54
consoantes [p], [t], [k], [b], [d], ou [g]. Além disso, o corpus 1 compreendia apenas palavras
comuns à rotina escolar do aprendiz como, por exemplo, as palavras map, cat, back pack, Bob,
dad, bag, para testar o efeito da familiaridade com as mesmas por contraposição a palavras
desconhecidas (q.v. descrição do corpus 2 abaixo). As palavras não foram expostas aos sujeitos
da pesquisa isoladamente. Elas estavam inseridas em sentenças veículo do tipo: I saw a cat./
Say cat again. A posição das palavras nas sentenças veículo foi estrategicamente ora medial,
ora final. Além disso, a seleção dos adjetivos combinados aos substantivos na formação de SNs
procurou incluir seqüências como <big clock>, <black bed> e <odd hat> em que na gravação
da falante brasileira não-nativa podiam apresentar vestígios de acomodação de sonoridade com
a consoante inicial do substantivo seguinte por influência de um processo de assimilação
regressiva do português. Esta acomodação não se verificaria ou ocorreria em menor grau na fala
semi-nativa. Por outro lado, uma junção da consoante oclusiva final com a vogal inicial do
advérbio seguinte, “again”, poderia bloquear o processo de inserção de vogal do português. O
intuito era verificar se este fato repercutiria nos resultados, ou seja, se os diferentes contextos de
sândi externo, tornariam mais difícil ou facilitariam o reconhecimento das palavras pelos
informantes tanto em relação à gravação falante semi-nativa como naquela da não-nativa. É
válido ressaltar que tanto a falante semi-nativa quanto a não-nativa não apresentaram flapping
na produção oral, ou seja, as oclusivas não viraram flap [ ] como ocorre normalmente no inglês
Americano no contexto de sândi em que estão as sentenças-veículo: Say late again, Say made
again, Say black bed again e Say cat again no corpus 1 e Say mate again, Say nod again, Say
bait again e Say mat again no corpus 2.
O corpus 2 se diferencia do corpus 1 apenas pelo fato de ser composto exclusivamente
por palavras desconhecidas pelos participantes da pesquisa, mas que possuem o mesmo
ambiente fonético alvo da pesquisa, ou seja, palavras monossilábicas do inglês com a estrutura