzido após ter assistido a dois programas
de TV. Damos um enfoque especial ao verbo como dêitico e como uma forma de
mostrar o mundo ao interlocutor. Dessa forma, reconhecemos algumas dificuldades que
o estudante de Letras enfrenta na Aquisição/Aprendizagem de uma Língua Estrangeira.
Os dados são descritos e analisados seguindo o modelo de pesquisa de Análise de Erros
(AE) que se fundamenta na Teoria Lingüística Pragmática. Apresentamos o estudo de
oito casos, amostra representativa de um total de 139 discursos dos participantes, cuja
idade flutua entre 18 a 23 anos, todos representantes dos diversos anos da graduação em
Letras, da Universidade Estadual Paulista de Assis. As considerações finais nos levam a
repensar algumas atividades que contribuirão para o enriquecimento da formação do
futuro professor de Língua Estrangeira. Estrutura interna: IMC. (148 palavras)
038. PASILLAS, Arturo Salinas (2002) A interlíngua na escrita de brasileiros, alunos de
nível avançado de espanhol. Dissertação (mestrado), UNB (OR: ORTÍZ ÁLVAREZ,
María Luisa)
Resumo: O papel que a língua materna tem no processo de aprendizagem de uma
língua estrangeira vem sendo o alvo de muitos estudos desde a segunda metade do
século passado, considerada como fator de possível interferência que ocasiona desvios,
erros e lapsos, sobretudo em línguas próximas. Nossa pesquisa apresenta um corpus de
composições escritas de brasileiros adultos alunos de espanhol num curso de línguas de
Brasília. Pretende-se através do corpus determinar como se configura a interlíngua
deles, e ressaltar quais as possíveis causas dos desvios e erros que ocorrem com maior
sistematicidade. A partir dos resultados da análise dos dados chegou-se à conclusão de
que o português (LM dos alunos) é uma fonte muito importante na produção de erros
em espanhol. Porém reconhecemos que este estudo possui as suas limitações e que
existem vários fatores ou variáveis que também podem influenciar nos resultados.
Estrutura interna: IMC. (142 palavras)
039. SANTOS, Valquíria Teixeira dos (2001) Pronomes pessoais - o uso das formas átonas
na produção escrita de alunos brasileiros aprendizes de espanhol: uma abordagem
teórico-prática. Dissertação (mestrado), USP (OR: JOVANOVIC, Vojislav Aleksandar)
Resumo: O objeto de estudo deste trabalho são os testes aplicados em aprendizes de
espanhol, alunos de cursos livres e regulares de seis instituições de ensino do município
de São Paulo. Damos um enfoque especial à colocação dos pronomes oblíquos átonos
nas construções pronominais. Dessa forma, reconhecemos algumas dificuldades que o
estudante de espanhol enfrenta na aquisição/aprendizagem da língua estrangeira. Os
dados são descritos e analisados segundo os critérios de colocação pronominal vigentes
na gramática da língua espanhola. Apresentamos o estudo de três testes, mostra
representativa de 201 alunos, cuja idade varia entre 21 e 68 anos, todos representantes
de alunos no Nível Avançado de cursos livres e alunos de 3
o
e 4
o
anos de cursos
regulares. O resultado desse estudo comprova que este tema constitui uma dificuldade
na aquisição/aprendizagem do espanhol por alunos brasileiros adultos e que há a
interferência da língua materna na produção escrita desses alunos. Estrutura interna:
IMR. (148 palavras)
040. SILVA, Cristiane Coelho Araújo da (2000) A voz passiva em espanhol e a produção
escrita de aprendizes brasileiros E/LE. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO
LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Este trabalho consiste em uma reflexão sobre o uso da passiva analítica em
língua espanhola por aprendizes brasileiros. Analisa-se a descrição gramatical dessa
108
forma por constituir uma referência normativa, assim como a abordagem pedagógica de
alguns materiais de E/LE e observa-se tanto na bibliografia como em grande parte do
material sobre esse tópico um enfoque preferencialmente oracional e formal da passiva.
Analisa-se uma pequena amostra da produção escrita de aprendizes E/LE, em dois tipos
de atividades, uma tradução e uma narrativa, a partir de imagens em ambientes
favorecedores à topicalização do objeto. A constatação de uma preferência pela passiva
analítica nessa produção pode levar a supor que os aprendizes se apoiam na sua língua
materna para topicalizar o objeto e/ou impessoalizar o sujeito, seguindo os padrões de
sua L1. A representação de que em ambas as línguas a passiva analítica é similar pode
ser reforçada pela bibliografia de apoio e pela forma de se abordar essa questão no
ensino/aprendizagem. No entanto, uma abordagem funcional aponta que a distribuição
dessa forma é diferente: a passiva analítica é um recurso de uso limitado no espanhol e
as formas pronominais se mostram mais rentáveis para essa função. Os aprendizes
parecem desconhecer essas características. Estrutura interna: IMR. (200 palavras)
041. VÁZQUEZ GOMES, Gloria Pacita Fraguas (2002) Características da interlíngua oral
de estudantes de Letras/Espanhol em anos finais de estudo. Dissertação (mestrado),
UNB (OR: ORTÍZ ÁLVAREZ, María Luisa)
Resumo: Este trabalho analisa e discute a prática oral no ensino de línguas, à luz das
teorias da linguagem e de sua aquisição e das teorias sobre oralidade. O objetivo
fundamental da pesquisa era caracterizar a interlíngua oral de estudantes brasileiros dos
anos finais de um curso de Letras/Espanhol. O estudo aqui apresentado fundamentou-se
em aspectos teóricos sobre oralidade, como ela foi tratada dentro das diferentes
abordagens, a competência lingüística e comunicativa como elementos intrínsecos da
oralidade, o tratamento do erro dentro das abordagens discutidas e o fenômeno da
interlíngua. Os procedimentos e instrumentos de coleta de dados foram de natureza
qualitativa. A análise mostra, por um lado, que a grande maioria dos sujeitos, futuros
professores de Espanhol se sentem inseguros, portanto, alguns nem pretendem dar aulas.
Os resultados apontam ainda que mesmo que a interlíngua faça parte de cada um dos
estágios do desenvolvimento do aprendiz, se evidencia um alto nível de fossilização de
estruturas que supostamente deveriam ter sido aprendidas nos estágios iniciais.
Estrutura interna: IMR. (164 palavras)
042. VILLALBA, Terumi Koto Bonnet (1995) A transferência na aquisição de anáfora
pronominal em espanhol por universitários brasileiros. Dissertação (mestrado),
UFRGS (OR: LIMA, Marília dos Santos)
Resumo: A organização deste estudo teve como base determinados problemas de
aquisição de espanhol pelos universitários brasileiros, que observamos em sala de aula e
intuímos tratar-se de influência da L1 sobre a L2. Assim, inicialmente procedemos à
revisão da literatura sobre a transferência lingüística, situando-nos no marco geral da
aquisição de segunda língua, e referindo-nos especificamente a alguns aspectos extra-
lingüísticos relacionados com a questão da aprendizagem sistematizada de língua
estrangeira em idade adulta. Selecionamos um tópico gramatical, o emprego do
pronome pessoal LO, em posição de objeto direto, pela dificuldade que supõe a
incorporação dessa regra no nível oracional e supraoracional. Recortado o campo
lingüístico de nossa análise, hipotetizamos que os nossos alunos iniciantes transferem a
língua materna à língua-alvo por apoiar-se na semelhança entre ambas as línguas, e que
a transferência persiste, embora em menor grau, no nível avançado devido à falsa
semelhança interlingüística. Para explicitar a similaridade entre o português e o
espanhol, descrevemos contrastivamente a distribuição da anáfora pronominal nos dois
idiomas, já que o nosso material de estudo são narrativas produzidas pelos alunos
109
especialmente para esse fim. A seguir, apresentamos as questões metodológicas, desde a
descrição do currículo de Espanhol no curso de Letras das Universidades cujos alunos
participaram da pesquisa, até a coleta e transcrição de dados. Na análise e discussão dos
dados, enfocamos dois aspectos: o lingüístico, para buscar uma razão gramatical da
transferência do português ao espanhol; o psicológico, para entender o processo de
transferência e suas implicações. A síntese desse exame nos permitiu sugerir a
possibilidade de aproveitar a noção de "estratégia" como mecanismo facilitador de
aprendizagem na reflexão sobre o curso de Espanhol no Brasil, como a necessidade de
outros estudos direcionados para a aquisição de espanhol pelos falantes brasileiros.
Estrutura interna: IMC. (288 palavras)
043. YOKOTA, Rosa (2001) A marcação de caso acusativo na interlíngua de brasileiros
que estudam o espanhol. Dissertação (mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide
Therezinha Maia)
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo contribuir para o estudo das
especificidades da aquisição/aprendizagem da língua espanhola por falantes do
português brasileiro. Nesta dissertação são analisados o uso e o não uso da preposição
marcadora de caso acusativo do espanhol a por estudantes brasileiros adultos. Durante
sua elaboração buscamos embasamento teórico sobre a aquisição/aprendizagem de
línguas estrangeiras e sobre as preposições e o objeto direto preposicionado, tanto na
gramática do português quanto na do espanhol. Pudemos comprovar afirmações
presentes em outros estudos sobre interlíngua de brasileiros que estudam o espanhol, tal
como o fato de que o aparente uso gramatical da estrutura nem sempre revela a
aquisição/aprendizagem da mesma, que a aquisição/aprendizagem de um item
gramatical não se dá e nem deve ser estudada de forma isolada, que a mudança e a
evolução da interlíngua são processos complexos e cuja natureza está longe de ser
totalmente decifrada. O corpus formado por três tipos de produção escrita (texto,
tradução e teste) revelou que a interlíngua de nossos informantes apresenta
idiossincrasias. Através da análise dos dados, identificamos o que denominamos como
momentos de imitação do input, criação e estabilização ao se utilizar a estrutura a +
objeto direto, com variações significativas de acordo com o instrumento de coleta de
dados. Constatamos que parte de nossos informantes utiliza a estrutura em questão, mas
não consideramos que este uso na interlíngua seja o mesmo feito pelo falante nativo do
espanhol, pois, apesar de ser um uso aparentemente gramatical da preposição, os
mecanismos que levam a ele não são os mesmos utilizados por um falante nativo.
Estrutura interna: IMRC. (261 palavras)
Resumos classificados como “Descrição da língua” (46 TRABALHOS)
044. ALVES, Adda-Nari Menezes (1994) O discurso da polidez: um estudo pragmático da
aprendizagem do espanhol como L2. Dissertação (mestrado), PUC - RS (OR: COSTA,
Jorge Campos da)
Resumo: Em qualquer realidade lingüística, reconhece-se o que as pessoas estão
fazendo ou querendo, não só pelo que dizem, mas pelas suas sugestões, hesitações,
pelas habilidades empregadas em seu ato de fala e pelas suas formas de polidez, já que
linguagem e comportamento social. A polidez e a aquisição da segunda língua
motivaram teorias das quais selecionamos 3 para nossa pesquisa. A mais importante
para o presente estudo é a de Leech, pela qual há situações em que a polidez se faz
110
necessária dada explicar o sentido e a força do ato de fala, visando evitar conflitos entre
falantes de diferentes culturas e contribuindo co exito ar-se [sic], adequando sua face a
do ouvinte, evitando atritos e buscando estratégias para compensá-los. A 3ª teoria é de
Blum Kolta et al e tem por objetivo investigar problemas pragmáticos e
sociolingüísticos, pois, apesar de serem universais, essas regras têm em cada língua suas
peculiaridades. Nossa pesquisa relaciona a aquisição do discurso da polidez do espanhol
como L1 - de Buenos Aires e como L2 - de Porto Alegre - como português como L1,
descrevendo o instrumento, os resultados, fazendo análise dos resultados e conclusões
finais a que chegamos. Estrutura interna: I. (194 palavras)
045. ANDRADE, Otávio Goés de (2000) Matizes do verbo português ficar sob a perspectiva
da conjugação dos modelos de análise contrastivade análise de erros. Dissertação
(mestrado), UNESP - Assis (OR: MENDONÇA, Olympio Correa de, DURÃO, Adja
Balbino de Amorim Barbieri)
Resumo: Esta dissertação tem por objetivo estudar os matizes do verbo português ficar
no espanhol. Para tanto, utiliza-se como embasamento teórico a conjugação de dois
modelos de análise oriundos da Lingúística Contrastiva: o modelo de Análise
Contrastiva e o de Análise de Erros. O corpus selecionado é proveniente de obras
literárias, das quais foram tiradas as ocorrências do verbo português ficar e suas
respectivas equivalências em espanhol. Com os resultados deste trabalho, pretende-se
oferecer aos professores de espanhol como língua estrangeira no Brasil um material
contrastivo que possa contribuir no preparo de aulas sobre o tema aqui abordado e,
também, oferecer subsídios para a confecção de materiais didáticos que tenham como
público alvo brasileiros estudantes de espanhol. Estrutura interna: IM. (116 palavras)
046. CARVALHO, Kelly Cristiane Henschel Pobbe de (1998) Características entonacionais
do português e do espanhol: estudo contrastivo e instrumental. Dissertação (mestrado),
UNESP - Assis (OR: HOYOS-ANDRADE, Rafael Eugênio)
Resumo: A entoação é o prosodema ou supra-segmento responsável pela melodia da
fala. Insere-se, portanto, nos estudos da Fonética Acústica Instrumental - disciplina
ainda pouco difundida nos cursos de Letras de nosso país. Ela desempenha diversas
funções na linguagem humana e, desta forma, auxilia o processo de comunicação e
expressão. Embora relacionada à expressividade humana, a entoação, assim como os
demais fenômenos lingüísticos, nem sempre se manifesta da mesma forma nas
diferentes línguas. Neste trabalho, observamos algumas configurações melódicas do
português brasileiro e do espanhol colombiano, com o objetivo não só de detectar
algumas semelhanças e diferenças entonacionais entre essas línguas irmãs, mas também
de apontar as possíveis interferências que pode haver no processo de ensino
aprendizagem ou do espanhol para luso-falantes ou do português para hispano-falantes.
Para tanto, analisamos no Laboratório de Fonética da Faculdade de Ciências e Letras de
Assis (Computerized Speech Lab. CSL) cento e cinqüenta e dois enunciados
previamente gravados. O C.S.L. fornece os oscilogramas, os espectrogramas, as curvas
de entoação e de intensidade que são necessárias para a realização deste estudo
contrastivo. Estrutura interna: IM. (176 palavras)
Fonte: CAPES
047. CHAVES, Arlete Saddi (1987) A ordem vs no português da fronteira. Dissertação
(mestrado), PUC SP (OR: TARALLO, Fernando)
Resumo: O objetivo deste trabalho e o de verificar os condicionadores lingüísticos e ou
discursivos que estariam favorecendo a ordem vs no português da fronteira. A hipótese
central é que a ordem vs no português da fronteira sofre interferência da ordem vs do
espanhol. Para testar esta hipótese foi utilizado o método sociolingüístico quantitativo: o
111
corpus resultante da seleção de 1306 sentenças fornecidas por onze informantes
paraguaios residentes em Belavista - MS. Foi submetido a determinados fatores
condicionadores da ordem vs conforme indica a literatura. Foram considerados como
fatores discursivos a estrutura do sintagma vs no português da fronteira e fortemente
favorecida pelos fatores lingüísticos como a subordinada adverbial e a presença do
advérbio inicial. Sendo esses fatores também favoráveis a ordem vs no espanhol, pode-
se identificar o fenômeno de interferência sintática, comum entre línguas em contato.
Estrutura interna: IMR. (136 palavras)
048. CORREA, Ivete Morosov (2000) Revisitando os pronomes clíticos no Espanhol.
Dissertação (mestrado), UFPR (OR: GODOI, Elena)
Resumo: Esta pesquisa tem como objetivo verificar a importância dos pronomes
clíticos do espanhol no que diz respeito a seu uso. Para isso foi feito um levantamento
histórico nas gramáticas tradicionais da língua espanhola tais como a Gramática
Castellana (Nebrija, 1992), Manual de Gramática Española (Seco, 1968) Esbozo de
una Nueva Gramática de la Lengua Española (Llorach, 1995). Sobre os pronomes
clíticos do espanhol têm levantado uma série de hipóteses pelo fato de serem elementos
usados de modo tão freqüente na língua espanhola e apresentarem alguns problemas que
não estão resolvidos ainda, embora muitos estudos tenham sido feitos a respeito. As
pesquisas de Jaeggli (1982), Soriano (1993), Mendikotexea (1992) apontam os
conceitos da gramática gerativa como solução para alguns dos problemas referentes aos
pronomes clíticos. Foi realizada ainda uma comparação entre os pronomes clíticos do
português e do espanhol com o intuito de mostrar que, diferentemente do português,
onde os clíticos estão desaparecendo, no espanhol eles têm permanecido e não
apresentam nenhum vestígio de restrição no seu uso. Concluímos, portanto, que estudar
os pronomes clíticos no espanhol é de fundamental importância, visto que estes
pronomes estão intrínsecos no discurso do falante da língua espanhola. Estrutura
interna: IMC. (193 palavras)
049. CORREA, Paulo Antonio Pinheiro (2003) Clíticos que duplicam sn’s de caso acusativo
em espanhol - natureza, funções e representação sintática. Dissertação (mestrado),
UFRJ (OR: MAIA, Marcus Antonio Rezende)
Resumo: Esta dissertação apresenta uma análise de construções que envolvem uma co-
ocorrência entre pronomes clíticos e SN’s plenos de Caso acusativo em espanhol. A
análise parte da hipótese de que, por trás de uma mesma morfologia, há pelo menos dois
tipos diferentes de pronomes clíticos em co-ocorrência com SN’s plenos de Caso
acusativo em posição canônica. Para conseguir esse objetivo, a análise, dividida em três
partes, envolve um tratamento variacionista dos dados, através de uma quantificação de
sentenças extraídas de um corpus; um segundo tratamento dos dados à luz da teoria dos
Atos de fala (Austin, 1962) e uma terceira análise dos mesmos dados, dentro da Teoria
gerativa de Princípios e Parâmetros (Chomsky, 1981). A escolha para um tratamento
dos dados segundo diferentes teorias se deve ao fato de que a análise se desenvolve no
campo da interface Pragmática-Sintaxe, um campo novo e que abordagens gerativas
atuais têm permitido explorar. Dentro dessa visão, elementos normalmente considerados
de fora da Sintaxe formal têm que ser levados em conta na análise. As duas análises
iniciais demonstraram indícios de que realmente trata-se de clíticos de funções e
naturezas diferentes, que vêm a constituir os clíticos anafóricos, de um lado, e de outro,
os clíticos dêiticos. Procedeu-se a uma análise gerativa em busca de possíveis
diferenciações nas relações gramaticais ou seja, inserção na estrutura sintática e
propriedades desses dois clíticos apontados pelas análises preliminares. A análise
gerativa corroborou a hipótese inicial de que esses dois diferentes clíticos têm relações
112
gramaticais distintas entre si. Nas construções com co-ocorrência de SN e clítico
anafórico, estes últimos são os argumentos da sentença, que recebem papel temático e
caso do verbo, enquanto ao SN cabe o papel de adjunto. Já nas construções de co-
ocorrência de SN e clítico dêitico, o clítico é não-argumental, e o argumento da sentença
é desempenhado pelo SN. Ao clítico dêitico cabe o papel de um elemento gerado na
base, ligado à questão da expressão de um foco in situ sobre o SN argumental, e que se
lexicaliza quando não está c-comandado por um operador focal nulo. Enfim, esta análise
comprova que há, de fato, dois diferentes clíticos nessas construções chamadas “de
reduplicação”, do espanhol. Ao tratar-se de uma análise original, que se beneficia de
tratamentos recentes à questão do foco (Kiss, 1998) e da negação (Suñer, 1995), esta
dissertação pretende ser um fator que contribua à descrição do espanhol e, ao mesmo
tempo, apresente uma proposta diante da controvérsia existente na literatura a respeito
da natureza e relações gramaticais de clíticos envolvidos em construções de
reduplicação em línguas românicas. Estrutura interna: IMRC. (427 palavras)
050. CUNHA, Maria da Glória (1981) A gramática das diferenças: o sintagma nominal no
português e no espanhol. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: SILVA, Paulo Amélio do
Nascimento & SILVA, Mário Camarinha da)
Resumo: Para verificarmos a possibilidade de criação de uma Gramática das Diferenças
e de uma metodologia para o ensino de uma L2, procedemos ao inventário das línguas
portuguesa e espanhola, no nível morfossintático do sintagma nominal. A descrição das
estruturas de SN foi feita sob o modelo dos constituintes imediatos; a comparação, pela
análise contrastiva; e a medida das distâncias interlingüísticas, pela medida de
conversão através do cálculo vetorial. Deste inventário resultaram: o quadro das
estruturas fundamentais de SN e o mecanismo para gerar as demais estruturas; as
diferenças entre L1 e L2 e as possíveis fontes de interferências. Concluímos que não há
uma teoria geral e/ou definitiva para a descrição e comparação das línguas em todos os
seus níveis, porém, atualmente, dispomos de técnicas e modelos que podem fornecer os
meios e os instrumentos necessários à criação da Gramática das Diferenças. Estrutura
interna: IMRC. (141 palavras)
051. ERES FERNANDEZ, Isabel Gretel Maria (1992) O microssistema dos verbos
ditongáveis do espanhol contemporâneo (Contribuição ao ensino de línguas
estrangeiras). Dissertação (mestrado), USP (OR: MAROTE, João Teodoro d’Olim)
Resumo: Devido às dificuldades que geralmente enfrentam professores e alunos de
Espanhol ao ser abordado o sistema verbal, de modo especial, na ditongação e não
ditongação de certas formas verbais, optou-se por realizar um trabalho sobre as formas
verbais ditongáveis do espanhol contemporâneo. Realizou-se um estudo diacrônico e
sincrônico com o objetivo de verificar o estado atual da questão segundo as três
correntes teóricas (Gramática Tradicional, Lingüística Estrutural e Gramática Gerativa e
Transformacional). Chegou-se à conclusão de que, em verdade, nenhuma delas resolve
o problema de maneira simples ou fácil. E óbvio que a Gramática Gerativa e
Transformacional tem razão ao postular que o falante obedece a uma série de regras
perfeitamente ordenadas. Entretanto, como há verbos que, embora estando nas mesmas
condições, não sofrem ditongação e como os falantes nativos, grosso modo, não têm
consciência de tais regras, o conhecimento gramatical acaba obedecendo a memorização
das formas ou listagem, isto é, a forma gramatical é aprendida e sabida como léxico.
Portanto, o que vigora na prática é o fato de o falante nativo conhecer ou não a palavra.
Assim, a contribuição oferecida pelo presente trabalho é, juntamente com um estudo
monográfico que examina o problema em profundidade, o resultado prático da pesquisa
consustanciado numa lista completa dos verbos ditongáveis do espanhol com a
113
respectiva freqüência de uso, bem como uma lista de verbos que não ditongam, muito
embora tenham características em tudo semelhantes aos primeiros. Estrutura interna:
IMC. (235 palavras)
052. FERNÁNDEZ, Ana Cristina (1997) Americanismos no espanhol da Colômbia e demais
países hispano-americanos e no português do Brasil. Dissertação (mestrado), USP (OR:
BASSETTO, Bruno Fregni)
Resumo: Esta dissertação estuda o léxico onomasiológico de americanismos presentes
no castelhano da Colômbia e em outros países latino-americanos. O corpus é
constituído por palavras associadas à alimentação humana, principalmente frutas,
cereais e tubérculos. Além da etimologia do vocábulo, são estudados os sentidos
figurados e palavras derivadas e compostas. Quando possível, são apresentados os
equivalentes em português. No emprego de dicionários como principal fonte de
informação, foram notadas deficiências e contradições em muitas dessas obras. Por
vezes, descrições excessivamente técnicas dificultaram o reconhecimento de diversos
vegetais. Foram utilizados informantes e observação direta da flora colombiana para
suprir tais limitações. Bancos de dados disponíveis na Internet foram alocados sempre
que possível. A forte influência do substrato ou do adstrato indígena é comumente
negligenciada por alguns autores, constituindo-se, entretanto, uma acentuada marca
cultural, presente não apenas no léxico associado à alimentação, mas em todos os
aspectos da cultura hispano-americana. Estrutura interna: IM. (146 palavras)
053. FERNÁNDEZ, Ana Lourdes da Rosa Nieves (2001) Interface português/espanhol: o
problema de fonemas em uma língua e alofonia em outra. Dissertação (mestrado),
UCPEL (OR: HERNANDORENA, Carmen Lúcia Matzenauer)
Resumo: A presente pesquisa analisa as dificuldades que os falantes nativos do
Português têm na aquisição dos fonemas / r /, / r'/ e / x / do Espanhol, uma vez que as
realizações fonéticas [r'] e [x] correspondem a alofones de um único fonema no
Português, que é /R/. Os dados, que receberam tratamento estatístico através da
utilização do Pacote VARBRUL, evidenciam que só foi relevante estatisticamente a
variável extralingüística referente ao nível de adiantamento no estudo do Espanhol, o
que mostra, uma vez mais, que o aluno que está adquirindo uma língua estrangeira tem
de ter um contato quase que constante com essa língua e, em se tratando do ensino
formal, com o professor que a ministra. Esta pesquisa também mostra que é esse o fator
que leva o aluno a ter maior facilidade na aquisição de fonemas diferentes dos da sua
língua materna. Os resultados também apontam implicações significativas para o ensino
do Espanhol a falantes nativos do Português. Estrutura interna: IMR. (161 palavras)
054. GABARDO, Tania Lazier (2001) Reflexões sobre tempo e aspecto nas línguas
portuguesa e espanhola. Dissertação (mestrado), UFPR (OR: GODOI Elena)
Resumo: Esta dissertação trata da apresentação de algumas das principais teorias a
respeito do aspecto verbal com base em alguns autores de língua inglesa, portuguesa e
espanhola. O objetivo principal deste estudo é o de focalizar as categorias de tempo e
aspecto numa perspectiva comparativa entre as línguas portuguesa e espanhola. Para
tanto, desenvolvemos um estudo composto de quatro capítulos. No primeiro
apresentamos os autores considerados mais influentes, que tratam de teorias temporais e
aspectuais, de modo geral. No segundo, temos os principais estudos da categoria
aspecto em português. No terceiro são apresentadas as abordagens sobre tempo e
aspecto em língua espanhola. Finalmente, no último capítulo, em um primeiro momento
analisamos um estudo comparativo entre as línguas portuguesa e espanhola, num
segundo momento analisamos uma série de testes para a determinação da classe
aspectual de verbos em espanhol, e por fim, apresentamos uma proposta de comparação
114
entre dois tempos verbais do português e do espanhol. Estrutura interna: I. (154
palavras)
055. GASPAROTTO, Elza Maria (2001) Perspectivas lingüísticas e temporais na análise
contrastiva do gênero cartas comerciais em português e espanhol. Dissertação
(mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: Este estudo examina contrastivamente modelos de cartas comerciais extraídos
de livros e manuais de redação comercial, escritos em língua portuguesa e em língua
espanhola e publicados no período de 1930-1940 e na década de 1990. As cartas
comerciais foram selecionadas como objeto deste trabalho em virtude de sua
importância histórica e social nas comunicações escritas da área de negócios. A essência
deste trabalho reside nas questões relativas ao gênero do discurso, pela óptica de três
teóricos: Bakhtin (1985); Maingueneau (1997) e Swales (apud Santos, 1996). Assim,
sua meta inicial é caracterizar as cartas comerciais como representantes do gênero do
discurso epistolar, observando sua intersecção com o gênero didático (livros de redação
comercial), no caso exclusivo desta pesquisa. A constatação de padrões estruturais e
estéticos e de normas lingüísticas e estilísticas específicas e regulares em cartas
comerciais aponta para a análise contrastiva, nas perspectivas temporal e lingüística, dos
seguintes itens: - forma de abordagem do tema "cartas comerciais" em livros de redação
comercial escritos em língua portuguesa e em língua espanhola no período de 1930-
1940 e na década de 1990; - elementos estruturais dos modelos de cartas comerciais
inseridos nos livros pesquisados; - fórmulas de saudação e de despedida, consideradas
elementos relevantes na estrutura geral desse tipo de carta, por sinalizarem a
continuidade do processo comunicativo. A análise revela mais similaridades que
disparidades tanto na perspectiva lingüística quanto na temporal, e abre espaço para
discussões futuras sobre os itens estudados. Estrutura interna: IMR. (239 palavras)
Fonte: CAPES
056. GOMES, Rosa Lucia Rosa (2001) A ordem do adjetivo no português e no espanhol.
Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: PAIVA, Maria da Conceição de)
Resumo: Línguas como o Português e o Espanhol possuem menor rigidez sintática e
admitem maior liberdade na ordem dos adjetivos em relação ao núcleo. Neste trabalho
estudamos os adjetivos cuja mudança da ordem não provoca mudança semântica no SN.
Procuramos verificar se as hipóteses levantadas como motivadoras da mudança na
ordem do adjetivo se confirmam, para as duas línguas. Examinamos amostras do
Português (NURC-RJ) e do Espanhol (PILEL) e através desses dados de fala
espontânea, identificamos as pressões que motivam a anteposição do adjetivo e
discutimos as diferenças entre o Português e o Espanhol. O estudo se baseia no quadro
teórico do funcionalismo, tendo como meta principal a verificação do Princípio da
marcação. O estudo permite apontar as semelhanças e diferenças entre as duas línguas
no que se refere à ocorrência da ordem marcada dos adjetivos. Mostramos que, no que
diz respeito à ordenação dos adjetivos, as diferenças entre as duas línguas não são
absolutas, mas uma questão de grau. A análise apresentada neste estudo pode contribuir
para o ensino do Português e do Espanhol, uma vez que com o levantamento das
motivações e restrições pertinentes à ordenação dos adjetivos procura-se obter um
tratamento mais adequado para a questão do que aquele que vem sendo
tradicionalmente desenvolvido na gramática tradicional. Estrutura interna: IMRC.
(209 palavras)
057. GROPPI-VARALLA, Mirta Maria (1997) Pronomes pessoais no português do Brasil e
no espanhol do Uruguai. Tese (doutorado), USP (OR: CASTILHO, Ataliba Teixeira
de)
115
Resumo: O trabalho procura conhecer melhor a gramática do português falado no
Brasil através do contraste com o espanhol falado no Uruguai. Os dados mostram que
onde o PB apresenta o sujeito preenchido, o EU prefere o sujeito nulo, e onde o objeto
aparece nulo no PB, o EU prefere o clítico. Enquanto que o PB parece ter evoluído no
sentido da perda de certos clíticos, o espanhol falado no Rio da Prata é tido como aquele
dialeto com maiores possibilidades no uso da duplicação de clíticos. Esses fatos são
conhecidos, mas qual a generalização adequada? O que esses fenômenos revelam sobre
as gramáticas dessas línguas? Este trabalho examina diferenças e semelhanças no uso
dos pronomes, especificamente, no uso dos clíticos, dirigido pela idéia de que os
pronomes clíticos são reveladores de outros fenômenos sintáticos e morfológicos. Na
análise sintática aqui proposta, os clíticos são considerados como elementos de natureza
D, inseridos, na derivação, no lugar do argumento do verbo, e que se movimentam em
adjunção a uma categoria funcional. Os sintagmas duplicadores são considerados
adjuntos, e sua ocorrência dirigida por razões discursivas. Estrutura interna: IR. (182
palavras)
058. GUTIÉRREZ, María Ana (1990) A expressão do sujeito no espanhol informal.
Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Nesta dissertação analisa-se a variação do sujeito nas três pessoas gramaticais,
num corpus e língua escrita e oral de falantes nativos de espanhol dos dois sexos.
Inicialmente definiu-se o conceito sujeito, associando a sua expressão às noções de
dêixis e anáfora. A seguir fez-se uma revisão bibliográfica da gramática clássica e dos
estudos variacionistas, a partir da qual levantaram-se hipóteses sobre a ocorrência do
fenômeno. Utilizando o instrumental da teoria da variação procedeu-se à testagem das
hipóteses. Os resultados discutidos, analisados e comparados nas duas modalidades
estudadas, comprovaram que a expressão do sujeito depende em cada uma das pessoas
gramaticais de fatores de diferentes naturezas. Estrutura interna: IMR. (105 palavras)
059. GUTIÉRREZ, María Ana (1997) Ordem de constituintes no discurso escrito informal
espanhol. Tese (doutorado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Nesta tese observam-se as distribuições regulares de sintagmas na oração
espanhola num corpus constituído de cartas pessoais. Os emissores das cartas são jovens
e adultos de ambos os sexos moradores da cidade de Buenos Aires. A amostra
representa um estilo informal da língua escrita. Primeiramente situa-se o fenômeno da
ordem vocabular em diferentes abordagens teóricas, indicando a importância que lhe é
atribuída nas perspectivas tradicional, gerativa e funcionalista. Em seguida apresentam-
se os pressupostos fundamentais da postura analítica adotada. A revisão bibliográfica
dos trabalhos realizados em língua espanhola sobre posicionamento de sintagmas visa
recolher informações para a elaboração dos parâmetros analíticos, para cuja elaboração
consultam-se também pesquisas sobre ordem de palavras em outras línguas. Expõem-se,
a seguir, os conceitos teóricos envolvidos na explicação dos padrões de distribuição que
se encontram nas cartas entre os quais as noções de categorização, gramaticalização,
incorporação lexical, rotinas discursivas e o conceito de foco. Essas noções estão
diretamente envolvidas na formulação dos parâmetros que serão aplicados na análise.
Com base nos resultados da análise discute-se a caracterização do espanhol com língua
de ordem básica SVO e língua de ordem “livre”, explicando a ordem de palavras como
recurso codificador de funções discursivas particulares. Dessa maneira, contribui-se não
só para conhecimento da língua espanhola, como também oferece-se a descrição de uma
língua específica de uma forma compatível com trabalhos de orientação funcionalista,
permitindo seu aproveitamento em estudos interlingüísticos. Estrutura interna: IMRC.
(230 palavras)
116
060. KLEIN, Dari José (2001) Os Heterossemânticos como elemento complicador na
interface português-espanhol. Dissertação (mestrado), UNESP - Araraquara (OR:
ABREU, Antônio Suárez de)
Resumo: A primeira parte deste trabalho apresenta uma abordagem histórica da origem
e formação da língua portuguesa e do castelhano, com o objetivo de identificar a base da
formação lexical destes dois idiomas a partir dos povos e culturas que contribuíram na
sua constituição. A adoção do latim falado como língua de comunicação, dentre todos
os elementos lingüísticos, foi o elemento decisivo na formação das línguas da península
ibérica. A partir do século XII, pelas condições políticas e econômicas e pela definição
de dois grupos de poder na península, se inicia o processo de diferenciação entre esses
dois idiomas que até então tinham tido uma história comum. No século XV, com as
colônias de Portugal e da Espanha na América, inicia-se um período de expansão do
português e do espanhol, que por sua vez também recebem a influência lexical das
colônias. Com o surgimento do Mercosul na última década, aumenta o interesse pela
aprendizagem do espanhol no Brasil, e do português nos países que compõem o bloco.
O grau de semelhança nos níveis sintático, fonético, morfológico e lexical entre o
espanhol e o português favorece o desenvolvimento de habilidades de comunicação
mais rapidamente que em relação a outro idioma, como o inglês ou o alemão. Se por um
lado um maior grau semelhanças entre duas línguas próximas favorece a transferência
de elementos da língua materna no desenvolvimento de habilidades na língua
estrangeira, por outro existe, entre o português e o espanhol, um determinado número de
vocábulos, aos quais chamamos “heterossemânticos”, semelhantes ou iguais quanto `a
forma gráfica ou fônica, mas com significados diferentes, que são causa de interferência
léxico-semântica entre a língua materna e a segunda língua. Essa interferência se dá em
maior grau entre aprendizes, no entanto permanece mesmo em níveis mais avançados.
Buscando evidenciar este fenômeno, este trabalho se propõe a analisar material de uma
publicação bilíngüe, veiculado no âmbito do Mercosul. Com base em dicionários das
duas línguas, realiza-se uma análise da origem etimológica dos heterossemânticos,
assim como as ocorrências encontradas. Baseado na classificação dos falsos amigos,
realizada por alguns autores, em material publicado sobre o tema e a partir da análise
efetuada neste trabalho, se propõe a denominação “heterossemântico” por ser um termo
mais abrangente, que engloba os vários tipos de falsos amigos. Estrutura interna:
IMC. (376 palavras)
061. LAMA, Eloisa Cerdán del (2001) A motivação icônica na interface entre o Português e
o Espanhol. Dissertação (mestrado), UNESP (OR: ABREU, Antônio Suárez de)
Resumo: O presente trabalho estuda as contribuições dos conceitos de Iconicidade e
Motivação Icônica, estudados por GIVÓN (1989), HAIMAN (1985), CROFT (1990),
LAKOFF & JOHNSON (1980) entre outros, na descrição de fatos lingüísticos entre o
Português e o Espanhol. Em primeiro lugar, discutimos a noção de iconicidade e
metáfora apresentada por estes autores e, em seguida, levantamos as hipóteses sobre
suas influências em alguns setores específicos do léxico de ambas as línguas. Parece-
nos útil discutir os resultados dessas transferências metafóricas no léxico, cotejando
resultados entre o espanhol e o português, por mais gramaticalizadas que estejam, uma
vez que, embora sejam produtos de culturas diferentes, o falante do português que usa o
espanhol e o hispânico que usa o português terão mais facilidade em suas performances
lingüísticas, conhecendo esse jogo cultural. Estrutura interna: I. (129 palavras)
062. LEIVA, Myriam Jeannette Serey (2000) Lexicologia e lexicografia: a questão das
expressões idiomáticas em espanhol: variante chilena. Tese (doutorado), USP (OR:
BARBOSA, Maria Aparecida)
117
Resumo: Este trabalho tem como ponto de partida a constatação de deficiências e
limitações, tanto na Estrutura interna quanto na microestrutura dos dicionários, em
geral; e, também, especificamente, em relação com as expressões idiomáticas. Com tal
situação, os dicionários não cumprem muito eficientemente com um de seus objetivos
mais importantes: serem instrumentos de ensino-aprendizagem, sobretudo numa língua
estrangeira, tanto na extensão dos conhecimentos, como na compreensão e produção de
textos orais ou escritos. Isso é ainda mais evidente em se tratando de expressões
idiomáticas, visto que é difícil inferir seu significado, porque compõem um todo
significativo, produto de uma convenção, permeada pela visão de mundo dos falantes, o
que vem dificultar sua compreensão e tradução. Além dessa situação, acima, a falta de
clareza e de consenso a respeito do conceito de idiomático, verificada nas diversas
denominações empregadas, como: frase feita, expressão fixa, modismo, fraseologismo,
<idiom>, idiotismo, locução, etc., determinaram o caminho da nossa pesquisa. Ao
estudarmos as expressões idiomáticas, percebemos que na realidade são expressões
metafóricas, que, por diversos motivos, passaram por um processo de desmetaforização,
caracterizando-se, como outras unidades fraseológicas, pela depreensão do seu
significado do todo da expressão, pela sua convencionalidade e estabilidade sintática. A
partir daí, ficou mais clara a fronteira com outros tipos de expressões, de onde surge a
nossa classificação das unidades fraseológicas que fazem parte do sistema fraseológico
da língua, em três grandes categorias: expressões metafóricas, expressões literais e
expressões idiomáticas. Ao analisar os nossos dados, verificamos a estrita relação das
expressões idiomáticas com o contexto social e cultural da comunidade à qual
pertencem, visto que só quem pertence a essa comunidade terá condições de decodificá-
las ou de codificá-las. Visando à dificuldade de decodificação e, ainda, de codificação,
por parte de aprendizes de espanhol, --que é o alvo de nosso interesse--, desenvolvemos
uma proposta de dicionário de expressões idiomáticas em espanhol, numa perspectiva
didática, considerando que é no nível avançado que esse aprendiz tem a suficiente
competência para adquiri-las. Portanto, o dicionário traz mais informações lingüísticas e
de uso, com exemplos contextualizados, em todas as acepções de cada expressão,
necessárias para a produção criativa de enunciados. E elaboramos um modelo desse
dicionário, que aqui apresentamos. Estrutura interna: IRC. (361 palavras)
063. LIMA, Mariza Paladino Correa de (1993) O espanhol do século de ouro no léxico
português - vícios e virtudes. Dissertação (mestrado), UFF (OR: BECHARA Evanildo
Cavalcante)
Resumo: Esta dissertação tem por objetivo estudar os empréstimos vocabulares
espanhóis ao português, sob o ponto de vista histórico-cultural, ocorridos durante o
século de ouro espanhol. Muitos vocábulos espanhóis foram introduzidos nesta época,
devido ao domínio cultural da Espanha na península ibérica, principalmente nos anos de
integração das coroas. É feito um estudo dos aspectos culturais mais importantes de
Espanha e de Portugal, que foram básicos para a compreensão da análise dos vocábulos
estudados no campo semântico de vícios e virtudes. São quarenta e quatro palavras
analisadas diacronica e sincronicamente, introduzidas. Estrutura interna: IM. (90
palavras)
064. LÖFGREN, Dayse Janot (1985) Vosear e tutear - _¿Quién sos vos? _ ¿No me conocís?
Escuchá, te presento el voseo hispanoamericano”. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR:
SILVA, Mário Camarinha da)
Resumo: As questões filológicas que surgem do uso correto do “voseo” nos vários
dialetos do idioma espanhol na América Latina são infinitas e o resultado de qualquer
discussão a respeito será sempre profícuo. Esta dissertação visa especificamente
118
identificar os principais fatores relacionados com o fenômeno lingüístico enfocado,
demonstrando sua diversidade e complexidade e, mais do que nunca, mantém à tona o
dilema se os gramáticos deveriam ou não aceitar o uso do “voseo”, tanto no linguajar
livre quanto no normativo. Este estudo, pois, deixa aberto o tema para interpretação
individual dos professores em cada região hispano-americana quanto à aceitação ou não
do “voseo” como reflexo da dinâmica cultural dos habitantes da América Latina de fala
espanhola. Estrutura interna: IC. (115 palavras)
065. MAR, Gisele Domingos do (2000) As funções do marcador ‘bueno’ no texto
conversacional e o ensino do espanhol. Tese (doutorado), UNESP (OR: CAMACHO,
Roberto Gomes)
Resumo: Nesse trabalho examinam-se questões referentes ao marcador conversacional
bueno do espanhol culto falado, na linha da Análise da conversação. O marcador bueno
é estudado como procedimento de construção do texto falado. A linha adotada leva-nos
a observar que bueno pode assumir ao menos cinco funções que se estabelecem na
construção da atividade enunciativa do texto conversacional. O trabalho pretende,
finalmente, apontar as aproximações e diferenças possíveis entre o texto falado e o
escrito, com base nos princípios da Abordagem Comunicativa, que preconiza a
linguagem como unidade de sentido. Estrutura interna: IR. (88 palavras)
066. MARTORELLI, Ana Berenice Peres (2000) Alguns operadores argumentativos em
língua espanhola. Dissertação (mestrado), UFPB (OR: ESPÍNDOLA, Lucienne
Claudete)
Resumo: Este trabalho está alicerçado na Teoria da Argumernentação, postulada por
Jean-Claude Anscombre, Oswald Ducrot e colaboradores, cuja tese e a de que os
valores argumentativos estão presentes na estrutura profunda da significação, ou seja, a
língua é inerentemente argumentativa. Pode-se afirmar que o postulado central da teoria
da Argumentação é o de que as palavras possuem um valor argumentativo que
determina e, até mesmo, impõe um conjunto de possibilidades e impossibilidades de
continuação do discurso. Alguns desses elementos, responsáveis, em grande parte, pela
força argumentativa dos textos, são denominados por Ducrot de operadores
argumentativos. Nesta pesquisa são analisados alguns operadores argumentativos em
língua espanhola [sino (mas), si no (se não), pero (mas), aún (ainda), aun (até/inclusive)
e aunque (ainda que/embora)]. Essa análise objetiva descrever o funcionamento
argumentativo dessas partículas confrontando-o com o da língua portuguesa no Brasil.
As partículas supracitadas foram selecionadas por acarretarem dificuldade de
compreensão pelos alunos brasileiros que estudam espanhol. Estrutura interna: I. (154
palavras)
067. MARUSSO, Adriana Silvia (1995) Fenômenos de enfraquecimento consonantal ao
espanhol argentino de Rosario. Dissertação (mestrado), UFMG (OR: SILVA, Thais
Cristofaro Alves D.)
Resumo: O nosso trabalho pretende analisar alguns fenômenos de enfraquecimento
consonantal no espanhol argentino de Rosario. Apresentamos, primeiro, uma descrição
fonética do espanhol padrão falado na região lingüística do Rio de la Plata, na
Argentina, especificando particularidades do espanhol da cidade de Rosario. Além da
descrição fonética, em todos os casos se exemplificou de forma exaustiva a distribuição
dos sons na língua, considerando-se a tonicidade e a estrutura silábica. Segundo,
apresentamos o padrão silábico e acentual do espanhol, tomando como base o trabalho
de James w. Harris (1989). Terceiro, realizamos uma a mudança sonora em progresso,
tomando como base do trabalho de John Harris (1989). Em seguida, discutimos o
enfraquecimento de /b,d,g/ e de outros segmentos consonantais (/p,t,k/,/x/, e /f/) em
119
situações determinadas visando a propor uma análise que procure explicar cada um
destes casos e sua relevância dentro da estrutura da língua como um todo. Finalmente,
confrontamos os resultados obtidos em nossa análise com a visão de John Harris (1989)
procurando, desse modo, visualizar em que fase dentro da fonologia lexical se
enquadram os fenômenos estudados. Estrutura interna: I. (174 palavras)
068. MATTOS, André Luiz Abreu de (2004) De lo que se dijo a lo que no se ha dicho:
problemas no ensino dos pretéritos “perfecto simple” e “compuesto” do indicativo
espanhol. Dissertação (mestrado), UFF (OR: PAREQUETT, Márcia)
Resumo: A aprendizagem da gramática sempre é difícil para os alunos de Espanhol
como língua estrangeira. Entre os pontos mais complexos está o uso dos pretéritos
perfeitos. Este artigo tem como objetivo esclarecer a origem das dificuldades
relacionadas ao uso das formas simples e composta, pelo aluno brasileiro. Trata também
da questão da dependência que tem o professor do livro didático e de que forma isso
exerce influência no problema. Para alcançar o objetivo, é necessário definir,
satisfatoriamente, os dois pretéritos. Para isso, algumas noções, como as de tempo e
aspecto, foram alvos de reflexão. Teorias de diversos estudiosos da língua foram
consideradas. Ainda foram analisados alguns livros didáticos. Estrutura interna: I.
(108 palavras)
069. MENICONI, Flávia Colen (2003) Os diretivos nos corpora de língua espanhola oral
espontânea e escrita (material didático). Dissertação (mestrado), UFMG (OR: DUTRA,
Deise Prina)
Resumo: Esta pesquisa compara o ato de fala diretivos presente nos diálogos de livros
didáticos de espanhol com os mesmos apresentados no corpus oral de língua espanhola
coletado da Universidad Autónoma de Madrid, com a finalidade de averiguar questões
relativas às similaridades e diferenças lingüísticas e sociolingüísticas nas suas
formulações. A coleta dos diretivos do corpus oral espontâneo e dos materiais didáticos
foi feita em diálogos do contexto de encontros de serviço. No corpus oral espontâneo, os
contextos pesquisados foram: loja de roupas, loja de cama, mesa e banho, loja de
consertos eletrônicos e supermercados. Já nos materiais didáticos foram coletados
diretivos dos contextos de lojas de roupas, loja de eletrodomésticos e supermercado.
Neste estudo foram analisados, em ambos os corpora, sete tipos de diretivos: 1)
diretivos preparatórios estruturados com o verbo tener; 2) diretivos preparatórios
formulados com o verbo poder; 3) diretivos preparatórios como pedidos de informação
quanto a preços; 4) diretivos elípticos; 5) diretivos imperativos; 6) diretivos de
permissão e 7) diretivos de sinceridade. Dois tipos de análises dos diretivos coletados
foram feitos: 1) qualitativa (com foco nas características discursivas, gramatical e
sociolingüística) e 2) quantitativa. Os resultados mostraram diferenças lingüísticas entre
as ocorrências de várias classes de diretivos do corpus oral espontâneo e dos materiais
didáticos. Apenas os diretivos imperativos apresentaram estruturas semelhantes em
ambas as coletas. Na análise quantitativa foi possível observar uma certa disparidade na
distribuição dos diretivos coletados no corpus oral espontâneo e nos materiais didáticos.
No que se refere à análise sociolingüística, foi verificado que os fatores idade e
familiaridade exercem uma grande influência nas estruturas dos diretivos. Nos materiais
didáticos estes fatores não foram analisados devido ao fato de os mesmos não
apresentarem informações contextuais que possibilitassem tal análise. Estrutura
interna: IMR. (287 palavras)
070. MORAES, Lúcia Helena Longhi de (2000) Contrastes morfossintáticos entre o galego,
o português do Brasil e o espanhol peninsular. Dissertação (mestrado), USP (OR:
CANIATO, Benilde Justo Lacorte)
120
Resumo: Após um panorama histórico da língua galega, abordamos aproximações e
distanciamentos morfossintáticos entre o galego, o português do Brasil e o espanhol
peninsular. Nosso estudo incide sobre três classes gramaticais: o artigo, os pronomes
pessoais e o verbo. Finalmente, procuramos também focalizar a posição do galego no
âmbito da lusofonia. Estrutura interna: I. (50 palavras)
071. MOURA, Isabella Mozzillo (1997) Traição lingüística e lealdade cultural - A
alternância de código no discurso bilíngüe. Dissertação (mestrado), UCPEL (OR:
BOHN, Hilário Inácio)
Resumo: O presente estudo investiga o padrão de interação familiar da própria
pesquisadora eqüilíngüe português/espanhol durante conversações domésticas com
seu marido bilíngüe desequilibrado das mesmas línguas de modo a determinar quais
as motivações que a impelem a se utilizar do mecanismo do code-switching ou
alternância de códigos lingüísticos. Para detectar e elencar tais motivações foram
gravados diálogos cotidianos dos falantes, os quais, transcritos e analisados, permitiram
o exame e a posterior descrição de cinqüenta e duas vinhetas onde ocorrem diversos
episódios do fenômeno em questão. Além das motivações levantadas para literatura
especializada tais como as do tipo lingüístico, sociolingüístico, estilístico cognitivo,
emocional, ambiental, de preferência pessoal, de disponibilidade na memória, de
solidariedade, de demonstração de poder, de fidelidade cultural e de mudança de tópico,
são apresentadas motivações não tratadas em pesquisas anteriores, quais sejam, as que
consideram a alternância como marcação discursiva, as que demonstram ser code-
switching, por vezes, justamente fator mantenedor do código utilizado e as do tipo
digressivo. A partir desta pesquisa, foi possível concluir que, embora haja ocasiões em
que o eqüilíngüe cometa traições lingüísticas, existem variadas forças discursivas
atuando no sentido de permitir a preservação da lealdade à sua identidade bicultural.
Estrutura interna: IMC. (194 palavras)
072. ORTÍZ ÁLVAREZ, María Luiza (2000) Expressões idiomáticas do português do Brasil
e do espanhol de Cuba: estudo contrastivo e implicações para o ensino de português
como língua estrangeira. Tese (doutorado), UNICAMP (OR: ALMEIDA FILHO, José
Carlos Paes de)
Resumo: As expressões idiomáticas refletem o lado dinâmico da língua, a sua
adaptação constante às necessidades comunicacionais do momento, tanto que muitas
vezes podem desaparecer logo depois do seu surgimento. Outras ficam e se incorporam
ao inventário lexical da língua. A presente pesquisa conduziu um estudo das expressões
idiomáticas cristalizadas pelo uso na língua portuguesa falada no Brasil e na língua
espanhola falada em Cuba. Sob um abrangente enfoque léxico-morfosintático-
semântico que permitiu, primeiro, observar o comportamento delas em situações
sintáticas, lexicais e semânticas, analisando o que acontece no interior de cada uma,
através de um modelo específico de análise foi possível estabelecer uma tipologia
dessas unidades de acordo com o próprio enfoque quanto a sua natureza estrutural e ao
seu valor conotativo, além de evidenciar alguns dos casos especiais mais freqüentes. A
análise mostra que as expressões idiomáticas podem corresponder na outra língua a uma
formulação idêntica, semelhante, totalmente diferente ou, em outros casos, não é
possível encontrar equivalente. Tudo isso, depende das características socioculturais e
lingüísticas inerentes a cada comunidade. A pesquisa demonstrou ainda que tais
unidades são sistematizáveis e, portanto, podem constituir uma fonte específica de
insumo no processo de ensino/aprendizagem de línguas e na prática lexicográfica. As
expressões idiomáticas, assim como outras unidades fraseológicas, representam um
fenômeno complexo e coerente, cujo sentido é regido por mecanismos semânticos
121
profundos, à espera de pesquisas que os elucidem. Todas essas razões parecem-nos
suficientes para justificar o intento de estudarmos as expressões idiomáticas mais
detalhadamente e de oferecermos ao público um material de consulta que encurte
caminhos, visto que toda e qualquer expressão idiomáticas- resistente ao tempo e
criações novas - pode ter, de uma língua para outra, um "tratamento tradutório".
Estrutura interna: IRC. (279 palavras)
073. PASCA, Maria Alejandra Saraiva (2003) Aspectos da aquisição da vogal oral /a/ em
língua espanhola por falantes de língua portuguesa: a questão da percepção.
Dissertação (mestrado), UFRGS (OR: COLLISCHONN, Gisela)
Resumo: No português brasileiro (PB) há basicamente dois tipos de nasalidade: a
nasalidade dita fonológica é a marca de nasalidade obrigatória que recebe a vogal
quando seguida por uma consoante nasal na mesma sílaba (como em 'campo'); a
nasalidade dita fonética é a marca de nasalidade que recebe a vogal de uma rima vazia
seguida de uma consoante nasal no onset da sílaba seguinte (como em 'cama'). Em
língua espanhola (LEsp), considera-se que o traço [+ nasal] não tem relevância
fonológica, apenas fonética. Entretanto, mesmo que ocorra alguma nasalização, esta é
praticamente imperceptível para um falante nativo e também não é auditivamente
relevante para os falantes não-nativos em geral. Devido à proximidade entre português e
espanhol e considerando a grande quantidade de brasileiros estudantes de LEsp que
nasalizam a vogal oral /a/ em LEsp quando seguida de consoante nasal, desejamos
verificar se o estudante de graduação tem dificuldade em perceber esse segmento. Para
isso, os sujeitos da pesquisa - estudantes do Curso de Graduação em Letras-Licenciatura
da UFRGS de diferentes semestres e falantes nativos de LEsp (grupo de controle) -
foram submetidos a dois testes de percepção - um constituído por um texto e outro por
uma lista de palavras -, nos quais deveriam identificar se um som vocálico era nasal [ã]
ou oral [a]. Com esses instrumentos e baseados nos estudos de Sampson (1999), Moraes
(1997) e Beddor (1993) sobre nasalidade e percepção vocálica, desejamos verificar se
os estudantes percebem categoricamente a distinção entre vogal nasal e não-nasal e
também se os estudantes em níveis médio e avançado mostram uma percepção melhor
do que a dos estudantes dos níveis básicos. Falantes nativos de LEsp foram submetidos
aos testes para fins de controle da confiabilidade dos mesmos e para verificarmos até
que ponto a nasalização indevida das vogais pode prejudicar a comunicação. Estrutura
interna: IM. (301 palavras)
074. PATO RIVAS, María Josefa (1983) O processo de adjetivação em Platero y yo, de Juan
Ramón Jiménez. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: SILVA, Mario Camarinha da)
Resumo: Procurando estabelecer um nexo entre a notória qualidade da prosa poética de
Platero y yo e o processo de adjetivação usado nessa obra prima, contrasta-se essa prosa
com a de Españoles de tres mundos do mesmo autor e com a de Sonata de primavera, de
Valle-Inclán. O contraste entre as três obras modernistas se faz mediante a investigação
das funções que nelas desempenha o adjetivo, a partir da colocação teórica de J. A.
Franch e J. M. Blecua. Fatores como substantivação, gênero, função, grau, colocação e
expressividade são assim examinados. E conclui-se que a adjetivação é, em definitivo,
um elemento marcante na criação da atmosfera poética que caracteriza Platero y yo,
sobretudo no que tange à colocação para maior expressividade. Estrutura interna: IC.
(120 palavras)
075. PINHO, José Ricardo Dordron de (2002) Variação da freqüência fundamental em
telejornais chilenos e espanhóis : leitura e fala espontânea. Dissertação (mestrado),
UFRJ (OR: REBOLLO COUTO, Letícia e CO: MORAES, João Antônio de)
Resumo: A freqüência fundamental (F0) é considerada pela maioria dos lingüistas,
122
hoje, o principal parâmetro físico da entoação. Através da observação do
comportamento da F0 pode-se perceber como se estrutura a variação entoacional para a
transmissão dos diversos matizes semânticos. Neste trabalho, estuda-se a variação
entoacional em textos orais lidos e espontâneos de homens e mulheres a partir de
telejornais chilenos e espanhóis, ou seja, com base em duas variantes sociolingüísticas
(sexo e origem geográfica) e uma discursiva (leitura ou fala espontânea), além de outros
fatores lingüísticos, tais como a posição da sílaba tônica e a posição da sílaba no
enunciado. Estrutura interna: IM. (100 palavras)
076. PIZZANELLI, Nora Lucía Fragalá de (1998) Os pronomes clíticos em duas variantes de
línguas românicas : o português do Brasil e o espanhol do Rio de la Plata. Dissertação
(mestrado), UFSC (OR: SILVA, Maria Cristina Figueiredo)
Resumo: Análise dos Cls no português do Brasil e no espanhol do Río de la Plata com a
finalidade de fazer uma comparação em relação ao sistema de Cls e à colocação dos
mesmos nessas variedades. Constatou-se o empobrecimento nos Cls do português do
Brasil e diferença na colocação segundo a classe dos Cls usados, com próclise
generalizada excepto com Cls [-e] e o uso generalizado de próclise no espanhol do Río
de la Plata, excepto com imperativo afirmativo e qualquer uso das formas não-finitas de
gerúndio e infinitivo. Estrutura interna: IR. (88 palavras)
Fonte: CAPES
077. POMBO, Marilene Senaris (2002) Verbos de câmbio: a subjetividade na (re)construção
da realidade ou uma questão de ponto de vista. Dissertação (mestrado), USP (OR:
GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: A presente Dissertação de Mestrado procura analisar a questão dos chamados
Verbos de Cambio (VC) da língua espanhola partindo de um estudo mais ligado à
gramática, dentro de moldes mais tradicionais, para chegar progressivamente a um
estudo mais abrangente, tentando inserir esses verbos numa perspectiva discursiva. Ao
longo desse percurso apresentamos algumas propostas de análise baseadas nos modelos
da Gramática de Casos, da Teoria do Aspecto Semântico e da Análise do Discurso.
Além disso, apresentamos algumas comparações dos Verbos de Cambio com os
recursos de que dispõe o português para referir mudanças em contextos semelhantes. O
trabalho objetiva abrir um caminho para repensar a questão dos Verbos de Cambio em
comparação com o português, numa tentativa de contribuir para possíveis estudos
posteriores na área de ensino/aquisição de espanhol como língua estrangeira. Estrutura
interna: I. (131 palavras)
078. REBOLLO COUTO, Letícia (1994) Operações e representações discursivas da
enunciação da hipótese em três línguas neolatinas. Dissertação (mestrado), UFSC (OR:
VANDRESEN, Paulino e ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Este trabalho propõe uma análise sintática e semântica de enunciados
hipotéticos eventuais recortados de textos escritos em português, espanhol e francês em
condições e contextos reais de comunicação. O foco desta análise se baseia na
perspectiva semântico-argumentativa, assim como em alguns elementos pragmáticos,
textuais e discursivos da enunciação. As atitudes modalizadoras do sujeito enunciador
por um lado, enquanto base semântica construída sobre os valores de certo obrigatório
ou provável, e as operações de implicação correlativa ou inclusão, enquanto base de
estruturação sintática, por outro, são os dois componentes lógicos que configuram o
enunciado hipotético nas três línguas neolatinas estudadas. Estrutura interna: I. (99
palavras)
079. RIBEIRO, João Carlos W. (2003) Estudo comparativo da estrututra silábica em
espanhol e português. Dissertação (mestrado), UFSC (OR: BARROS, Luizete
123
Guimarães)
Resumo: A comparação proposta neste estudo tem como objeto a sílaba, e em função
dela são tratados assuntos de fonética e fonologia do português e do espanhol. Este
estudo orienta-se de acordo com propostas de autores estruturalistas como Mattoso
Câmara Jr. (1970, 1971, 1977, 1980, 1985) para o português, e Alarcos Llorach (1968,
1994), Quilis & Fernández (1975) para o espanhol. O objetivo deste trabalho é
descrever os padrões silábicos em português e espanhol, apontando semelhanças e
diferenças entre os dois idiomas. Influenciados pela idéia de estudiosos de fonética,
fonologia e lingüística aplicada de que a fonologia da língua materna interfere na
aquisição e pronúncia das outras línguas que o falante venha a aprender, este trabalho
visa apresentar diferenças básicas entre as duas línguas, como uma introdução à análise
segmental. Estrutura interna: I. (129 palavras)
080. RODEA, Marisela Colín (1990) Você não é brasileiro? Um estudo dos planos
pragmáticos na relação português-espanhol. Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR:
ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de)
Resumo: Este trabalho trata-se de uma pesquisa aplicada de base etnográfica, cujo foco
é o discurso oral em interação entre falantes de português e espanhol, num contexto de
imersão onde o português é a língua materna e língua-alvo a ser aprendida. O estudo se
situa numa linha de pesquisa em Lingüística Aplicada que se utiliza dos recursos
específicos da sociolingüística e pragmática. Esta visão de pesquisa focaliza o estudo
empírico da constituição e reprodução de significações sociais através do discurso oral,
na interação dentro e fora da sala de aula. São analisadas as características das
interações verbais transcritas assim como as condições de interpretação para entender a
constituição do discurso no processo de produção e reprodução social. O objetivo do
estudo é permitir o fornecimento de subsídios para os cursos de Português para falantes
de espanhol. Os dados foram coletados através de entrevistas dirigidas, interações
espontâneas gravadas em áudio e observações realizadas em sala de aula. Finalmente a
partir da relação entre línguas próximas, os resultados da pesquisa levantam evidências
para a discussão de questões teóricas relevantes como: o papel do contexto social no
processo de aquisição/aprendizagem. Estrutura interna: IMR. (186 palavras)
081. RODRIGUEZ, John Lionel O’Kuinghttons (2002) O artigo definido em espanhol: um
estudo sobre as descrições feitas pelas gramáticas que circulam no Brasil. Dissertação
(mestrado), PUC-SP (OR: IKEDA, Sumiko Nishtani)
Resumo: O objetivo deste trabalho é mostrar que há aspectos do artigo definido em
espanhol que não são tratados ou são explicados de maneira incompleta pelas
gramáticas de espanhol que circulam atualmente no Brasil. Essa apresentação é feita
mediante a comparação entre a produção de falantes nativos e as descrições do artigo
definido fornecidas por essas gramáticas. Estrutura interna: I. (56 palavras)
082. SALAS MUÑOZ, Ximena Cecilia (1990) Segunda-feira não é lunes. Code switching no
discurso relatado na fala de uma criança exposta simultaneamente a espanhol e
português. Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR: SCARPA, Esther Miriam)
Resumo: Esta dissertação analisa o code switching em instâncias de discurso relatado
na fala de uma criança exposta a uma situação de bilingüismo português espanhol. Os
dados abarcam a faixa etária de 3,8 a 4,9. A hipótese central é a maior predizibilidade
de emprego de code switching em discurso direto do que em discurso indireto por causa
dos graus de representação lingüística de um terceiro interlocutor em situações
dialógicas ocorridas no ambiente que privilegia o espanhol quando se faz referência a
situações escolares ou lúdicas nas quais a língua privilegiada e o português. De fato,
constata-se que entre as ocorrências totai ra a escolha de code switching. Quando um
124
assunto ou uma interlocução e retomado(a) através do discurso não só o interlocutor
representado mas também a língua privilegiada na situação original e trazida para o
momento da enunciação. Estrutura interna: IR. (137 palavras)
083. SILVA, Alessandra Sabino (1998) A gramática de valências como proposta para uma
diferenciação entre actantes e circunstantes em português e espanhol. Dissertação
(mestrado), UNESP - Assis (OR: FEIJÓO HOYOS, Balbina Lorenzo)
Resumo: Dentro do modelo teórico sintático da chamada Gramática das Valências
tentamos estabelecer, na área dos complementos verbais, a diferença entre aqueles
complementos que não são somente previstos mas também exigidos pelo verbo
(actantes obrigatórios) e aqueles que são previstos mas não obrigatórios (actantes
facultativos) e, mais precisamente, entre os complementos (especialmente aqueles que
se definem como facultativos) e os circunstantes, ou seja, os determinantes do verbo que
podem ser considerados como externos ao verbo e sua valência. Para tanto analisamos
de modo descritivo e contrastivo o nosso corpus, a saber, um bom número de
enunciados tomados de textos literários e jornalísticos do espanhol e do português.
Esperamos que os resultados desta análise possam ajudar professores e outros
profissionais envolvidos no ensino-aprendizagem do espanhol como segunda língua
para brasileiros e do português para hispano-falantes. Estrutura interna: IMC. (133
palavras)
Fonte: CAPES
084. SILVA, Clara da (2000) Epêntese diante do segmento [w] no espanhol do Uruguai.
Dissertação (mestrado), UCPEL (OR: HERNANDORENA, Carmen Lúcia Matzenauer)
Resumo: Neste trabalho focaliza-se o processo de epêntese consonântica que se observa
nas palavras iniciadas pela seqüência [0] + vogal, em espanhol. O caso é estudado do
ponto de vista da silabação e das condições de boa-formação da sílaba na língua, assim
como sua interação com o nível melódico. A epêntese constitui um dos recursos de que
se utilizam as línguas para resolver sílabas mal formadas. Embora sua aplicação esteja
prevista no nível lexical para atender ao Princípio de Preservação de estrutura, as
condições do contexto favorecem ou não a sua manifestação, na superfície. O
aparecimento, ou não, da consoante epentética, nos casos em foco, constitui um
fenômeno sujeito a regra variável. O estudo dessa variabilidade se fez mediante o
programa de estatística VARBRUL. O uso desse programa permitiu avaliar o peso dos
condicionantes lingüísticos e extralingüísticos que influem na variável lingüística
analisada. Comprovou-se que o fenômeno em foco é provocado pela interação de
múltiplos fatores. Além dos fatores pertencentes ao domínio da silaba, tais como as
condições de boa formação da sílaba espanhola, as restrições específicas dessa língua
pesa, também, o contexto fonético-fonológico. Das variáveis selecionadas para a análise
das condições favorecedoras ou não do aparecimento da epêntese, na superfície, apenas
as referentes ao modo de articulação das consoantes precedentes, ao ponto de
articulação das vogais seguintes, e seu grau de abertura, revelaram-se com um peso
significativo. Estrutura interna: IMR. (227 palavras)
085. SOUZA, Cecília Gabriela Aguirre (2003) O componente sócio-pragmático nas aulas de
espanhol como língua estrangeira: os diálogos em Mafalda como modelo de interação
social. Tese (doutorado), UFBA (OR: GALEFFI, Eugênia Maria)
Resumo: Estudo sobre a análise dos erros de natureza sociolingüística, verificando
como os operadores pragmalingüísticos transmitem significados socio-pragmáticos na
língua materna dos aprendizes e na língua-alvo, com a finalidade de garantir o sucesso
do ato comunicativo, uma vez que esses aprendizes não se encontram imersos na cultura
da língua-alvo, que, nesta pesquisa, é a língua espanhola . Para contribuir com o ensino
125
do espanhol a falantes do português, especificamente com a elaboração de material
didático, aplicou-se às elocuções produzidas por aprendizes de espanhol a metodologia
de Análise de Erros de Corder (1967), classificando os erros segundo a análise
qualitativa de Taylor (1986) e a análise quantitativa de Lennon (1991). Utilizou-se um
método experimental de coleta de dados: um exercício de preenchimento de lacuna,
elaborado com base em tiras de Mafalda, nas quais as personagens interagem em
contextos formais e informais, em suas residências na escola e na rua, com seus pais,
seus amigos e com desconhecidos. Justificou-se um emprego das tiras pela análise dos
alinhamentos das personagens, dos enquadres interativos e das pistas de
contextualização em cada situação interacional, fundamentando-se na Sociolingüística
Interacional. Legitimou-se a língua falada por elas pela comparação como elocuções
realizadas por falantes nativos, as quais também operam como referência na análise das
elocuções produzidas pelos aprendizes. Focalizaram-se os atos de fala diretivos
(SEARLE, 1979), diretos e indiretos, e classificaram-se as produções dos informantes,
segundo as formas lingüísticas, descritas na Gramática comunicativa del español de
Francisco Matte Bom (2000), para pedir atos e dar ordens, pedir objetos, expressar
desejos, aconselhar, sugerir, recomendar, ameaçar e incitar a ação. Da comparação entre
os corpora, conclui-se que há, nas duas línguas, os mesmos recursos para expressão de
mandatos, embora existam diferenças nos marcadores pragmalingüísticos que operam a
nível socio-pragmático. A análise dos erros dos aprendizes revelou uma freqüência de
erros, em ordem decrescente, a saber: erros psicolingüísticos > erros sociolingüísticos >
erros discursivos > erros epistêmicos. Da análise dos erros de natureza sociolingüística,
observou-se que os aprendizes tendem a empregar, em contextos familiares e informais,
o presente do subjuntivo na formação do imperativo. Acredita-se que esse fato ocorre
devido à transferência do presente do subjuntivo correspondente a você, pronome de
tratamento mais difundido no Brasil, que denota tanto familiaridade como distância. Na
língua espanhola, o presente do subjuntivo tem valor pragmalingüístico correspondente
ao pronome de tratamento usted, de uso restrito a situações de formalidades e asimetria
entre os interlocutores. Desse modo, os aprendizes devem tomar consciência dessas
diferenças sócio-pragmáticas, para garantir um ato comunicativo bem sucedido.
Constata-se, então, que as tiras de Mafalda servem como modelo interacional na língua
espanhola e podem ser aproveitadas para apresentar aspectos culturais e pragmáticos.
Verificou-se também que a taxonomia dos erros dos aprendizes contribui, junto com
outros estudos na Análise de Erros, para a determinação dos erros mais freqüentes,
produzidos pelos aprendizes de espanhol, e serve como ponto de partida para a
elaboração de material didático. Estrutura interna: IMRC. (481 palavras)
086. TELLES, Célia Marques (1987) As categorias de modo, tempo e aspecto em textos
românicos do século XVI. Dissertação (mestrado), UFBA (OR: GAMA, Nilton V. da)
Resumo: Tentativa de mostrar, a partir da análise do discurso das narrativas de viagens,
que há um inter-relacionamento românico considerando o francês, o português, o
espanhol e o italiano no comportamento das categorias de tempo, modo e aspecto.
Para se chegar ao estabelecimento de uma relação tempo-modo-aspectual, examinam-se
de início as visões diversas da análise das três categorias, destacando-se o ponto de vista
historicista, aquele da estilística e, finalmente, o modelo estruturalista e, em especial a
escola tagmêmica e a psicomecânica guillaumista, passa-se, em seguida, a tecer algumas
considerações sobre a variante lingüística usada nas narrativas de viagens, como
discurso do mundo narrado e do mundo comentado por fim. Consegue-se demonstrar a
inter-relação românica tempo-modo-aspectual, fornecendo as formas verbais lógicas
definidoras das formas verbais românicas, sempre com base nesse inter-relacionamento.
Conclui-se ao mostrar, passo a passo, como de cada um dos fatos concretamente
126
observados se veio a comprovar o inter-relacionamento das estruturas das formas
verbais românicas. Estrutura interna: IRC. (155 palavras)
087. VELOSO, Valdirene Filomena Zorzo (2003) O fenômeno da duplicação em estruturas
de clíticos no espanhol e a veiculação da informação. Dissertação (mestrado), USP
(OR: GROPPI-VARALLA, Mirta Maria)
Resumo: Podemos dizer que a ocorrência de duplicação (não obrigatórias, segundo nota
de roda pé) em estruturas de clíticos no espanhol está muito mais relacionada à função
pragmática que à função sintática. O sintagma duplicador está a serviço da comunicação
no discurso. Nos casos de duplicação, temos um pronome clítico e um sintagma
nominal com um mesmo referente na sentença para apenas um espaço argumental na
predicação. Assim, o clítico preenche o espaço argumental do verbo e o sintagma
nominal exerce uma função pragmática, está a serviço da veiculação da informação. A
análise do fenômeno da duplicação implica a consideração da ordem dos constituintes
na oração e a estrutura da informação no discurso. A partir desta análise encontramos
sintagmas duplicadores à esquerda e à direita da oração. Foi possível observar que o uso
destes sintagmas duplicadores está relacionado a razões discursivas, com a necessidade
que o emissor tem de destacar o tópico de uma predicação ou de focalizar algum
elemento da oração. As funções pragmáticas que cumprem esses sintagmas
duplicadores foram estudadas seguindo as propostas teóricas de Dik (1989) e Lambrecht
(1981). Nossa análise foi feita em um corpus de língua oral pertencente ao projeto
Aspectos sincrônicos e diacrônicos del español Del Uruguay- ASDEU. Estrutura
interna: IMR. (203 palavras)
088. VIEIRA, Judite Amaral De Medeiros (1988) Análise contrastiva aplicada ao português
e ao espanhol: uma abordagem fonético-fonológica. Dissertação (mestrado), UFPB
(OR: S/D)
Resumo: Este trabalho desenvolve uma análise contrastiva aplicada ao espanhol falado
no Peru numa abordagem fonético-fonológica. A descrição contrastiva dos fonemas e
variantes permite o levantamento das semelhanças e diferenças entre os dois idiomas, a
detecção dos fonemas comuns a ambos como também os que pertencem apenas ao
português ou apenas ao espanhol. Permite ainda a sugestão de hipóteses sobre os
desvios de pronúncia dos informantes. A análise do material coletado nas entrevistas
revela as interferências fonético-fonológicas da língua materna dos informantes e suas
dificuldades na aquisição dos sons do português e enseja... Estrutura interna: IMR.
(92 palavras)
089. VILLALBA, Terumi Koto Bonnet (2002) “Pepe vio que no tiene jeito, su mujer es así
mesmo": as delicadas relações lexicais entre a L1 e a L2 na aquisição de espanhol por
universitários brasileiros. Tese (doutorado), UFRGS (OR: LIMA, Marília dos Santos)
Resumo: Este trabalho teve como objetivo esclarecer o tipo de conhecimento lexical em
espanhol do falante universitário brasileiro, já que neste caso estão implicadas duas
línguas consideradas muito próximas, originando o ‘mito de língua fácil’. A suposta
facilidade de aquisição, significativamente não compartilhada pelos próprios alunos do
Curso de Letras Espanhol da UFRGS e da UFPR que participaram da pesquisa, estaria
fundamentada na hipótese de transferência lingüística ativada e justificada pela
percepção da proximidade entre a L1 e a L2. Contrariamente ao previsto por uma boa
parte da literatura, a similaridade interlingüística não favoreceria a aquisição,
principalmente a partir do nível intermediário em que se observa certa estagnação no
processo, o que permite sugerir a ocorrência de ‘fossilização’ no sentido selinkeriano de
“cristalização das formas desviadas”. Ao optar pelo exame do conhecimento lexical do
falante brasileiro aprendiz de espanhol, baseando-me na proposta de Jiang (2000) de
127
discriminar quatro dimensões (semântica, sintática, morfológica e formal), e na de
Melka (1998) de estabelecer as relações entre o vocabulário passivo e ativo, foi possível
revisar a questão da transferência e da fossilização para tratar do ‘mito de língua fácil’,
bem como detectar os pontos conflitivos na aquisição de espanhol por aqueles que
possuem uma língua materna tão próxima à L2 que as fronteiras entre as duas
gramáticas não ficam claras para o aprendiz. Nesse sentido, a dicotomia semelhança/
falsa semelhança parece desempenhar um papel importante na aquisição de espanhol
por alunos brasileiros. Estrutura interna: IRC. (238 palavras)
Resumos classificados como “Ferramentas didáticas” (6 TRABALHOS)
090. BARROS, Luizete Guimarães (1998) Tradição e inovação na teoria verbal da
gramática de Andrés Bello. Tese (doutorado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria
Aurora Consuelo)
Resumo: Este estudo começa com a análise do importante papel que a Gramática de la
lengua castellana destinada al uso de los americanos (GCA) desempenhada como
marco na história do Chile e a independência cultural das nações hispano-americanas,
sua contribuição para a determinação de um padrão de língua culta, e a atuação de
Andrés Bello na polêmica com intelectuais da época sobre a ação coercitiva das
gramáticas. É feita ainda uma comparação entre GCA e Análisis ideológicas de los
tiempos de la conjugación castellana e a tradição filológica hispânica. Por fim, a
filiação à teoria dos tempos verbais dos textos analisados à gramática universalista é
demonstrada, assim como são encontrados traços formalistas na classificação dos
verbos irregulares espanhóis. Estrutura interna: IR. (117 palavras)
091. FERREIRA, Ângela Marina Chaves (2002) Unidade e diversidade da língua em duas
edições do Dicionário da Real Academia Espanhola (1947 e 1992): o léxico indígena
mexicano. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria Aurora
Consuelo e ROSA, Maria Carlota Amaral Paixão)
Resumo: O trabalho propõe apresentar através da análise do dicionário oficial da língua
espanhola nas edições de 1947 e 1992, as características das descrições que registram o
léxico marcado como de origem hispano-americana, com ênfase no repertório indígena
oriundo do México. Procura-se, a partir deste repositório lexical estabelecer o lugar da
enunciação quanto à autoridade conferida pelo discurso institucional da Real Academia
Espanhola de Língua e como isto se constrói desde as marcas de unidade e diversidade
da língua espanhola encontradas no dicionário elaborado pela Instituição. Estrutura
interna: I. (85 palavras)
092. JACOBI, Claudia Cecília Blaszkowski de (2001) Lingüística de corpus e ensino de
espanhol a brasileiros: descrição de padrões e preparação de atividades didáticas
(decir/hablar; mismo; mientras/en cuanto/aunque). Dissertação (mestrado), PUC-SP
(OR: SARDINHA, Antonio Paulo Berber)
Resumo: O objetivo do estudo descrito aqui é utilizar instrumentos da Lingüística de
Corpus (LC), tais como concordância e descrição de língua baseada em padrões e
informação freqüencial, na preparação e utilização de material didático para o ensino de
espanhol a brasileiros. A Lingüística de Corpus é uma área da Lingüística que se dedica
à pesquisa através da observação de uma grande quantidade de textos naturais
armazenados eletronicamente (corpus) e analisados através de programas de
computação capazes de selecionar, ordenar, contar e calcular. Embora existam hoje
128
dicionários, gramáticas e material didático em geral para o ensino de inglês baseados em
corpora, o mesmo não ocorre em relação ao espanhol. Dessa forma, este trabalho busca
fazer uma contribuição original para a LC ao expandir suas aplicações ao ensino de
espanhol no contexto brasileiro, no que se refere ao desenvolvimento de material
didático. No presente estudo são descritos os padrões de uso de decir/hablar/falar;
mesmo/mismo e mientras/en cuanto/aunque. A partir da descrição desses padrões são
organizadas atividades didáticas. Por último, é avaliada a reação dos alunos frente a esse
tipo de atividades. A escolha desses temas obedeceu tanto a dúvidas e dificuldades
manifestadas pelos meus alunos, como à escassez de informação contida nos livros
didáticos e nas gramáticas de referência. Os resultados indicaram que, a partir da análise
de concordâncias e da descrição de padrões de uso de palavras ou estruturas, é possível
desenvolver atividades que propiciam a conscientização lingüística e a independência
do aluno. A análise das respostas aos questionários indica que a metade dos alunos
reage positivamente às atividades baseadas em concordâncias e que alguns reconhecem
nesse tipo de trabalho uma forma diferente de aprender, que estimula a reflexão, o
trabalho em grupo e a independência na aprendizagem. Estrutura interna: IMR. (287
palavras)
093. LEÓN, Ítalo Oscar Riccardi (2003) Multimídia: um meio ou recurso informático-digital
de comunicação interativa. Estudo e análise pedagógica de materiais multimídia em
CD-ROM e suas possibilidades de aplicação em ambientes de ensino-aprendizagem do
espanhol, língua estrangeira (E/LE). Dissertação (mestrado), USP Educação (OR:
JOVANOVIC, Vojislav Aleksandar)
Resumo: Trata-se de um estudo e análise pedagógica de materiais multimídia em CD-
ROM e suas possibilidades de aplicação em ambientes de ensino/aprendizagem do
espanhol como língua estrangeira (E/ELE). A proposta da pesquisa foi examinar o
conceito da multimídia e seus aspectos teóricos principais como recurso audiovisual de
comunicação digital interativa aplicado ao ensino de línguas estrangeiras, com peculiar
ênfase no espanhol, em um campo do conhecimento ainda pouco abordado. De maneira
mais específica, a pesquisa objetivou compreender em que medida a multimídia, um
conceito que nasce com as novas tecnologias de comunicação e informação, pode
utilizar-se como ferramenta didática na aprendizagem de uma língua estrangeira por
meio de um suporte informático - digital, no caso o CD-ROM, oferecendo condições
pedagógicas diferentes das tradicionais e uma otimização do processo lingüístico de
aprendizagem da língua em questão. Para desenvolver o estudo e análise foram
selecionados doze CD-ROMs que tivessem como objetivo principal ensinar espanhol
e/ou complementar esta atividade em ambientes de aprendizagem. O procedimento da
análise consistiu em instalar, observar e manipular cada programa multimídia em CD-
ROM, de forma interativa e detalhada, fazendo um levantamento dos dados e
informações mais relevantes apresentados pelo suporte sob uma perspectiva pedagógica
de potencialidade e uso destes recursos como materiais didáticos multimídia
empregados no ensino da língua espanhola, até reflexões finais, o que implicou,
necessariamente, uma correlação de unidade e de sentido com as indagações
apresentadas nas considerações iniciais. Estrutura interna: IM. (232 palavras)
094. PEREIRA, Ione Midon (1999) Material didático, concepção metodológica e a questão
cultural no ensino de espanhol língua estrangeira: análise de dois manuais. Dissertação
(mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo)
Resumo: O ensino de Espanhol como LE vem contando com o lançamento de novos
manuais a cada ano. A avaliação crítica destes manuais e o questionamento de suas
propostas através da busca de seus pressupostos teóricos enquanto representantes de
129
uma metodologia se faz necessária. A introdução do elemento cultura no processo
ensino/aprendizagem de LE faz parte de um processo de inovação e modernidade
representado por alguns destes manuais. A convivência entre o moderno e a tradição;
metodologias tradicionais e modernas; o conceito de língua adotado em cada manual e a
relação destes elementos com a busca da proficiência, são alguns dos tópicos tratados
neste trabalho. Estrutura interna: I. (104 palavras)
095. SILVA, Odair Luiz da (2003) A diversidade léxica em livros didáticos de língua
espanhola: descrição e análise. Dissertação (mestrado), UNESP - Araraquara (OR:
GUEDES, Marymarcia)
Resumo: Esta dissertação tem como objetivo descrever a diversidade lexical do
espanhol encontrada nos livros didáticos utilizados, por aprendizes brasileiros, em
escolas públicas e privadas. No primeiro capítulo apresentaremos um panorama das
diferenças entre a língua espanhola européia e as americanas nos aspectos fonológicos,
morfológicos e lexicais. No segundo capítulo descreveremos as principais abordagens
teóricas para o ensino de línguas estrangeiras e verificaremos como o léxico é tratado
nestas diferentes teorias. O terceiro capítulo é dedicado à análise de livros didáticos.
Faremos uma breve apreciação sobre a(s) língua(s) espanhola(s) privilegiada(s) e
centraremos nosso foco de análise no léxico apresentado. No quarto capítulo teceremos
algumas considerações sobre a relação entre a diversidade da língua espanhola, as
teorias descritas e as análises realizadas nos métodos didáticos. Estrutura interna: I.
(123 palavras)
Resumos classificados como “Ensino-aprendizagem” (27 TRABALHOS)
096. ABDALLA, Gloria Cortes (2002) Reflexões sobre o ensino-aprendizagem de espanhol
como LE: um estudo das representações. Dissertação (mestrado), PUC-SP (OR:
MAGALHÃES, Maria Cecília Camargo)
Resumo: Esta pesquisa tem como objetivo discutir as representações de aprendizes de
espanhol como LE (ELE), em um curso de Letras, sobre o idioma e sobre seu ensino-
aprendizagem. Dessa forma, visa a ampliação dos estudos sobre: 1) estudantes de
espanhol, falantes de português; 2) representações no campo da prática discursiva e seus
efeitos; e 3) a reflexão e o papel do professor na constituição de agentes críticos. Busca-
se, por conseguinte, indicar caminhos para a reformulação das práticas de sala de aula.
Estrutura interna: I. (80 palavras)
097. ARGERICH, Miguel Espar (1995) Tipos e funções da repetição estudo em aulas de
espanhol para brasileiros. Dissertação (mestrado), UFPE (OR: HOFFNAGEL, Judith
Chambliss)
Resumo: Esta reflexão surge no bojo do trabalho do autor ao ensinar espanhol como
língua estrangeira para traçar um esboço do funcionamento pluridimensional da
repetição. Tenta arquitetar as mais variadas e recorrentes manifestações de repetição,
identificadas na transcrição de conversações ocorridas durante seis aulas gravadas no
Centro Cultural Brasil Espanha do Recife, com o intuito de estabelecer uma tipologia
funcional do fenômeno, que se junte à do Prof. Marcuschi (1992a). Tenciona, também,
contribuir para precisar a influência da repetição na interação verbal em sala de aula.
Busca, ainda, ampliar a consciência da significação para a conversação da assimetria
relacional que marca o contexto escolar; para tanto, na análise de casos concretos,
aporta observações de cunho etnográfico. Espera-se apontar regularidades que sejam
130
como que degraus de aproximação à compreensão da melhor utilização da linguagem.
Quer, igualmente, insurgir-se contra diversas formas de estigmatização a que se vê
submetida a repetição no âmbito escolar. A especificidade do corpus analisado favorece
a uma maior incidência da repetição nos âmbitos interativo, de formulação e da
compreensão, e no do tópico, quando metalinguagem. As repetições se apresentam
como sistematizáveis e essenciais à fala. Surgem indicações - que não serão exploradas
aqui - que apontam para o potencial valor analítico da tipologia construída, como
instrumento revelador da realidade pedagógica. No trabalho descritivo emerge como
força a exigência de enfrentar a indicação da plurifuncionalidade concomitante que
transparece na interação verbal. Apesar das limitações, pensa-se no trabalho como uma
contribuição para alargar o leque das pesquisas realizadas, a partir da análise da
conversação, no âmbito da lingüística aplicada ao ensino de língua estrangeira.
Estrutura interna: IM. (263 palavras)
098. BAPTISTA, Lívia Márcia Tiba Rádis (2004) Língua e cultura no ensino de espanhol a
brasileiros: contribuições para a formação de professores. Dissertação (mestrado),
USP - Educação (OR: ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel María)
Resumo: O presente trabalho de pesquisa possui um caráter teórico-prático. O
pressuposto inicial assumido é o de que no processo de ensino e aprendizagem de
línguas devem ser considerados, igualmente, os elementos do âmbito cognitivo e do
sociocultural. Desta forma, buscamos analisar, compreender e elucidar a relação entre o
ensino da língua e da cultura no contexto de formação docente. Os objetivos pretendidos
foram: a) diagnosticar, num dado contexto de formação de professores de espanhol,
como eram ensinadas a língua e a cultura; b) propor diretrizes para o ensino integrado
da língua e da cultura na aula de espanhol; e c) contribuir para o enriquecimento da
formação docente. Como arcabouço teórico, utilizamos os trabalhos de Cuche (1999),
Thompson (1995) e Llobera (1995). Além desses, os de outros autores relacionados à
Didática de línguas, estudos sobre Aquisição de Línguas e Lingüística, como, por
exemplo: Almeida Filho (1998), Bakthin (1981, 1993, 1995), Chagas (1979), Larsen-
Freeman e Long (1994), dentre outros. A partir do modelo qualitativo, de base
etnográfica, realizamos a coleta dos dados e procedemos a sua interpretação. Apoiamo-
nos, entre outros, em Lüdcke e André (1988) e em Barcelos (1995). Inicialmente,
definimos alguns conceitos fundamentais relacionados com o tema língua e cultura e,
em seguida, apresentamos a nossa análise, na qual investigamos quatro aspectos: 1) qual
era concepção de cultura dos estagiários; 2) se a competência sociolingüística era ou
não estimulada por eles nas aulas; 3) qual o tratamento dado ao tema cultura pela
professora de Prática de ensino; 4) se o material adotado e utilizado na aula de língua
estrangeira permitia a prática e o desenvolvimento da competência sociolingüística.
Observamos aulas de 18 estagiários da disciplina de Prática de Ensino de Espanhol da
Universidade Federal do Ceará ao longo do segundo semestre de 2003 e aplicamos,
posteriormente, dois questionários a esses mesmos estagiários. Depois de compararmos
os dados obtidos por meio das observações de aula, questionários e anotações de campo
constatamos que: 1. um porcentual significativo dos estagiários considerou a cultura um
conjunto de tradições e costumes de um povo; 2. a competência sociolingüística na aula
não foi enfatizada, mas sim, a competência lingüística e as destrezas na língua
espanhola, principalmente, a compreensão auditiva; 3. os estagiários, de modo geral,
não apresentavam uma noção clara a respeito da diferença entre procedimentos
didáticos e recursos para possibilitar o ensino da cultura; 4. o ensino da cultura não se
deu de modo articulado com o da língua e predominou uma tendência à transmissão de
informações acerca do universo hispânico o que, às vezes, implícita ou explicitamente,
reforçava certos estereótipos; 5. alguns dos estagiários mostraram certa sensibilidade
131
quanto ao componente sociolingüístico na aula, contudo não foram capazes de
apresentar seus elementos aos alunos por desconhecimento de determinadas noções de
Sociolingüística e Pragmática; 6. os materiais utilizados possuíam algumas mostras
dispersas dos elementos da competência sociolingüística e esses não foram objeto de
atenção na sala de aula; e 7. houve, de modo geral, uma constante solicitação, por parte
dos alunos, de explicações acerca do vocabulário, o que nos levou a considerar o fato de
que o modo este como é tratado na aula necessitará ser reavaliado. Estrutura interna:
IMRC. (520 palavras)
099. BARRIOS, Andrea Masciadri (2002) O ensino do espanhol no Rio Grande do Sul: sua
realidade e suas possibilidades. Dissertação (mestrado), UFRGS (OR: KAUFMANN,
Göz)
Resumo: O interesse pelo estudo do espanhol e, especificamente, pela variedade rio-
platense, tem aumentado, nos últimos tempos, devido à proximidade geográfica e
cultural entre o Rio Grande do Sul, a Argentina e o Uruguai. Contudo, o standard
peninsular ainda é predominantemente ensinado. Sabe-se que, desde um ponto de vista
lingüístico, um standard não passa de uma variedade prestigiosa que tende a representar
a língua como um todo. Este é o caso do espanhol, que é representado pela variedade
castelhana culta. Entretanto, o espanhol é falado em muitos países e, assim, é uma
língua pluricêntrica. Por isso, apresenta mais de uma variedade standard que pode ser
ensinada a estrangeiros. A partir dos aspectos acima apontados, parece ser importante
analisar que variedade do espanhol está sendo ensinada em Porto Alegre, como a sua
variação é tratada no ensino e se mudanças podem ser vislumbradas. Foram feitas,
então, entrevistas com seis alunos e seis professores universitários, foram analisados
livros didáticos e foi enviado um questionário a doze editoras. Através da análise desses
elementos foi possível observar que, no contexto em questão, há basicamente duas
maneiras de ensinar o espanhol: ou a variedade peninsular forma a base do
conhecimento ativo do aluno, considerando a variação do espanhol apenas como
conhecimento passivo, ou a variedade peninsular e as variantes de outras variedades são
ensinadas, sem se levar em consideração o que constituirá o conhecimento ativo do
aprendiz. No Brasil, o ensino do espanhol parece estar passando por um momento em
que convivem a tradição do espanhol peninsular e o novo interesse pelos países
hispano-americanos e a preferência por suas variedades. Além disso, não parece haver,
por parte daqueles que trabalham com o espanhol (professores, autores de livros
didáticos e responsáveis de editoras), uma visão clara de como tratar a variação dessa
língua. Como conseqüência, parece estar surgindo uma variedade do espanhol
inexistente nos países hispânicos, que será chamada de "espanhol internacional". Este
espanhol surge não apenas por ser usado por estrangeiros, mas também porque
especialistas acreditam que o ensino do espanhol deve incluir variantes de diferentes
variedades, fazendo com que o aprendiz use as variantes que preferir, sem saber se
pertencem a uma mesma variedade. Parece que os alunos que desejam aprender o
espanhol peninsular podem fazê-lo, enquanto os aprendizes que desejam aprender o rio-
platense têm como única opção o espanhol internacional, limitando-se a saber apenas
algumas variantes rio-platenses (especialmente em nível fonológico e lexical). Portanto,
mantêm-se distantes do uso de uma variedade standard específica. Uma possível
mudança seria o conseqüente ensino da variedade rio-platense. Estrutura interna:
IMRC. (419 palavras)
100. BRANDÃO, Luciana Rodríquez (2003) Yo hablo, pero... ¿quién corrige? A correção de
erros fonéticos persistentes nas produções em espanhol de aprendizes brasileiros.
Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR: ALMEIDA FILHO, José Carlos Paes de)
132
Resumo: O nosso interesse pelo tema central desta pesquisa teve início na sala de aula,
a partir da observação de que a maioria dos alunos brasileiros continuavam apresentado
erros fonéticos persistentes nas suas produções em Espanhol, apesar de possuírem um
histórico relativamente longo de aprendizagem formal desta língua. Propusemo-nos,
então, a identificar, descrever e analisar a ocorrência desse tipo de erro junto a um grupo
de cinco alunos, ao mesmo tempo em que buscávamos evidências da presença de
formas de reconhecimento de tais erros manifestadas por esses aprendizes, traduzidas
em diferentes atitudes no contexto de sala de aula. Partindo da identificação dos erros
fonéticos persistentes na produção dos alunos, procuramos caracterizar e interpretar os
procedimentos de correção ou de tratamento desse tipo de erro empregados pela
professora, sujeito da pesquisa. Com o objetivo de reunir os subsídios necessários para
descrever o sistema fonético dos idiomas em contato no nosso contexto de pesquisa,
elaboramos um estudo comparativo entre eles, contemplando algumas das variações
dialetais de ambos os idiomas, sempre que possível. Os dados coletados junto aos
alunos apontam para o fato de que a maioria dos erros considerados como persistentes
na sua produção ocorrem devido à transferência de padrões fonéticos do Português ao
Espanhol. Por outro lado, foi possível identificar uma série de erros de natureza
intralingüística na fala desses alunos que ocorrem em menor escala. Na maioria dos
casos, os erros fonéticos formalmente apontados pelos aprendizes em resposta aos
questionários e às entrevistas não correspondem aos erros identificados como
persistentes nas suas produções. O reconhecimento da presença desse tipo de erro não é
manifestado pelos aprendizes diante da maioria das suas ocorrências, seja de forma
espontânea (em sala de aula), ou sob estímulo (nos testes de percepção). As formas de
correção empregadas pela professora diante dos erros fonéticos produzidos pelos seus
alunos não parecem estar atreladas a qualquer critério objetivamente preestabelecido e
tendem a ser rotinizantes. Entre os procedimentos de correção adotados pela professora,
não foram identificadas estratégias diferenciadas de tratamento dos erros fonéticos
persistentes. Estrutura interna: IMR. (334 palavras)
101. CALLEGARI, Marília Oliveira Vasques (2004) Saborear para saber: diferentes olhares
sobre a motivação em sala de aula - um estudo com alunos e professores de espanhol
do Ensino Médio. Dissertação (mestrado), USP (OR: ERES FERNÁNDEZ, Isabel
Gretel María)
Resumo: Neste trabalho estudamos o papel da motivação em aulas de línguas
estrangeiras, em contextos formais de aprendizagem. O objetivo principal é apresentar
diferentes visões sobre a questão motivacional em sala de aula, através da análise de
modelos teóricos que se reportam ao tema (o Modelo do Monitor, de Stephen Krashen e
o Modelo Sócio-Educacional de Aquisição de Segundas Línguas, de Robert Gardner e
Wallace Lambert, entre outros). Além disso, também tivemos por objetivo investigar a
percepção de alunos e professores de Espanhol quanto à importância da motivação na
busca de uma aprendizagem significativa de idiomas. Partimos da hipótese de que a
motivação é fator essencial em toda atividade humana e que, portanto, não pode ser
ignorada e subestimada numa aula de língua estrangeira. Entretanto, por ser um conceito
de extrema complexidade, a motivação não deve ser analisada sob uma única
perspectiva; faz-se necessário um estudo que envolva aspectos históricos, sociais,
psicológicos e pedagógicos que busquem a sua compreensão. Ao coletar dados com
alunos e professores do Ensino Médio de três escolas particulares da cidade de São
Paulo, objetivamos analisar os caminhos tomados pelos recentes cursos de Espanhol que
passaram a ser oferecidos principalmente após a promulgação da Lei de Diretrizes e
Bases da Educação Nacional (Lei nº 9394/96). Os resultados obtidos com a pesquisa
mostram que tanto os alunos como os professores consideram a motivação fator
133
fundamental na aprendizagem da língua estrangeira. No entanto, nem sempre docentes e
discentes estão de acordo com relação às atividades que mais (des)motivam em sala de
aula. Por fim, a título de contribuição, oferecemos aos professores de línguas sugestões
de estratégias pedagógicas que visem ao real comprometimento e interesse do aluno em
sala de aula. Estrutura interna: IMRC. (281 palavras)
102. CAMARGOS, Moacir Lopes de (2003) Estrangeiro de si mesmo: conflitos no processo
de construção identitária de um professor de espanhol no Brasil. Dissertação
(mestrado), UNICAMP (OR: MAHER, Terezinha Machado)
Resumo: O objetivo desta investigação, de base etnográfica, foi fazer um estudo sobre
o processo de construção identitária de um professor de espanhol como LE no Brasil.
Para desenvolver tal estudo foram gerados dados (gravações de aulas em áudio e vídeo,
diários de campo e troca de mensagens eletrônicas entre professor e alunos) durante seis
meses em um centro particular de ensino de informática e idiomas na cidade de
Campinas SP. Adotamos a perspectiva pós-estruturalista de Weedon (1982) e Peirce
(1995, 1997) e procedemos à análise do processo de construção identitária do professor
observado considerando, segundo essas autoras: a) a natureza múltipla do sujeito, b) a
subjetividade como um lugar de luta e c) a subjetividade como sempre mutável.
Partindo do pressuposto de que a identidade do professor é um processo interacional
(Britzman, 1986), foram estabelecidas três categorias de análise: a) a relação do
professor como a instituição onde ele atuou, b) a relação do professor com o seu objeto
de ensino (espanhol com LE) e c) a relação do professor com o material didático por ele
utilizado. Quanto aos alunos, pelo fato de interagirem com o professor em quase todos
os momentos, seus discursos e ações perpassaram todas essas categorias de análise. Na
análise dos dados observamos que o menosprezo ao professor, a imposição do livro
didático, a valorização do falante nativo, as precárias condições de trabalho, além de
ausência de suporte pedagógico, por parte da escola, afetaram fortemente a construção
identitária do professor em foco. Confirmamos, finalmente, as características da
subjetividade como um lugar de luta, sempre mutável e a natureza múltipla do sujeito.
Estrutura interna: IMRC. (265 palavras)
103. COLOMBO, Virgínia Susana Orlando (2001) “Hay voces que no oigo, eh...hay
personas a quienes no les conozco la voz…” O que acontece com um curso de LE
baseado na abordagem comunicativa se o grupo não demonstra interesse em se
comunicar. Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR: CAVALCANTI, Marilda do
Couto)
Resumo: Este trabalho analisa o funcionamento de uma proposta comunicativa para o
ensino de espanhol como língua estrangeira (ELE) quando há uma certa resistência do
grupo á comunicação em sala de aula. As características idiossincráticas da interação
dessa turma incidiram na forma de trabalho dentro de um curso tentativamente
comunicativo. De uma parte, quase não se constataram interações aluno-aluno nas aulas
analisadas dessa turma, ou no caso de existirem, elas evidenciam um relacionamento
conflitivo Certos aspectos afetivos mostraram-se de importância, sendo que se partiu de
uma perspectiva que permitisse dar conta da presença da afetividade no desempenho
lingüístico. Essa perspectiva é dada pelas teorias sobre a linguagem de Vygotsky e
Bakhtin. Das duas, que compartilham muitos elementos na visão do relacionamento
entre afetividade e linguagem privilegiou-se a teoria de Bakhtin, na medida que esta dá
uma entrada à noção de contexto (i.e. uma localização sócio-cultural imediata) ao papel
do ouvinte na produção de sentido por parte do falante, ao dialogismo presente na
língua, e a interação verbal como lugar privilegiado de realização língua. Estrutura
interna: IR. (172 palavras)
134
104. FRAGA, Sandra Madalena da Rocha.(2001) Língua estrangeira moderna no vestibular:
que conhecimento lingüístico é exigido nas provas de língua espanhola? Dissertação
(mestrado), UFRGS (OR: CONRADO, Vera Lúcia do Amaral; CO: PAIVA, Maria da
Graça Gomes;)
Resumo: Este trabalho desenvolve-se na área da Lingüística Aplicada ao ensino do
espanhol como LE. O propósito é o de examinar as provas de espanhol dos vestibulares
de três instituições de ensino superior de Porto Alegre e Grande Porto Alegre, Rio
Grande do Sul, no período compreendido entre os anos de 1996 a 2000, para depreender
delas o tipo de conhecimento lingüístico exigido do candidato. Empregamos como base
metodológica a avaliação formativa, com enfoque qualitativo nas informações e
quantitativo na coleta e exposição dos dados, resultando em um quadro descritivo da
realidade das provas examinadas. O estudo caracteriza-se como exploratório, sem
levantamento de hipóteses. A falta de pesquisas sobre as provas de espanhol nos
vestibulares, e de literatura específica sobre o assunto resultou na busca de uma base
teórica que desse suporte a uma análise clara e ajustada ao objetivo. Teóricos clássicos
como Saussure (1974), Bloom (1983) até autores contemporâneos como Ortega
Olivares (1990), Orlandi (1987) e Wiggins e McThige (1998) constituíram o referencial
teórico do trabalho. A análise das provas de espanhol foi organizada tendo em vista os
conceitos de Orlandi sobre tipos de discurso, o de Wiggins e McThigge sobre os tipos
de perguntas de compreensão e de Ortega Olivares sobre o conceito de gramática. Os
resultados apontam para a presença dos discursos autoritário, lúdico e polêmico com a
predominância desse último. As perguntas de unidade preponderam sobre as do tipo
essencial e o conhecimento gramatical, em grande parte, ainda de base estruturalista
indicam que uma nova postura deva ser adotada em relação à elaboração das provas de
vestibular e à abordagem do conteúdo. Estrutura interna: IMRC. (265 palavras)
105. GANS, Talia Alissa Bugel (1998) O espanhol na cidade de São Paulo: quem ensina
qual variante a quem? Dissertação (mestrado), UNICAMP (OR: ALMEIDA FILHO,
José Carlos Paes de)
Resumo: O ensino/aprendizagem de espanhol é prática antiga no Brasil; porém nas
duas últimas décadas vários acontecimentos marcaram decisivamente seu rumo em
direção aos países vizinhos da América Latina. Nota-se, porém, uma defasagem no que
diz respeito ao foque adotado para tratar do ensino/aprendizagem de espanhol nesse
novo contexto: o ponto de referência continua sendo a península, como parâmetro
lingüístico e cultural. A abordagem comunicativa no ensino/aprendizagem de línguas
coloca a necessidade de se ir além da mera transmissão e aquisição de conhecimentos
gramaticais, argumentando que saber uma língua implica um conhecimento de
estratégias reais de uso e uma familiarização com aspectos culturais e pragmáticos da
língua. Nesse contexto, o ensino de espanhol a partir de materiais didáticos que
focalizam a variante castelhana peninsular revela-se incoerente com a situação
vivenciada atualmente no Brasil. Da interação de professores falantes nativos de
variantes americanas do espanhol com materiais didáticos peninsulares surge uma
situação didática lingüística nova que é a que analisamos nesta dissertação. A análise foi
desenvolvida no marco da pesquisa interpretativista e focalizou três âmbitos
simultaneamente: a)avaliação de materiais didáticos, b)entrevistas com coordenadores...
Estrutura interna: IM. (181 palavras)
Fonte: CAPES
106. JUNGER, Cristina de Souza Vergnano (2002) Leitura e ensino de espanhol como língua
estrangeira: um enfoque discursivo. Tese (doutorado), UFRJ (OR: ALFARO
LAGORIO, Maria Aurora Consuelo e CO: ROCHA, Décio)
135
Resumo: Os objetivos da presente pesquisa são, por um lado, analisar o panorama do
trabalho com compreensão de textos escritos, durante a graduação em Letras
(Português-Espanhol), em instituições de Ensino Superior (IES) do Grande Rio e, por
outro, discutir práticas metodológicas de ensino/aprendizagem de leitura nesse nível de
escolarização, com base num enfoque teórico discursivo-enunciativo. Questiona-se qual
o papel que a leitura efetivamente ocupa na formação do futuro profissional de espanhol
e que caminhos metodológicos e teóricos embasam seu desenvolvimento. Outro ponto
discutido é o efeito da inserção de contribuições do arcabouço teórico da Análise do
Discurso (AD) noções de interdiscurso, enunciação e subjetividade nas atividades de
compreensão leitora. Para operacionalizar os objetivos, partiu-se de uma revisão crítica
das abordagens do ensino de leitura, com ênfase no modelo interacional e na relação
estabelecida entre Análise do Discurso e o ato de ler como enunciação, e da
distribuição e análise de um questionário enviado a docentes de espanhol, de
universidades públicas e privadas do Grande Rio. A etapa seguinte contou com: (1) a
aplicação de exercícios de compreensão leitora por professores que se destacaram
dentre os demais informantes como exemplos típicos de duas abordagens do trabalho
com leitura (interativa e à luz da AD) e (2) a análise do corpus recolhido. Como
resultado, foi possível discutir a heterogeneidade e a carência de um trabalho específico,
metodologicamente orientado, com leitura no âmbito dos cursos de Português-Espanhol.
Também se analisou a contribuição dos pressupostos teóricos da AD, que levassem em
consideração os aspectos enunciativos, para uma atividade leitora e sua viabilização em
sala de aula. Estrutura interna: IMR. (261 palavras)
107. LIMA, Christiane Alves de (2004) A inferência lexical e a compreensão leitora em
espanhol como língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO
LAGORIO, Maria Aurora Consuelo e CO: JUNGER, Cristina de Souza Vergnano)
Resumo: Nesta dissertação, conduziu-se um estudo de caso com uma turma de
aprendizes brasileiros de língua espanhola em uma instituição de ensino superior militar
localizada no Estado do Rio de Janeiro. O objetivo era investigar o comportamento dos
informantes durante o acionamento de estratégias metacognitivas de inferência lexical
no processamento da compreensão leitora em textos específicos de sua área profissional
militar. Analisou-se a importância do léxico nas diferentes concepções de leitura e no
ensino de leitura de acordo com cada vertente. Avaliou-se o papel da metacognição para
o desenvolvimento da compreensão a partir de algumas pesquisas recentes voltadas para
o ensino das línguas materna e estrangeira. Com base nestes estudos, decidiu-se
observar os procedimentos adotados pelo aprendiz de uma língua estrangeira durante a
leitura, em espanhol, a partir de momentos distintos: com e sem instrução de estratégias
metacognitivas de inferência lexical, levando-se em consideração a proximidade
lingüística entre LM e LE. Os dados foram coletados através de instrumentos
qualitativamente. Os resultados da análise demonstram que o informante não consegue
ativar o uso de estratégias metacognitivas de oram adequada e, tampouco, desenvolve
uma consciência crítica das sutilezas lingüísticas que diferenciam o português do
espanhol. Estrutura interna: IMR. (192 palavras)
108. MARAFIGA, Núbia Vargas (2001) O mercosul e o ensino de língua estangeira em
Santa Maria: um estudo de caso. Dissertação (mestrado), UFSM (OR: CUNHA, Jorge
Luiz da)
Resumo: Este trabalho apresenta um levantamento de dados feito em 1998 e 2001 junto
às Escolas de Línguas Estrangeiras de Santa Maria. Os dados pesquisados referem-se ao
número de docentes e discentes envolvidos no processo de ensino e aprendizagem de
alemão, espanhol, francês, inglês e italiano. Em 2001, foram pesquisadas também
136
Instituições de Ensino Superior que oferecem cursos de formação de professores de
língua espanhola e cursos de formação de profissionais especializados em Integração
Latino-Americana. Por meio desses dados coletados, procurou-se analisar a evolução de
cada idioma pesquisado em Santa Maria e a influência da zona de integração no Cone
Sul no ensino dos referidos idiomas. O trabalho está dividido em seis capítulos, a saber,
Introdução, Revisão da Literatura, Material e Metodologia, Resultados, Discussão e
Conclusão. Estrutura interna: IM. (125 palavras)
109. MAYRINK, Monica Ferreira (2000) Refletindo, interagindo, praticando... nas trilhas
da construção do conhecimento sobre o ser professor. Dissertação (mestrado), PUC-SP
(OR: CELANI, Maria Antonieta Alba)
Resumo: O objetivo do trabalho é verificar em que medida a reflexão, a interação e a
prática contribuem para a construção do conhecimento do professor em formação, no
momento em que cursa a disciplina Prática de Ensino de Espanhol, na universidade.
Trata-se de um trabalho no qual a pesquisadora assumiu a posição de participante a fim
de construir seu próprio conhecimento sobre a formação pré-serviço de professores de
espanhol. Participaram deste estudo uma professora de disciplina Prática de Ensino e
seu grupo de alunos. Estrutura interna: IM. (83 palavras)
110. MENDOZA, Maria Angélica Costa Lacerda (2002) Avaliação de desempenho oral:
uma reflexão sobre a oralidade e sobre o valor do erro no processo de
ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira (Análise de uma experiência com luso-
falantes brasileiros aprendizes de espanhol como língua estrangeira). Dissertação
(mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: A partir de uma experiência que consistiu numa atividade prática de avaliação
oral de espanhol como língua estrangeira realizada com um grupo de estudantes
brasileiros, que foi gravada em uma fita de vídeo e posteriormente submetida ao
julgamento de diferentes professores, este trabalho analisa e discute os procedimentos
comumente observados na prática avaliatória no ensino de línguas, à luz das teorias da
linguagem e de sua aquisição, das teorias sobre a oralidade e áreas afins. O resultado da
análise de dados mostra que, de modo geral, ainda se avalia a oralidade pelos critérios
da língua escrita, e que o erro formal ainda é o foco principal das avaliações,
evidenciando que pouco foi incorporado das contribuições trazidas pelos estudos
lingüísticos. Estrutura interna: IMR. (119 palavras)
111. MENEGHINI, Carla Mayumi (2001) A abordagem de Paulo Freire no ensino de
espanhol como língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UNESP - SJ Rio Preto (OR:
ABRAHÃO, Maria Helena Vieira)
Resumo: Esta é uma pesquisa de natureza qualitativa, que focaliza uma prática de
pesquisa-ação em uma sala de aula de espanhol como língua estrangeira, por meio da
qual tentou-se implementar um planejamento com base na pedagogia freireana para
verificar como se dá o uso da língua-alvo na mesma sala de aula. Ela foi desenvolvida
em um Centro de Estudos de Línguas do interior do Estado de São Paulo. É uma
investigação orientada por uma grande pergunta de pesquisa dividida em três
subperguntas, que se referem à abordagem comunicativa, ao uso da língua espanhola, à
interação e à conscientização promovidos na sala de aula. A análise e a discussão dos
dados foi realizada com base na triangulação dos dados coletados por meio de
gravações em áudio e em vídeo, de diários de pesquisa e de avaliações de curso. Foram
considerados dados primários as interações em sala de aula e secundários, os demais
dados. Para responder à pergunta que se refere à implementação de uma abordagem
comunicativa, considerou-se o conceito de abordagem proposto por Almeida Filho
(1993) e a localização de Freire no movimento comunicativo feita por Bizón (1994),
137
além de se referir sobre o caráter transformador da pesquisa-ação e de sua importância
na sala de aula de língua estrangeira. O uso da língua-alvo foi analisado por meio das
ocorrências da língua materna, da interlíngua e da língua espanhola que se apresentam
na sala de aula. A construção da interação foi investigada, tomando-se por base a
sociolingüística interacional e autores tais como, Philips (1972 e 1976); Dettoni (1995)
e Vieira-Abrahão (1996), considerando-se as estruturas de participação e os estilos
discursivos detectados na sala de aula. E a análise da conscientização relacionou a
definição de Freire (1980) para o termo conscientização com categorias levantadas a
partir dos dados de sala de aula. O desenvolvimento deste estudo possibilitou um olhar
mais crítico, por parte da professora-pesquisadora, com relação à sua prática, o que lhe
deu a oportunidade de tentar reinventar o seu ensino. Além disso, com a implementação
deste, verificou-se que a problematização é a ferramenta que pode desenvolver, por
meio da interação entre os participantes, o uso da língua-alvo e a conscientização,
beneficiadas pelo uso de tarefas que incluíam os temas referentes à realidade dos alunos.
Estrutura interna: IMC. (372 palavras)
112. PICANÇO, Deise Cristina de Lima. (2001) O espanhol como disciplina escolar no
Paraná: 1942 1990. Dissertação (mestrado), UFPR - Educação (OR: RANZI, Serlei
Maria F.)
Resumo: Análise do processo de consolidação do espanhol como disciplina escolar, no
Paraná, entre 1942- quando o idioma se consolida como componente curricular após
passar por períodos distintos com relação à sua presença nos programas escolares das
décadas de 60, 70 e 80. Tendo como referenciais as recentes investigações no campo da
história das disciplinas e as atuais discussões realizadas no interior da História Cultural
sobre como aproximar-se da escola como lugar de cultura, esta investigação estabelece
como seus eixos os aspectos legal, teórico e escolar. Para explicar o primeiro baseia-se
principalmente na análise das reformas curriculares, usando fontes orais e escritas. As
fontes orais são resultantes do trabalho realizado com o depoimento de professoras e
pessoas envolvidas com o ensino de espanhol no período, com o propósito de
reconstituir tendências e experiências comuns, num contexto ideológico e sociocultural
específico. Como fontes escritas foram usados os textos de leis, decretos, resoluções e
portarias (federais e estaduais), programas curriculares, artigos de jornais, revistas
acadêmicas, palestras, livros didáticos de espanhol e orientações pedagógicas, além do
depoimento escrito de uma das professoras entrevistadas. Defende-se a hipótese de que
o alemão, que sempre esteve nos currículos, fora retirado dos programas oficiais, em
1942, por conta da intensificação do processo de nacionalização promovido pelo
governo, que via na língua o principal foco de resistência das comunidades de
imigrantes a ela relacionadas. Como o conteúdo privilegiado pelos professores de
línguas estrangeiras era composto pela literatura consagrada e noções de "civilização" e,
na época, o mercado editorial da Espanha já era grande, o espanhol apresenta-se em
condições de figurar ao lado do francês e do inglês como disciplina escolar. O espanhol
permanece no currículo até 1961 quando a indecisão do governo em tornar obrigatório
ou não, o ensino de mais de uma língua na escola secundária provocou a paulatina
diminuição da carga horária das línguas estrangeiras, agravada, em 1971, com a criação
dos cursos profissionalizantes. Com o processo de redemocratização do país, os
professores organizam um amplo movimento pelo retorno da pluralidade de oferta de
línguas estrangeiras nas escolas. Esse movimento resultou na criação dos CELEMs
(Centros de Línguas Estrangeiras Modernas), no final da década de 80. Para explicar
como o aspecto legal se relaciona com o teórico e o escolar, a investigação baseia-se nas
mudanças metodológicas apontadas nos programas curriculares e representadas
primeiro pela substituição dos métodos Tradicional e Direto por métodos
138
Estruturalistas, e depois pelos embates entre estes métodos e os da Abordagem
Comunicativa, que se consolida no final da década de 80. Além das fontes já citadas,
esta etapa da investigação teve como principal foco de análise os livros didáticos de
espanhol. Com base no contraponto feito a partir das idéias do Círculo de Bakhtin, as
análises mostraram que o componente sistêmico e normativo da língua tem sido o eixo
em torno do qual se organiza praticamente toda a ação pedagógica no ensino de
espanhol como disciplina escolar. Estrutura interna: IMR. (483 palavras)
113. RODRIGUES, Fernanda dos Santos Castelano (2003) Aprendendo língua estrangeira
na terra da gramática: relações entre sujeito, escola e aprendizado de espanhol por
brasileiros. Dissertação (mestrado), USP (OR: CELADA, María Teresa)
Resumo: Na pesquisa que aqui apresentamos tentamos mostrar como o procedimento
pedagógico do ensino de espanhol como língua estrangeira no Brasil, tal como se
encontra configurado hoje em dia, acaba filiando-se a redes de sentido particularmente
importantes na memória discursiva do brasileiro - como pode ser a questão da relação
deste sujeito com o discurso gramatical da escola - e que essa filiação se evidencia na
produção (nos equívocos, nas vacilações, nas oscilações) dos aprendizes. A partir da
necessidade de investigarmos o funcionamento dessa prática, a reflexão acadêmico-
científica e o espaço social, histórico e político que contornam o aprendizado do
espanhol como língua estrangeira no Brasil nossa pesquisa percorre um caminho que
parte de observações da prática de ensino e chega a questões mais profundas como
podem ser as relacionadas à constituição da subjetividade dos aprendizes. Nesse
sentido, mostraremos que o processo de gramatização do português brasileiro produz
efeitos que marcam a subjetividade do brasileiro, a partir da relação que este sujeito
estabelece no espaço escolar com discurso gramatical e com a prática do exercício da
definição da metalinguagem. Estrutura interna: I. (178 palavras)
114. SANTOS, Eva Catalina Pierotti (2001) Compreensão em leitura de textos em espanhol:
um estudo com universitários. Dissertação (mestrado), USF (Campinas) (OR:
SANTOS, Acácia Aparecida Angeli dos)
Resumo: Os objetivos desta pesquisa foram identificar as estratégias de compreensão
em textos de leitura em espanhol e comparar, mediante a Técnica de Cloze, o
desempenho de leitura de textos em espanhol básico, de alunos de dois turnos, diurno e
noturno do curso de Turismo. A pesquisa foi realizada numa universidade comunitária e
confessional do interior do Estado de São Paulo e os dados foram coletados em dois
momentos. No momento do pré-teste, os dados foram colhidos via questionário para
levantamento das estratégias de leitura utilizadas e um teste de Cloze para medir o
desempenho de compreensão de leitura no início do semestre letivo. Na fase do pós-
teste, foi aplicado um novo questionário com o mesmo objetivo do primeiro e um
segundo teste de Cloze, no final do semestre letivo. Os resultados da pesquisa revelaram
que, no pré-teste, os alunos indicaram as estratégias de compreensão de leitura
utilizadas, mas apresentaram um desempenho baixo de conhecimento do idioma
espanhol. No pós-teste, também se constatou que os alunos não sabem que lêem com
estratégias de compreensão e não mudaram as estratégias utilizadas. Quanto ao teste de
Cloze, apresentaram urna melhora significativa no desempenho de leitura de textos em
espanhol como língua estrangeira, mas os alunos do noturno demonstraram desempenho
superior aos do diurno. A técnica de Cloze mostrou-se' um instrumento eficaz para
avaliar o desempenho de leitura de alunos na aprendizagem de uma língua estrangeira.
Sugere-se a elaboração de materiais de apoio para o ensino de leitura instrumental em
espanhol nas escolas de nível fundamental e médio e em cursos superiores, a fim de
139
capacitar os alunos no uso competente desta língua em seus cursos de graduação.
Estrutura interna: IMRC. (274 palavras)
115. SANTOS, G. A. (2003) A interação entre aprendizes trabalhando em pares mediante o
uso de tarefas em sala de aula numerosa de língua espanhola. Dissertação (mestrado),
UNESP - S. J. do Rio Preto (OR: BENEDETTI, Ana Mariza).
Resumo: A presente pesquisa, interpretativista, de caráter intervencionista, tem como
objetivo geral analisar como se dá a interação entre os aprendizes envolvidos no
processo de ensino/aprendizagem de Língua Espanhola, trabalhando em pares mediante
o uso de tarefas, em contexto de sala de aula numerosa, de uma Universidade particular
do interior paulista. A mesma tem, como objetivos específicos, examinar as
características motivacionais apresentadas por tais alunos, trabalhando nessa
configuração em pares por meio de tarefas, dada no decorrer do 2o. semestre de 2001,
bem como os resultados apresentados no tocante a esse arranjo, em relação àquele do
1o. semestre do mesmo ano, em que os aprendizes trabalhavam a partir de aulas
expositivas, ministradas por mim, professora-pesquisadora (PP), e configurados em um
grupo único. A pesquisa foi dividida em duas fases, o 1o. e o 2o. semestres, cada qual
como os alunos configurados em seu contexto específico, como abordado acima. A fim
de se proceder à coleta e análise dos dados, foram utilizadas gravações audiovisuais,
diários de pesquisa dos alunos participantes, questionários, entrevistas, notas de campo
e meu diário de pesquisa. Os resultados mostram que os participantes analisados
tiveram mais oportunidades para interagir social e comunicativamente no uso da língua-
alvo com os parceiros e comigo, além de apresentarem um apoio mútuo frente à
realização das tarefas, dado o trabalho colaborativo que realizaram. Paralelamente a
isso, houve uma mudança considerável na conduta disciplinar dos alunos dessa turma.
Essa acarretou melhores condições para o desenvolvimento de minha prática
pedagógica em sala de aula, com relação a uma instrução mais coerente com a postura
comunicativa que pretendo assumir, e ao desenvolvimento de um contato mais próximo
entre professora e alunos, haja vista a impessoalidade que o contexto de classe
numerosa sugere. Durante esse trabalho com tarefas, há manifestações de que os pares
de aprendizes analisados apresentaram-se, continuamente, interagindo, negociando e
participando de maneira autêntica e semi-autêntica, durante a realização dessas
atividades. Ao aproveitarem-se dessas oportunidades, fizeram coisas significativas para
suas vidas na e com a língua estudada, seja pedindo e oferecendo ajuda ao companheiro,
seja assumindo papéis fluidos de parceiro mais e menos auto-regulado no decorrer da
interação. Não obstante, nem todos os alunos integrantes dessa turma demonstraram
aproveitar-se de tais oportunidades de envolvimento no processo de
ensino/aprendizagem, trabalhando nessa nova configuração, uma vez que alguns se
mostraram mais ou menos motivados para tal, o que variou de aprendiz para aprendiz.
Estrutura interna: IMRC. (395 palavras)
116. SEBOLD, Maria Mercedes Rivieiro Quintans (1994) A literacidade no material
didático de espanhol L2. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: ALFARO LAGORIO,
Maria Aurora Consuelo)
Resumo: Esta dissertação trata do ensino/aprendizagem de espanhol L2, visando o
contexto escolar do Rio de Janeiro. A partir de uma discussão dos pressupostos teóricos
que subjazem aos materiais didáticos de espanhol L2, visa a contribuir para uma
reflexão do ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras. Partindo dos objetivos
traçados pela Secretaria de Educação e Cultura, defende a proposta de desenvolvimento
da literacidade, base do sistema operacional em L1. Tal proposta reconsidera o lugar do
aprendiz na questão curricular ao apontar a abordagem de leitura, baseada no modelo
140
interativo, numa perspectiva que está de acordo com os fundamentos dessa dissertação.
O desenvolvimento das habilidades diretamente ligadas à literacidade constitui uma das
condições necessárias ao exercício da cidadania de maneira criativa e consciente. Desta
maneira, a dissertação propõe uma revalorização do profissional de ensino de LE num
redimensionamento dos materiais voltados para espanhol L2. Estrutura interna: IC.
(140 palavras)
117. SEIBEL, Dora Ana Maria Milicich (2001) Os sentidos da práxis evidenciados nos
discursos dos professores de espanhol. Dissertação (mestrado), UFRGS (OR: PAIVA,
Maria da Graça Gomes)
Resumo: A crescente demanda do espanhol como Língua Estrangeira apresenta uma
realidade onde docentes com formação acadêmica especifica em Letras (CFAEL) e sem
formação especifica em Letras (SFAEL) exercem o magistério. O presente estudo, de
natureza qualitativa, analisa e interpreta dois textos constituídos pelos discursos de
quatro professores que ensinam língua espanhola como Língua Estrangeira em uma
Universidade da Região Nordeste do Estado Rio Grande do Sul, objetivando conhecer
os sentidos discursivos dos professores em relação à sua práxis. O estudo baseia-se em
uma abordagem histórico-estrutural-dialética servindo-se também da fenomenologia,
tendo, portanto, um enfoque multireferencial. Buscamos abordar quatro grandes temas:
a) a historia dos professores, buscando identificar as motivações que os levaram e os
levam ao ensino da língua espanhola; b) a compreensão que eles têm da cultura no
ensino de espanhol como LE; c) a relação que os professores estabelecem entre a língua,
poder, cultura e ideologia; d) a práxis do professor e a relação que esta tem com sua
formação. Para obter as informações necessárias foram realizadas entrevistas semi-
estruturadas e foi solicitada a identificação de atividades comunicativas através de
fichas. Os professores SFAEL evidenciariam mais sentidos materialistas dialéticos que
os professores CFAEL que, por sua vez, apresentaram sentidos mais idealistas. Nem
sempre aparecem sentidos onde a pratica do professor se apresenta como criadora; a
própria organização do sistema oficial do ensino com seus conteúdos, programas e sua
organização burocrática, torna o trabalho do professor reprodutivo, ao invés de criador
do novo, já que a práxis criadora pressupõe a unidade entre o pensar e o fazer. O estudo
revelou que há uma cisão entre a pratica e a teoria, levantando questionamentos em
relação à formação acadêmica oferecida aos docentes de língua espanhola enquanto
segunda língua/língua estrangeira. Estrutura interna: IMRC. (286 palavras)
118. SILVA, Flávia Conceição Ferreira da (2004) Contos de fada nas aulas de espanhol
como língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UFPE (OR: LEAL, Virgínia)
Resumo: Abordagem sobre a produção escrita considerada como prática social,
destacando o desenvolvimento de atividades textuais com o gênero escolar "Conto de
Fadas", objetivando averiguar quais os tempos e aspectos verbais usados na
temporalidade narrativa e os marcadores temporais que indiciam as fases constitutivas
do texto. Fonte: site da UFPE. Estrutura interna: I. (49 palavras)
119. SIMÃO, Angélica Karim Garcia (2001) Práticas discursivas e relações de poder na
aula de espanhol como língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UNESP S.J. DO
Rio Preto (OR: CONSOLO, Douglas Altamiro)
Resumo: O objetivo dessa pesquisa é analisar as relações de poder implícitas nas
práticas discursivas de professor e alunos em contexto de ensino/aprendizagem de
espanhol como língua estrangeira, considerando-se a utilização de diferentes propostas
metodológicas: o livro didático tradicional e tarefas comunicativas. Fundamentada na
perspectiva da Sociolingüística Interacional e na Análise Crítica do Discurso, buscou-se
transformar a assimetria existente na interação professor-aluno a partir da
141
implementação de tarefas comunicativas em contexto de ensino em que se trabalhava
com o livro didático tradicional. Deste modo, a investigação focaliza a transformação da
prática pedagógica do professor, envolvido em um projeto de pesquisa-ação,
considerando a influência das diferentes propostas de material didático sobre o
processo. O corpus compõe-se de 36 aulas gravadas em áudio e vídeo, diários do
professor-pesquisador, e de 3 alunos e questionários. A análise, de natureza qualitativa,
problematiza a relação entre professor e alunos que, muitas vezes é permeada pelo
abafamento das múltiplas visões existentes no contexto de ensino. Os resultados
evidenciam um aumento de oportunidades para a negociação de significados
ocasionados pelo uso das tarefas e muitas semelhanças, do ponto de vista das relações
de poder, durante a interação com as diferentes propostas metodológicas. Estrutura
interna: IMR. (194 palavras)
120. SUÁREZ, Jorge Pol (2003) A vinculação possível entre natureza de abordagem, perfil e
quantidade de erros na aprendizagem de espanhol por alunos brasileiros. Dissertação
(mestrado), UNB (OR: ORTÍZ ÁLVAREZ, María Luisa)
Resumo: A presente pesquisa de natureza qualitativo-quantitativa, interpretativista e
diagnóstica, focaliza o perfil e quantidade de erros produzidos por alunos brasileiros
estudantes de espanhol a partir dos princípios da Análise de Erros para determinar as
possíveis causas dos erros que ocorrem com mais sistematicidade e, assim, sugerir uma
proposta de tratamento dos mesmos. Foram analisados os erros cometidos durante duas
avaliações realizadas nos primeiros semestres de 2002 e 2003. As amostras (dados)
foram extraídas das avaliações escritas de vinte sujeitos do curso de turismo de uma
universidade particular localizada em Brasília e que estudam espanhol nessa instituição.
A escolha dos sujeitos foi feita em três turmas do curso. Os resultados desse estudo
mostram que, no contexto observado, a maioria dos sujeitos analisados apresenta um
desempenho deficiente com erros e interferências da língua materna (o Português) que
ocasiona desvios, erros e lapsos nos aspectos morfossintáticos e lexicais, assim como de
acentuação ortográfica e uso de regras gramaticais. A freqüência dos erros cometidos
nas provas escritas demonstrou, por um lado, como o fato do Espanhol e do Português
serem línguas próximas dificulta a aprendizagem levando o aluno a um estágio de
interlíngua em que o erro poderia estar praticamente às portas de se fossilizar. Por outro
lado, há uma certa acomodação por parte dos aprendizes por acharem que o Espanhol é
fácil de aprender e que, portanto, a proficiência nessa língua é uma questão de tempo.
Constatou-se, também, que a cultura de corrigir do professor está em consonância com a
sua abordagem de ensinar e que existe uma vinculação entre o perfil do erro e a
abordagem adotada. Para superar essas dificuldades é necessário muito esforço por
parte do aprendiz, na reformulação das suas estratégias de aprendizagem e a reflexão
por parte do professor com relação à abordagem e metodologia adotadas que sejam mais
adequadas ao tipo de aluno. Estrutura interna: IMRC. (306 palavras)
121. TAIT, Lynette Coraleen (1990) Uma comparação entre as metodologias de ensino do
espanhol para povos de idiomas diferentes (brasileiro e guianense). Dissertação
(mestrado), UFF - Educação (OR: FARIA JR, Alfredo G. de)
Resumo: O estudo busca identificar semelhanças e diferenças entre os métodos, as
técnicas e os materiais didáticos utilizados no ensino de espanhol no Brasil e na Guiana.
Foram escolhidas escolas com níveis e características semelhantes no Rio de Janeiro e
em Georgetown. Usou-se a observação sistemática como estratégia para coleta dos
dados. Foram observadas, em todas as escolas, 62% das aulas de um bimestre, em cada
país. Observou-se tanto as técnicas adotadas quanto as características do processo
ensino-aprendizagem evidenciadas. Completou-se o trabalho fazendo-se uma análise
142
documental dos livros-texto adotados. Usou-se elementos da Teoria Crítica (GIBSON,
1986) para a análise das semelhanças e diferenças encontradas. As metodologias e as
teorias usadas no ensino da língua são pontos semelhantes. As diferenças ficaram por
conta das técnicas, do uso dos recursos tecnológicos, das manifestações de indisciplina
dos alunos brasileiros e do uso de punições corporais na Guiana. Os guianenses
revelaram mais dificuldades no aprendizado por ter o inglês como língua materna e por
faltarem exemplos gravados por nativos, de fala espanhola. Os livros-texto brasileiros
são descontextualizados, em relação a realidade do país. A interpretação dos resultados
foi feita através de três influências: cultura erudita, cultura popular e sub-culturas da
juventude. Estrutura interna: IMR. (196 palavras)
122. VERGNANO, Cristina de Souza (1991) Língua espanhola: ensino a partir de objetivos
e outros caminhos. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: MARTINI, Maria de Lourdes
Cavalcanti)
Resumo: Este trabalho desenvolve reflexões sobre o ensino de língua espanhola,
especialmente para brasileiros, em seus aspectos teóricos e práticos. Partindo de
observações a respeito de visões gerais sobre a educação como prática libertadora, mais
eficaz se baseada na experiência e na vivência atuante dos alunos, a análise avança com
a realização de uma pesquisa de campo entre estudantes de primeiro e segundo graus
sobre o ensino espanhol e a avaliação de métodos e materiais empregados no processo
de ensino-aprendizagem do referido idioma, para chegar a um estudo de estratégias de
desenvolvimento comunicativo das várias habilidades e conteúdos pertinentes à matéria,
sempre baseadas na observância de objetivos e metas finais para cada curso. Estrutura
interna: IM. (112 palavras)
Resumos classificados como “Outras” (10 TRABALHOS)
123. ADAMI, Antonio (1994) A semiótica das adaptações literárias no cinema e na
televisão: análise de "Carmen" de Carlos Saura. Tese (doutorado), USP (OR: PAIS,
Cidmar Teodoro)
Resumo: Esta pesquisa trata basicamente da transmutação de linguagem do universo
verbal-literário para o universo fílmico/televisivo. É uma tentativa de criar um caminho
para o entendimento das adaptações e o porquê da fragmentação e adequações que estas
sofrem, muitas vezes criando-se um outro texto, que não aquele de partida ou ainda um
ensaio ou uma crítica do texto original. Por um lado enfocamos a semiótica das
adaptações literárias, num texto específico, por outro lado, também tentamos observar o
maior número possível de obras adaptadas para entendermos, de forma mais livre, que
caminhos e quais as possibilidades que cada autor enco o a sociossemiótica, a semiótica
das paixões e a semiótica da cultura. Para aprimorar nosso estudo, tratamos de obras
literárias transmutadas para cinema e televisão. Em diversos momentos, diferenciamos e
questionamos a linguagem cinematográfica da linguagem televisiva. Detivemo-nos em
uma adaptação em particular: a obra Carmen de Carlos Saura, por entendermos que,
como poucos, este diretor espanhol soube articular como um mestre diversos sistemas
sem perder a linha central do texto de partida de prosper merimem. Estrutura interna:
I. (175 palavras)
124. BOTTARO, Silvia Etel Guitiérrez (2002) “O entreberado, esa língua que inbentemo
aqui”: O contínuo lingüístico na região fronteiriça Brasil-Uruguai.. Dissertação
(mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
143
Resumo: O presente trabalho estuda o fenômeno da mescla lingüística observada nos
dialetos falados na região de fronteira entre Brasil e Uruguai (Santana do Livramento -
Rivera), resultante do contato entre os sistemas lingüísticos de ambos os países. Para
uma melhor compreensão do contínuo lingüístico observado nos dias de hoje,
reconstruímos o contexto socio-histórico das comunidades de fronteira desde antes da
instalação da situação de contato dos dois grupos étnicos, o brasileiro e o uruguaio. Para
constituir o corpus, composto por 43 informantes de nacionalidade uruguaia da cidade
de Rivera, realizamos uma pesquisa de campo a partir de duas técnicas: a observação
participante e a entrevista sociolingüística. Nele analisam-se alguns aspectos fonético-
fonológicos e morfossintáticos que revelam o fenômeno da mescla e, por conseguinte, a
variabilidade no emprego das regras de ambos os sistemas (o português e o espanhol). A
análise que fizemos, baseada nas pesquisas sociolingüísticas realizadas na região, nos
permitiu observar que os dialetos apresentam algum tipo de semelhança com as
interlínguas (IL) de aprendizes de línguas estrangeiras (LE), tais como a variabilidade e
instabilidade. Desse ponto de vista, e tendo em conta os estudos feitos sobre tais ILs,
observam-se também alguns mecanismos de produção subjacentes a ambos os sistemas,
como a transferência, a simplificação, a hipergeneralização, etc. A partir dessa
constatação, passamos a denominar os DPU interlíngua da mescla (ILM) e a observá-los
dessa perspectiva. A análise realizada confirma a nossa hipótese principal de que a
mescla lingüística observada nos dialetos portugueses do Uruguai (DPU) seria uma
espécie de interlíngua, isto é, um sistema intermediário no qual são compartilhadas
características das línguas que estão em contato, o português e o espanhol. Estrutura
interna: IMRC. (271 palavras)
125. CANANI, Ivone Selva Santos (2001) A Comunicação em Língua Espanhola entre
turistas e prestadores de serviços na hotelaria: região turística de Balneário Camboriú.
Dissertação (mestrado), UNIVALI - Turismo (OR: BENI, Mario Carlos)
Resumo: Observou-se que há um certo nível de compreensão na comunicação entre
turistas de fala hispânica, provenientes dos países vizinhos e os prestadores de serviços
da rede hoteleira de Balneário Camboriú - Santa Catarina. Essa compreensão não atinge
o grau desejado de correção idiomática. De certo modo ela se torna um fator obrigatório
na busca pela excelência do atendimento ao turista estrangeiro por parte dos anfitriões.
A expectativa do cliente estrangeiro é plenamente justificada, porque ele tem
conhecimento do potencial turístico do local onde se encontra. A pesquisa foi realizada
através da elaboração e aplicação de questionários para diagnosticar o grau de
compreensão da língua portuguesa, por parte dos viajantes hispânicos e o nível de
conhecimento da língua espanhola, dos profissionais de linha de frente da rede hoteleira.
Um deles com questões sobre a forma de aquisição da língua portuguesa e o outro com
questões de aquisição da língua espanhola. O primeiro para turistas de fala hispânica e o
segundo para funcionários luso-falantes. Outros aspectos como: grau de entendimento,
sensações causadas, sentimento gerado e relações lingüísticas, também foram
contemplados. 128 turistas e 50 funcionários participaram das entrevistas em diferentes
datas que correspondiam a férias e feriados prolongados. A importância das observações
e levantamentos consiste na possibilidade de contribuir com sugestões para serviços da
rede hoteleira local. Criar formas de parceria entre proprietários de hotéis, instituições
de ensino, entidades governamentais à busca de estudos para o aprimoramento do uso
da língua espanhola pelos prestadores de serviços na rede hoteleira de Balneário
Camburiú. Estrutura interna: IM. (250 palavras)
126. CESAROTTO, Oscar (1998) Gira gira o lunfardo como língua paterna dos argentinos.
Tese (doutorado), PUC-SP (OR: SANTAELLA, Lucia)
144
Resumo: O lunfardo e uma linguagem especial que os “porteños” habitantes de Buenos
Aires incorporaram de maneira informal. Proibido e desprezado, o lunfardo e integrado
a posteriori tornando-se um elemento fundamental da identidade argentina. Estrutura
interna: I. (33 palavras)
127. GONZÁLEZ, Ernestina Klein de (2001) O preconceito cultural no turismo do
Mercosul. Dissertação (mestrado), UNIVALI (Turismo) (OR: RUSCHMANN Doris
Van De Meene)
Resumo: O estudo foi realizado com a intenção de verificar a existência de ou não de
preconceito idiomático nas relações entre turistas de fala hispânica e funcionários de
linha de frente em hotéis de Balneário Camboriú, SC. Havia indícios de que tal
fenômeno poderia ocorrer, uma vez que a região é muito visitada por turistas dessa
origem e também porque a semelhança entre as línguas portuguesa e espanhola permite
um contato direto das partes sem mediação de tradutores, intérpretes, nem de outro
idioma de ligação como o inglês. Foram entrevistados 128 turistas de origem hispânica
e 50 funcionários de hotéis de Balneário Camboriú, no período de abril a agosto de
1999, utilizando-se um questionário em português para os prestadores de serviço e outro
em espanhol para os turistas. As perguntas realizadas visavam aferir o nível de
entendimento da língua estrangeira, a sensação que a falta de compreensão total passava
aos usuários e os problemas que as pessoas enfrentavam nessas situações. Diante do
resultado da análise, que mostrou a inexistência do preconceito idiomático, foi preciso
explorar a possibilidade da existência de preconceito cultural, aplicando um
questionário complementar no mesmo universo de prestadores de serviço hoteleiro.
Esse instrumento buscou conhecer e avaliar a reação dos funcionários perante alguns
costumes e comportamentos próprios dos turistas hispânicos. O resultado, também
negativo, permitiu concluir que, no universo estudado, não há ocorrência significativa
de preconceito idiomático nem cultural. Estrutura interna: IMRC. (231 palavras)
128. LACERDA, Sueli Bevilacqua Baleeiro de (2001) A presença do espanhol platino na
linguagem gauchesca / campeira de Simões Lopes Neto. Dissertação (mestrado),
UNESP - Araraquara (OR: GUEDES, Marymarcia)
Resumo: Através da História, percebe-se como foi longa a disputa entre Portugal e
Espanha pelas terras descobertas e a descobrir. Na região platina, esse conflito projeta-
se na mobilidade dos limites e na tentativa de sua fixação, o que vai marcar de maneira
indelével os seres humanos que lá se fixam; a atividade econômica da região, gerada
pela presença de milhares de cabeças de gado espalhados pelo pampa e sem dono vai
acirrar os ânimos da população hispânica e portuguesa no Rio da Prata, mas também,
pela guerra ou pelo comércio, vai aproximar as pessoas que, vivendo sem limites
políticos fixados e falando línguas aparentadas mesclam-se propiciando o convívio de
sistemas, permitindo surgir no Rio Grande do Sul uma variante marcada pela influência
hispânica, acrescida de múltiplas vozes índias, praticada principalmente, em se tratando
do Brasil, na região da Campanha, mas conhecida praticamente em todo o Estado. Essa
variante é registrada por literatos gaúchos, dentre eles Simões Lopes Neto que escreveu:
Contos Gauchescos, Lendas do Sul e Casos do Romualdo, nas quais deixa à mostra a
influência castelhana, os empréstimos lingüísticos adotados numa época em que o
pampa era apenas uma extensa planície povoada de gado chimarrão, sem limites, sem
alambrado, sem dono. Com o apoio em vários autores, busca-
se estabelecer o que é
léxico, discutem-se os conceitos de Brasileirismo, Regionalismo e Americanismo e,
embasados nas teorias de Sapir, Garmadi, Carvalho e outros, estuda-se como um
sistema pode influenciar o outro e como ocorrem os empréstimos lingüísticos. Através
de Weinberg, Assunção, D’Albuquerque, Beaurepaire-Rohan, Saubidet e Guarnieri,
145
procura-se estabelecer a presença do Espanhol, mormente do Espanhol platino na
linguagem campeira registrada por João Simões Lopes Neto nas três obras citadas.
Estrutura interna: I. (277 palavras)
129. MARQUES, Elizabete Aparecida (2001) Crenças e pressupostos que fundamentam a
abordagem de ensinar língua estrangeira (espanhol) em curso de licenciatura.
Dissertação (mestrado), UNESP - S. J. do Rio Preto (OR: BENEDETTI, Ana Mariza).
Resumo: Esta pesquisa, que se insere no quadro de estudos sobre Análise de
Abordagem, tem por objetivo investigar a sala de aula de Língua Estrangeira (língua
espanhola) para detectar as crenças e os pressupostos que influenciam na determinação
da abordagem de ensinar de duas professoras que ministram aulas em um curso de
Licenciatura em Letras. O embasamento teórico se apóia em estudos sobre abordagens
(Anthony, 1963; Richards & Rogers, 1982, 1986; Larsen-Freeman, 1986, 1993;
Sánchez, 1993, 1997 e Almeida Filho, 1993, 1997, 1999) e as crenças (Clark &
Peterson, 1986 e Richards & Lockhart, 1994). Na busca de evidências sobre as crenças
e os pressupostos que fundamentam a abordagem de ensinar das professoras envolvidas
no estudo, optou pelo modelo de pesquisa de caráter etnográfico e, como procedimentos
de coleta de dados, foram utilizadas observações de aulas, questionários, entrevistas,
gravações em áudio e vídeo e sessões de visionamento. Os resultados revelam que a
prática das professoras está calcada em aspectos de duas abordagens distintas, a
tradicional, que teria marcado sua formação enquanto aprendiz de língua estrangeira, e a
comunicativa. Os dados sugerem que as professoras, em situações práticas de sala de
aula, se deixam guiar por um sistema de crenças e, inclusive, por pressupostos que
formam a base de sua abordagem de ensinar. Verificou-se, também, que esta abordagem
se relaciona de forma congruente ou incongruente com a cultura de aprender dos alunos.
Os resultados desta pesquisa sugerem que a análise de abordagem, bem como o estudo
das crenças do professor de língua estrangeira, permitem-nos um melhor entendimento
de suas ações e procedimentos durante a construção de sua prática profissional.
Estrutura interna: IMRC. (267 palavras)
130. PONTE, Andréa Silva (2004) O poder e a palavra: da implantação da língua
espanhola à construção de sentidos para o Novo Mundo a conquista do México.
Dissertação (mestrado), USP (OR: GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia)
Resumo: Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o papel da língua enquanto
instrumento de poder, focalizando o caso particular do seu uso durante a Conquista do
México. Tal papel será analisado em duas instâncias: o projeto lingüístico do século
XVI e o discurso espanhol da Conquista. Para a análise do projeto lingüístico,
realizamos uma breve introdução histórica, fazemos uma leitura mais apurada da obra
de Antonio de Nebrija (1481-1492), procedemos a uma reflexão acerca dos processos
de gramatização (Auroux, 1992) das línguas européias e, finalmente, focalizamos a
atitude lingüística dos conquistadores espanhóis em seus primeiros momentos no Novo
Mundo. Para a análise do discurso espanhol, adotamos como corpus a Segunda Carta de
Relación (1519-1526) de Hernán Cortés e o fragmento cronológico correspondente de
Historia Verdadera de la Conquista de Nueva España (1632) de Bernal Díaz del
Castillo, e nos filiamos à linha teórica francesa da Análise do Discurso, uma vez que a
interdisciplinaridade por ela proposta, nos permite uma interpretação mútua e constante
entre as duas instâncias analisadas. Na perspectiva discursiva, consideramos alguns
aspectos, fundamentais em nossa opinião, do discurso em questão: o interdiscurso e a
relação entre Reconquista e Conquista, os processos de descrição e designação do Novo
Mundo, a constituição do sujeito, o silêncio e, finalmente, o discurso fundador, hipótese
146
a partir da qual realizamos este trabalho e cuja comprovação se desenvolve... Estrutura
interna: IM. (224 palavras)
131. VIANNA, Ostilia Odete Montenegro (1992) A interferência do espanhol no português
do Chui- Santa vitoriense: o mergulhão dos pagos. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR:
VOTRE, Sebastião)
Resumo: Principais fatores históricos, geográficos, econômicos e socio-culturais que
incorporam ao léxico do português sul-riograndense, mais precisamente, ao da fronteira
Santa Vitória/Uruguai, um rico manancial de vocábulos do espanhol da América do Sul
e em especial das Repúblicas do Prata. Estrutura interna: I. (39 palavras)
132. XAVIER, Maria Angélica Zamora (2002) O imigrante hispano-americano no Brasil:
um lugar discursivo afetado pelos deslizes na língua e na história. Dissertação
(mestrado), UFRGS (OR: FERREIRA, Maria Cristina Leandro)
Resumo: O desenvolvimento desse trabalho trata da construção discursiva do imigrante
hispano-americano no Brasil, principalmente na região sul do país. O marco teórico que
orienta esse estudo inclui-se na Análise da Discurso de linha francesa. Destacam-se
aspectos importantes do trajeto discursivo que os imigrantes hispano-americanos
produziram a partir da década de 60 e que se estende até a década de 90. Grande parte
desse período coincide com o aparecimento das ditaduras militares em América Latina,
demarcando, assim, um espaço histórico-discursivo específico. Da mesma forma,
ressaltam-se implicações desse percurso imigrante quando discutimos a inserção na
língua portuguesa, o que exige uma “negociação” com a língua materna espanhol.
Podemos identificar esse movimento quando encontramos resistências expostas no
âmbito enunciativo. Quando assinalamos esses dois pontos: inserção histórico-
discursiva e inserção na língua portuguesa, nos apoiamos em dois conceitos
desenvolvidos por Pêcheux em sua teoria discursiva, sendo eles: real da história e real
da língua, os quais comportam aspectos de um indecifrável que tanto na história como
na língua produzem fendas, que traduzidas enquanto falhas permitem oxigenação e
deslocamento de significações. Finalmente e, conforme o quadro aqui exposto, cabe
dizer que o fio que orienta nossa pesquisa procura elucidação sobre o processo que o
imigrante hispano-americano realiza nesse acontecimento migratório e nele identificar
os elementos num discurso que o represente. Estrutura interna: I. (214 palavras)
147
APÊNDICE D Lista dos trabalhos a cujos resumos não se teve acesso
1. AMARAL, Vera Lúcia do (1996) Análise crítica de dicionários escolares bilíngües
espanhol-português: uma reflexão teórica e prática. Tese (doutorado), UNESP (OR:
SCHMITZ, Jonh Robert).
2. ARENAZA VECINO, Diego Ernesto (1993) A threshold level syllabus for brazilian
adult students learning Spanish. Dissertação (mestrado), UFSC (OR: BONH, Hilário
Inácio).
3. BAPTISTA, Walter de Medeiros (1984) A descrição fonológica do Português atual
do Brasil com um estudo contrastivo.. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR: CASTRO,
José Ariel).
4. CAMPIDELLI, Elaine Aparecida (1997) O pronome “se”: seus usos e funções em
português e espanhol. Dissertação (mestrado), UNESP (OR: FEIJÓO HOYOS,
Balbina Lorenzo).
5. DOCKHORN, Nestor (1988) A expressão da finalidade no campo romântico. Tese
(doutorado), UFRJ (OR: CASTRO, José Ariel).
6. ESPIGA, Jorge Walter da Rocha (1997) Influência do espanhol na variação da lateral
pós-vocálica do português da fronteira. Dissertação (mestrado), UCPEL (OR:
HERNANDORENA, Carmen Lúcia Matzenauer).
7. FANJUL, Adrián Pablo (2002) Deslocando a proximidade: discursividade no contato
português-espanhol. Tese (doutorado), UNESP (OR: GREGOLIN, Maria do Rosário)
8. FEIJÓO HOYOS, Balbina Lorenzo (1984) As estruturas verbais preposicionadas em
espanhol e português. Tese (doutorado), UNESP (OR: BIDERMAN, Maria Tereza
Camargo).
9. GONZÁLEZ, Neide Therezinha Maia (1994) _ Cadê o pronome? _ O gato comeu. Os
pronomes pessoais na aquisição/aprendizagem do espanhol por brasileiros adultos.
Tese (doutorado), USP (OR: BARROS, Diana Luz Pessoa de).
10. GUIMARÃES, Aléxia Teles (2000) Reanálise de estruturas locativas de judeu-
espanhol oriental. Dissertação (mestrado), UFMG (OR: COHEN, Maria Antonieta
Amarante de Mendonça).
11. LIMA, Egisvanda Isys de Almeida Sandes de (2000) A presença do infinitivo
flexionado na aquisição/aprendizagem do espanhol como língua estrangeira por
alunos brasileiros. Dissertação (mestrado), USP (OR: KULIKOWSKI, María Zulma
Moriondo).
12. MAR, Gisele Domingos do (1994) Os sistemas consonânticos do português do Brasil
e do espanhol peninsular: estudo contrastivo fonético fonológico das normas cultas.
Dissertação (mestrado), UNESP (OR: S/D).
13. MARTINS, Manoel Dias (1967) Os sistemas vocálicos do espanhol e do português:
estudo comparativo. Tese (doutorado), USP (OR: GARCÍA MOREJÓN, Julio
Gregorio).
14. MARTINS, Manoel Dias (1980) Os sistemas consonantais do português e do
espanhol. Tese (livre-docência), UNESP (OR: S/D).
148
15. NASCIMENTO, Magnólia B. B. do (1977) Espanholismos na Língua Portuguesa -
uma pesquisa em J. Simões Lopes Netto. Dissertação (mestrado), UFF (OR:
SILVEIRA, Olmar G. da).
16. OLIVEIRA, Marta Aparecida de (2002) O futuro do subjuntivo do português e do
espanhol: descrição, confronto, interferência e fossilização. Dissertação (mestrado),
UEL (OR: DURÃO, Adja Balbino de Amorim Barbieri).
17. PEREIRA FILHO, Cesário Alvim (2003) A imagem como recurso no processo
ensino-aprendizagem de língua estrangeira. Dissertação (mestrado), UFRJ (OR:
ALFARO LAGORIO, Maria Aurora Consuelo).
18. RECTOR, Mônica Paula (1970) La obra de Rafael Sánchez Ferlosio: análisis a través
del adjetivo . Tese (doutorado), USP (OR: GARCÍA MOREJÓN, Julio Gregorio) 2v.
19. SANTOS, Patrícia Giménez dos (2002) Marcas da oralidade nas revistas de
circulação semanal. Dissertação (mestrado), USP (OR: KULIKOWSKI, María Zulma
Moriondo).
20. SILVA, Rosa Maria da (1987) Epítetos e adjetivos qualificativos na obra de Azorín.
Dissertação (mestrado), UNESP (OR: CRUZ CORONADO, Guillermo de la).
21. SILVA, Vera Regina Silva da (1999) Caracterização de competências de um melhor
professor de língua espanhola segundo testemunho de docentes. Dissertação
(mestrado), PUC - RS (OR: MOURIÑO MOSQUERA, Juan José).
22. STURZA, Eliana Rosa (1994) O espanhol do cotidiano e o espanhol da escola: um
estudo de caso na fronteira Brasil Argentina. Dissertação (mestrado), UFSM (OR:
TRINDADE, Aldema Menine).
23. TERRA, Paulo Octaviano (1996) Reescritura de una reescritura: tradução comentada
de uma reescritura de Reinaldo Arenas, A usina/El central. Dissertação (mestrado),
USP (OR: PIÑERO VALVERDE, María de la Concepción).
24. VÍRSIDA, Gonzalo Abio (2003) Algumas experiências no ensino de espanhol para
brasileiros adultos. Dissertação (mestrado), UEL (OR: SANTOS, Ludoviko
Carnasciali dos).
25. VOLPI, Marina Tazón (1980) Combinações e contrações: uma análise contrastiva em
espanhol e português visando detectar dificuldades de aprendizagem. Dissertação
(mestrado), PUC-RS (OR: MOURIÑO MOSQUERA, Juan José).
149
APÊNDICE E Lista dos trabalhos com resumos em espanhol
Resumo classificado como “Ensino-aprendizagem”
1. CARVALHO, Íris Oliveira de (2003) A Prática colaborativa de leitura em língua
espanhola: análise dos processos interativos de interpretação textual e resolução de
dificuldades inferenciais. Dissertação (mestrado), UFG (OR: LIMA, Lucielena
Mendonça de)
Resumo: Este trabajo, de base cualitativa, tiene como objetivo analizar el proceso
interpretativo de lectura en lengua española durante una actividad colaborativa. La
actividad fue realizada con alumnos voluntarios del curato año de Letras/Español de
una universidad pública de Goiás por la profesora del grupo. Este estudio tuvo como
objetivo hacer un levantamiento de las estructuras que provocan equívocos
inferenciales e interpretativos durante la lectura de capítulos del libro Manolito
Gafotas (Lindo, 1994), hacer un reconocimiento de las estrategias de lectura utilizadas
durante la actividad y observar el papel del profesor y de los alumnos durante el
proceso de resolución de problemas de lectura. Las perspectivas teóricas utilizadas
para fundamentar este estudio son la teoría sociocultural de Vygotsky (2000), que
afirma que la construcción del conocimiento se da de manera compartida durante la
interacción de los sujetos y también que la realización de actividades más complejas es
posible con el auxilio de una persona más experiente, es decir, el uso de la Zona de
Desarrollo Proximal, o scaffolding; la teoría de los esquemas de Rumelhart (1977)
establece que el lector, al leer un texto, hace uso de esquemas, scripts, frames y plans
que representan su background en la lengua; y por último, las estrategias de lectura
utilizadas por los alumnos para sanar posibles dificultades de acuerdo con las
clasificaciones de Collins y Smith (1980), en cuanto a la definición del problema, y de
Olshavsky (1978) en cuanto a las realizadas por el lector proficiente. A partir de los
resultados obtenidos con los instrumentos de investigación utilizados (cuestionarios,
grabaciones en audio y vídeo y entrevistas) y por medio del análisis de los datos, fue
posible verificar las dificultades encontradas por los alumnos durante la práctica de
lectura del material auténtico, Manolito Gafotas de Elvira Lindo (1994). Tales
dificultades están relacionadas con las estructuras lingüísticas del habla coloquial, es
decir, estructuras de base sociolingüística y cultural que dan autenticidad al material, y
que no pertenecen al background de los alumnos o que no llevan a la formación de
inferencias, pues, no forman parte de su competencia lingüística. Este estudio
demuestra la necesidad de investigar más profundizadamente el proceso de lectura en
lengua española, pues reveló posibles problemas de lectura vivenciados por los
alumnos y las estrategias utilizadas por ellos para aclararlos. Estrutura interna:
IMRC. (378 palavras)
Resumo classificado como “Produção do aluno”
2. OSORIO, Ester Myriam Rojas (1994) Dificuldades que apresenta o aluno brasileiro
ao falar a língua espanhola - um estudo dos dêiticos. Dissertação (mestrado), USP
(OR: SANTOS, Irenilde Pereira dos)
Resumo: Iniciamos este trabajo examinando el proceso de enseñanza aprendizaje de
una lengua extranjera, enseguida, analizamos algunos aspectos del desempeño oral del
aprendiz. Nuestro propósito tiene como centro el levantamiento y análisis de los
150
“errores” presentados por los alumnos de 2º y 3º grado, al expresarse en la lengua
española, en un contexto comunicativo. El análisis referido comprende un estudio de
los deícticos, elementos esenciales de referencia en el desempeño de los alumnos
frente a una situación determinada. Esta es la razón por la cual preferimos trabajar con
material oral, esto es, dos conjuntos de narraciones creadas por los estudiantes,
después de una motivación previa. Tales textos fueron gravados en cintas casetes y
después transcritos integralmente para posibilitar el análisis. La información obtenida
a partir del análisis de los “errores” de los deícticos puede ser bien aprovechada por el
profesor de lengua española en el momento de preparar su material didáctico, dirigido
a los alumnos brasileños. Estrutura interna: IMC. (155 palavras)
Resumo classificado como “Ferramentas didáticas”
3. SILVA, Cleidimar Aparecida Mendonça e (2002) A competência sociolingüística
relacionada com os americanismos: análise de livros didáticos de E/LE. Dissertação
(mestrado), UFG (OR: LIMA, Lucielena Mendonça de)
Resumo: Este estudio tiene como objetivo investigar la forma de presentación del
vocabulario específico de la variante americana del español, los americanismos, en los
manuales de español como lengua extranjera (E/LE), destinados a estudiantes
brasileños. Hemos seleccionado cinco manuales de dicha categoría, cuatro de ellos
publicados por autores brasileños y solamente uno por autores españoles. Este último
manual ha sido escogido porque presenta una sección propia para el trato con las
variantes hispanoamericanas y aun presenta algunos aspectos contrastivos entre el
español y el portugués. En esta investigación, dos grandes grupos de manuales han
sido considerados y analizados, en relación a la forma como tratan los americanismos.
Los primeros los presentan de manera indiscriminada y aleatoria, y los segundos
intentan mostrarlos de acuerdo con los contenidos de las unidades, de forma
planificada. Esta división sigue la clasificación propuesta por la autora Herrero (1997),
después del análisis que hizo de distintos manuales de E/LE. En este trabajo, también
se discute la importancia de la competencia sociolingüística relacionada con el uso de
los americanismos en el contexto brasileño, y hemos intentado comprobar si lo que los
autores de manuales de E/LE proponen, en relación a las variantes léxicas del español
americano, realmente se materializa con el desarrollo de las unidades y la manera
como lo hacen. Estrutura interna: IM. (213 palavras)
151
APÊNDICE F - Ficha para caracterização das dissertações e teses
1- TÍTULO:.................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
2- AUTOR:...................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
3- (CO-)ORIENTADOR:...........................................................................................................
......................................................................................................................................................
4- NÍVEL:
( ) MESTRADO
( ) DOUTORADO
5- ANO DA DEFESA:................................................................................................................
6- INSTITUIÇÃO DE ENSINO SUPERIOR ONDE OCORREU A DEFESA:
( ) USP ( ) PUC-SP ( ) UFF ( ) UFPB ( ) UERJ
( ) UFRJ ( ) UFSC ( ) UFPE ( ) UFBA ( ) USF
( ) UNICAMP ( ) UCPEL ( ) UFPR ( ) UFSM
( ) UNESP ( ) UNB ( ) PUC-RS ( ) UFG
( ) UFRGS ( ) UFMG ( ) UEL ( ) UNIVALI
7-MACROTEMÁTICA:
( ) TRADUÇÃO LITERÁRIA [TL]
( ) POLÍTICA LINGÜÍSTICA [PL]
( ) QUESTÕES DISCURSIVAS [QD]
( ) PRODUÇÃO DO ALUNO [PA]
( ) DESCRIÇÃO DA LÍNGUA [DL]
( ) FERRAMENTAS DIDÁTICAS [FD]
( ) ENSINO-APRENDIZAGEM [EA]
( ) OUTRA [O]. QUAL?...........................................................................................................
......................................................................................................................................................
8. EXTENSÃO DO RESUMO:
( ) ENTRE 150-500 PALAVRAS.
( ) ABAIXO DE 150 PALAVRAS. QUAL O NÚMERO DE PALAVRAS?..........................
( ) ACIMA DE 500 PALAVRAS. QUAL O NÚMERO DE PALAVRAS?.............................
9- ESTRUTURA INTERNA DO RESUMO:
INTRODUÇÃO: ( ) SIM ( ) NÃO
METODOLOGIA: ( ) SIM ( ) NÃO
152
RESULTADO: ( ) SIM ( ) NÃO
CONCLUSÃO: ( ) SIM ( ) NÃO
( ) OUTRA. QUAL?.................................................................................................................
......................................................................................................................................................
10- COMENTÁRIOS:................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
153
APÊNDICE G CD-ROM com o corpus da pesquisa
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo