Download PDF
ads:
Leonardo Lucena Pereira Azevedo da Silveira
Em busca do tempo querido: um
estudo antropológico da Saudade
Dissertação de Mestrado
Dissertação apresentada ao Programa de
Pós-Graduação em Ciências Sociais da
PUC-Rio como requisito parcial para a
obtenção do título de Mestre em Ciências
Sociais.
Orientador: Prof. Roberto Augusto DaMatta
Rio de Janeiro
Setembro de 2007
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
Leonardo Lucena Pereira Azevedo da Silveira
Em busca do tempo querido:
um estudo antropológico da saudade
Dissertação apresentada como requisito parcial para
obtenção do título de Mestre pelo Programa de Pós-
Graduação em Ciências Sociais da PUC-Rio. Aprovada
pela Comissão Examinadora abaixo assinada.
Prof. Roberto Augusto DaMatta
Presidente / Orientador
Departamento de Sociologia e Política– PUC-Rio
Profa. Lívia Barbosa
UFF
Prof. Valter Sinder
Departamento de Sociologia e Política– PUC-Rio
Prof. João Pontes Nogueira
Coordenador Setorial
do Centro de Ciências Sociais – PUC-Rio
Rio de Janeiro, 14 de setembro de 2007
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
ads:
Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial
do trabalho sem autorização da universidade, do autor e do
orientador.
Leonardo Lucena Pereira Azevedo da Silveira
Graduou-se em Ciências Sociais pela PUC-Rio em 2004.
Ficha Catalográfica
Silveira, Leonardo Lucena Pereira Azevedo da
Em busca do tempo querido: um estudo
antropológico da saudade / Leonardo Lucena
Pereira Azevedo da Silveira ; orientador: Roberto
Augusto Da Matta. – 2007.
106 f. ; 30 cm
Dissertação (Mestrado em Ciências Sociais)–
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro,
Rio de Janeiro, 2007.
Inclui bibliografia
1. Sociologia Teses. 2. Saudade. 3. Tempo.
4. Poesia. 5. Antropologia. I. Matta, Roberto da. II.
Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Departamento de Sociologia e Política. III. Título.
CDD: 301
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
À minha família e às famílias brasileiras, instituição
capital sem a qual o aprendizado do que é a saudade seria uma
tarefa hercúlea e quase impossível de se aprender e
reproduzir.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Agradecimento
Ao meu orientador Roberto DaMatta, pela sua paciência em me ouvir e sua
eterna confiança em mim, desde o início deste trabalho.
Ao departamento de Sociologia e Política da PUC-Rio, seus professores e suas
secretárias, agradeço por esta dissertação ter chegado ao seu fim, com todo o
meu carinho.
Agradeço a CAPES pela bolsa de estudos, possibilitando a construção de uma
dissertação em tempo integral.
Ao meu pai, por ter feito a revisão de português e sua contribuição com outras
idéias afins.
Termino por agradecer a todos os parentes mais próximos que tiveram a
paciência de me ouvir durante todo o período de sua produção; meus avós;
minha mãe; meu irmão, que contribuiu com sua ausência saudosa; à Isadora,
me ajudando com o resumo em inglês e ao Drakar, labrador querido da casa,
que não se encontra mais entre nós, ensinando-me a sentir muitas saudades de
sua ausência.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Resumo
Silveira, Leonardo Lucena Pereira Azevedo de. Em Busca do Tempo Querido:
um estudo antropológico da saudade. Rio de Janeiro, 2007. 105p. Dissertação
de Mestrado – Departamento de Sociologia e Política, Pontifícia Universidade
Católica do Rio de Janeiro.
Embora a palavra saudade seja considerada uma particularidade única da
sociedade e cultura brasileira, pela própria terminologia tanto popular quanto
erudita deste país, ainda faltam estudos que comprovem ou verifiquem esta
afirmação. Tendo isto em vista, analiso a expressão social da palavra saudade nas
poesias de poetas brasileiros e portugueses; suas semelhanças e suas diferenças.
Saudade enquanto categoria sociológica de sentimento, considerado da parte do
coração e não-possível de ser explicado unicamente pela razão. Vista, também,
enquanto categoria sociológica de tempo, entendida como uma forma de
marcação de tempo específica. Confirmo a proposta de Roberto DaMatta de se
estudar a saudade como uma ponte, um entre caminho entre a concepção moderna
e a concepção tradicional de tempo. Saudade vista como característica particular
dos países falantes de língua portuguesa, e entendida como uma das qualidades
positivas que constroem a identidade de ser brasileiro.
Palavras-Chave
Poesia; saudade; tempo, antropologia.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Abstract
Silveira, Leonardo Lucena Pereira Azevedo de. In Quest for the Beloved
Time: un antropological study of saudade. Rio de Janeiro, 2007. 105p.
MSc. Dissertation – Departamento de Sociologia e Política, Pontifícia
Universidade Católica do Rio de Janeiro.
Although the word saudade is known as unic within the brazilian culture, still
need some studies that prove and verify this afirmitive. With this in mind, I work
with the social expression of the word saudade in the brazilian and portuguese poetry;
their differences and likeness. Saudade as category of feeling regarding the side of the
heart, without explanation only by reason. Seeing, also, as category of time,
understood as especific kind of time mark. I propose to study saudade as a link,
between modern conception and tradicional conception of time, as did Roberto
DaMatta in his work. Saudade as particular quality of the countries which speak
portuguese language, and known as one of the positive qualities that build the
brazilian identity of being.
Keywords
Poetry; saudade; time; antropology.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Sumário
1. Capítulo 1: Introdução 10
2. Capítulo 2: Tempo, tempo, tempo... 18
2.1. O tempo querido 25
3. Capítulo 3: A Saudade 32
3.1. Em torno das origens: um debate 32
3.2. A saudade e o amor 36
3.3. Um sentimento positivo 40
3.4. Memória: saudade x lembrança 49
3.5. Uma sutil diferença 57
3.6. Canto e música 56
3.7. Exterioridade e força 69
3.8. A casa da intimidade 76
4. Capítulo 4: Conclusão 78
4.1.Um final em aberto 78
4.2. Tentativa de conclusão: curiosa tradução de Poe 82
5. Apêndice 1: Algumas obras que no título aparece a palavra saudade 87
5.2. Apêndice 2: Biografia dos poetas citados 88
5.3. Apêndice 3: Título das obras poéticas analisadas 102
6. Referências bibliográficas 104
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
“O tempo absolutamente não tem natureza
própria. Para que o tempo fosse mensurável,
seria preciso que decorresse de um modo
uniforme; e quem lhe garante que é mesmo
assim? Para a nossa consciência não é. Somente
o supomos, para a boa ordem das coisas, e as
nossas medidas, permita-me esta observação,
não passam de convenções...”
A Montanha Mágica – Thomas Mann
“Ó Saudade, ó rainha do passado”!
Gonçalves Dias
“(...) um sentido do coração que vem da sensualidade e não da razão”.
El Rei D. Duarte I
“Sentimento mais ou menos melancólico de
incompletude, ligado pela memória a situações
de privação da presença de alguém ou de algo,
afastamento de um lugar ou de uma coisa, ou à
ausência de certas experiências e determinados
prazeres já vividos e considerados pela pessoa
em causa como um bem desejável”.
Verbete saudade do dicionário Houaiss de
língua portuguesa.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
1. Capítulo 1: Introdução
Por incrível que possa parecer, o tema deste trabalho produziu inúmeros
livros, ensaios e reflexões na área de filosofia em Portugal. Mais recentemente, em
junho de 1995, em Lisboa, houve o I Colóquio Luso-Galaico sobre a saudade. O
colóquio, que se realizou nos dias 2, 3 e 4, teve como abertura um texto de Afonso
Botelho, organizador do livro, Filosofia da Saudade e famoso, pelo menos em seu
país, por seu pioneirismo em estudar o assunto. A diferença é gritante com o Brasil.
Aqui, não temos nada parecido na filosofia e em outras áreas. Um país, como
disse Roberto DaMatta
1
, onde instituições capitais para o entendimento do Brasil
como o jogo do bicho, o futebol, o carnaval, a cachaça e o cafezinho têm sido
praticamente banidas da reflexão intelectual, o que dizer — pergunto eu — da
categoria saudade? Se nem nossos filósofos, embora de extrema riqueza em
Portugal, deram a devida importância para o debate, não possibilitando a construção
de um saber sobre essa categoria, como esperar que outros estudiosos, sobretudo os
sociólogos, sempre voltados e divididos entre questões praticas e teóricas — como
resolver o problema do Brasil, como tornar real a nossa utopia de uma sociedade
mais justa, como entender a classe operária ou as lutas camponesas — pudessem se
voltar para tal assunto?
Se aqui não me proponho realizar um mapeamento completo do campo de
estudos da saudade, quero pelo menos contribuir para continuar um aprofundamento
teórico sobre uma característica sem dúvida capital para o entendimento da nossa
identidade. Ou seja, para uma das dimensões que nos distingue como brasileiros,
ajudando a definir quem e como somos.
Não há dúvida que a identidade brasileira — ou o que nos ajuda a dar sentido
a nossas vidas, e que se manifesta tanto na territorialidade (espaço físico) quanto no
plano cultural (espaço virtual), agrega um sem número de características particulares,
variando entre dimensões populares, como o futebol e o carnaval, aos menos
famosos como o jogo do bicho e — por que não? — o churrasquinho de fim de
1
DaMatta, Roberto. Palpite inicial e arremate: os bichos são mais importantes do que os bicheiros. In:
Águias, Burros e Borboletas – um estudo antropológico do jogo do bicho, obra conjunta com Elena
Soárez. Editora Rocco, Rio de Janeiro, 1999.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
semana. Entre esses pólos do mais óbvio e importante, ao que é menos notado temos
um vasto conjunto de símbolos que comunicam para nós mesmos e, sobretudo, para
os outros, o que é ser brasileiro. A saudade, sugiro, figura como um desses símbolos
mais modestos ou implícitos. Não falado como o futebol e o carnaval, mas muito
presente nas juras de amor, de amizade e nas trágicas ocasiões de perda e de dor.
A saudade, embora pouco falada como um dado da identidade brasileira, é
um sentimento crítico para quem vive em nossa sociedade. Impossível ser brasileiro
sem saber e, sobretudo, sem ter sentido saudade. Ademais, a saudade é um
sentimento compartilhado entre os povos colonizados por Portugal, pois é uma
particularidade herdada do fato de serem os portugueses os fundadores (ou
“descobridores”, como falamos) do nosso país.
Por isso a saudade primeiramente foi inventada e sentida em Portugal, mas
isso não significa que aqui e lá a saudade seja sentida da mesma maneira. Como
veremos mais adiante, o modo que a saudade é sentida entre ex-metrópole e ex-
colônia possui diferenças suficientes para podermos separá-las em duas categorias:
saudade portuguesa e saudade brasileira. Ambas são expressão do que definiremos
ao longo deste trabalho como saudade, mas com diferenças tais entre elas, que é
necessário a divisão para o seu correto entendimento, mesmo que ainda possamos
falar da saudade como um conceito único valendo tanto para uma “cultura
portuguesa” quanto para a brasileira.
O que podemos imediatamente constatar com a nossa pesquisa, é que a
saudade não se reflete só na literatura escrita, seja na poesia ou na prosa, mas
também na literatura oral. Seja nos contos folclóricos, na música popular; seja na
pintura; seja igualmente na propaganda, na televisão, na imprensa, no teatro, e nos
guias turísticos, que fazem parte do que se convencionou chamar de “indústria
cultural de massa
2
.
2
No jornal O Globo de 6 de Junho de 2007, na pág.42, vemos uma propaganda de guias turísticos.
Apenas quatro figuras compõem o anúncio, três malas e uma mulher entre elas. Do lado esquerdo tem
duas malas uma menor em cima de uma maior onde se vê escrito: perfumes, livros e roupas. Do lado
direito tem somente uma mala, mas o tamanho dela é quatro vezes superior a maior mala do lado
esquerdo. Nela pode-se ver escrito uma única palavra: saudade.
11
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Quando, então, se pesquisa a palavra saudade em títulos de obras escritas
3
no
Brasil, encontramo-la nos livros de poesia, nas obras em homenagem a alguém já
falecido, nos livros infanto-juvenis ou para crianças, na literatura de cordel; nos
romances, ensaios e coletânea de crônicas; nas peças, na filosofia e em algumas
antologias, onde o organizador é muitas vezes jurista ou deputado. Surpreende ainda
que saudade apareça igualmente em livros espíritas; mostrando que no Brasil, os
mortos não só não morrem, como também sentem saudades
4
.
Acredito que toda essa presença da saudade em obras e assuntos tão variados
seja suficiente para nos convencer da importância desta categoria sociológica para a
nossa sociedade e para os seus membros. Dessa constatação decorre um
questionamento inicial básico: se a saudade é tão importante em nosso sistema de
valores, por que ela tem sido tão pouco estudada? Talvez a resposta esteja no fato da
saudade estar ligada ao modo básico de nos expressarmos. Ao reconhecimento de
que a saudade faz parte não apenas de nossa paisagem intelectual, mas sobretudo de
nosso esqueleto emocional: da forma pela qual nos exprimimos como seres humanos
que pertencem ao Brasil.
Demorou algum tempo até alguém estudar o amor de uma forma sistemática,
abordando o tema racionalmente, com menos sentimento e coração
5
. Assim ocorre
também com a saudade. Ela sempre esteve ao nosso lado e dentro de nós. Ora, notar
algo que está a um palmo de distância é mais difícil e requer um maior esforço do
pesquisador do que simplesmente levantar a cabeça e descrever coisas que estão
longe; coisas que surgem gritantes aos nossos olhos. Talvez o medo de penetrar no
que seria esse sentimento tão caro, tão querido e importante, constitutivo mesmo da
subjetividade de um falante de língua portuguesa, crie uma interdição, um tabu. Mas
que fique bem claro que o que estou propondo aqui não é estudar a saudade em si
mesma. Mesmo que essa procura fosse cabível (e eu não creio nisso), proponho aqui
3
E isso não requer muito esforço nem para o estudante. Basta navegar na Internet, acessar um sítio de
uma biblioteca que possui acervo digitalizado para consulta, pesquisar a palavra saudade em assunto,
ou palavra-chave e ver a quantidade de obras de assunto variado que aparecem com o título saudade.
Sendo a única relação entre todas essas obras uma única palavra.
4
Para uma análise sobre o porque dos mortos não estarem realmente mortos no Brasil, ver Roberto
DaMatta, A morte nas sociedades relacionais in: A Casa e A Rua, Editora Rocco, Rio de Janeiro,
1997.
5
Um magnífico exemplo disso é a obra História do Amor no Ocidente, de Denis de Rougemont,
Editora Ediouro, São Paulo.
12
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
entender o que os brasileiros, e em menor grau os portugueses, pensam sobre a
saudade; como eles constroem e expressam para si e para os outros esse sentimento.
O que está aqui em foco são as dimensões sociais da saudade.
Nesta altura se impõem algumas perguntas que irão nortear o trabalho: O que
realmente é a saudade quando evocada pelos falantes da língua portuguesa? O que
significa este termo para aparecer com toda essa importância na produção literária
tanto erudita quanto popular de nosso país? Podemos definir a saudade como uma
das particularidades de nossa sociedade/cultura? Como algo que nos caracteriza
enquanto brasileiros?
Se pedirmos ajuda ao dicionário, começamos a encontrar algum indício de
resposta a essas questões. No verbete saudade do dicionário Houaiss
6
de língua
portuguesa, por exemplo, lemos: “Saudade: sentimento mais ou menos melancólico
de incompletude, ligado pela memória a situações de privação da presença de
alguém ou de algo, afastamento de um lugar ou de uma coisa, ou à ausência de certas
experiências e determinados prazeres já vividos e considerados pela pessoa em causa
como um bem desejável”. O verbete também dá exemplos: saudades de uma amiga,
saudades de um parente falecido, saudades da Bahia, saudade de comer graviola, da
praia, da pátria, dos bons tempos.
Essa definição responde cabalmente as questões levantadas acima. Aliás, ela
no máximo nos auxilia numa tentativa superficial de responder a primeira questão,
ou seja: o que realmente é isso que chamamos de saudade quando evocada pelo
falante de língua portuguesa? Será, como nos diz o dicionário, somente um
sentimento melancólico de incompletude ligado pela memória na falta de alguém ou
algo? Se tomássemos essa reposta como exclusiva, nosso trabalho estaria terminado
e não teríamos nenhum outro modo de respondê-la.
Mas, e quanto às outras duas questões? Essas serão respondidas com método
e muita paciência, pois não quero descartar a humildade e a concisão do verbete
(afinal de contas, é esta a razão de ser do dicionário), mas também não quero
procurar definições racionais ou reflexivas voltadas unicamente para o que eu penso
sobre o assunto. Não farei aqui filosofia ou muito menos uma psicologia da saudade
6
Instituto Antônio Houaiss, Editora Objetiva, Rio de Janeiro, 2001.
13
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
(o que seria interessante ver-se um dia), mas estarei voltando o meu olhar para o lado
coletivo da categoria. Minha perspectiva será a da coletividade preocupado com o
social. Com o que está por trás dos indivíduos, embora esses mesmo indivíduos
representem-se a si mesmos na sociedade contemporânea como se fossem
autônomos e vivessem em mônadas reflexivas e comportamentais.
Quando o pesquisador começa a mapear os textos sobre saudade, ele observa
que a definição do dicionário não revela toda a riqueza de significados cobertos pelo
termo. E, pela mesma lógica, ele igualmente verifica que muitas tentativas de
conceituação são deveras curiosas; e muitas outras não ajudam em nada, apenas
colocando mais mistério no debate. Mas há aquelas que nos ajudam e muito a
resolver certos problemas.
Deixe-me esclarecer melhor o que estou falando: Nelly de Carvalho
7
define a
saudade como palavra-síntese; já Osvaldo Orico
8
a define como palavra viva, como
um termo que dá vida a tudo que está morto; por outro lado, o poeta Humberto de
Campos toma como central a resposta de uma criança ao ser perguntada sobre o que
é a saudade: vontade que volte; na poesia de Olavo Bilac, entretanto, a saudade surge
como “a presença dos ausentes”; o grande ensaísta católico Alceu Amoroso Lima,
por sua vez, nos assegura que a saudade é a presença da ausência; enquanto Vicente
de Carvalho afirma que ela é o único bem que existe nesta vida; finalmente, o poeta
Gonçalves Dias chama a saudade de Rainha do passado.
Como se pode ver pelos exemplos apresentados acima, a saudade não é
explicada satisfatoriamente por ninguém. Como o elefante apresentado aos cegos da
lenda indiana, cada qual, inclusive o verbete do dicionário, aponta e ilumina apenas
uma ou duas de suas dimensões. Num certo sentido, será preciso ser mais que um
especialista no assunto ou um lingüista para definir um sentimento tão denso como a
saudade. De fato, para conceituar tal categoria, temos que viajar para outros lugares.
Só assim iremos esclarecer nossas questões. Mas que lugares seriam esses? É o que
vou explicar a seguir.
7
Carvalho, Nelly de. A saudade na língua portuguesa. In: Confluência. Revista do Instituto de Língua
Portuguesa, n31. Rio de Janeiro, 2006.
8
Orico, Osvaldo. A Saudade Brasileira. Editora S/A A Noite, Rio de Janeiro, 1948.
14
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
* * *
Vou procurar interpretar o sentido com o qual a palavra saudade aparece nas
poesias, trovas e provérbios de brasileiros e em menor número de portugueses. A
escolha do material objetivava esclarecer dois problemas: o primeiro era prático e
tinha a ver com o fato de que, numa dissertação de mestrado, não haveria espaço
necessário para se estudar a saudade entre todas as suas expressões; o segundo dizia
respeito ao fato da poesia ser uma forma compacta de se expressar sentimentos, pois
quando o poeta quer expressar uma idéia, ela surge em poucas palavras e estrofes.
Mas compreendo também ser meu material uma armadilha, pois se abre mais para a
interpretação e ao ensaio, aumentando os risco de divagações e respostas imprecisas.
Não me ative a um único período da literatura brasileira ou portuguesa, mas
tentei examinar o maior número de poetas consagrados pela literatura brasileira que,
num dado período de tempo, tocaram no assunto. Com isso não é minha intenção
fazer uma cronologia de poetas brasileiros desde o descobrimento até os dias de hoje.
Devido a questões de espaço, fui obrigado a enxugar meu material. Escolhi começar
no século XIX, passando pelo XX e apenas pincelar rapidamente o XXI (e nem
poderia ser de outra forma, visto que este século mal se iniciou). Dentre todos os
poetas e outros materiais que me auxiliarão ao longo do trabalho, caberá a um único
poeta aparecer em destaque, pois sua obra abordou um máximo de variedade nas
facetas que expressam a saudade na cultura brasileira. Seu nome: Olavo Bilac.
Olavo Bilac será visto aqui como a pedra de toque, como o “mito original” do
qual decorrem todos os outros. É dele que partiremos e é nele que chegaremos ao
fim. Porém, se me debruço mais ao fundo na sua poesia, isso não quer dizer que meu
trabalho é unicamente a expressão da saudade na obra desse poeta, o que veremos,
com o auxílio de outros poetas de épocas diferentes. Mas acentuo que a forma como
Bilac expressou a saudade aparece e se repete ao longo de toda a produção poética
posterior a sua época, dominando-a. Entretanto, veremos igualmente que
anteriormente, com Gonçalves Dias, ou até mesmo em Portugal, com Camões, a
expressão da saudade, embora de muitas faces, mantém características em comum a
Bilac e a produção poética tanto posterior quanto anterior a sua época. Veremos que
15
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
há um substrato de imagens e sentimentos que se repete nas muitas formas de se
retratar a saudade através da produção poética, em maior grau na brasileira e menor
na portuguesa.
A pergunta que tentaremos responder acerca de Bilac é a seguinte: Olavo
Bilac foi brasileiro porque expressou a saudade individualmente melhor que
ninguém, influenciando assim a geração poética posterior; ou ele foi brasileiro
exatamente por expressar uma idéia de saudade que é de base social e não faz parte
daquilo que as pessoas escolhem individualmente com mais sensibilidade? Ou seja, o
tema da saudade (algo dado coletivamente) é que faz (ou escolhe) a poesia de Bilac
ou é a sua poesia que, por assim dizer, “escolhe” a saudade como tema de sua obra
literária? Ao fazer poesia ele, como todos nós, é impelido a escrever sobre a saudade
ou se trata de uma decisão puramente individual?
Não devemos esquecer que a questão acima contém um certo posicionamento
no entendimento do que é um ser social. Se a visão adotada da sociedade é contratual
e individualista, foi Bilac quem inventou a temática da saudade, mas se a visão é
culturalista e holista, cabe destacarmos que Bilac, como todos os outros brasileiros,
são englobados pela saudade como um modo padronizado de falar da perda, da
passagem do tempo e de certas relações sociais.
Como os dois lados de uma mesma moeda, só que ao invés de cara ou coroa,
temos o indivíduo de um lado e o social do outro. Mas isso não significa que um lado
exclui o outro, mas devemos pensar o contrário, que ambos se complementam numa
totalidade inatingível somente se pensarmos com um único lado da questão.
Então por que propus uma questão que parece fragmentar esta visão da
moeda? Ora, o que me importa aqui é o peso que cada lado possui na explicação de
certas questões específicas. Como estou preocupado com a visão social da saudade,
com a forma social que a saudade assume, desempenha e aparece em nossa
sociedade, o lado da sociedade é sem dúvida alguma de maior relevância para meu
trabalho. Assim acontece também com a moeda, já que o lado do valor carrega uma
parcela de maior importância com o lado da cara, que é apenas a marca do dinheiro
em vigência, seja real, dólar ou euro.
16
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Somente quando encontrarmos uma resposta satisfatória para a pergunta
sobre Bilac, conjuntamente com a análise dos poemas, trovas e provérbios, é que
estaremos aptos a responder as três questões expostas mais acima.
Mas antes de entrarmos propriamente na análise dos poemas e afins, cabe
uma explicação da outra face menos visível da saudade, embora mais sentida. Acima
e ao longo do trabalho trato a saudade como uma categoria de sentimento própria da
nossa sociedade. Mas o que não percebemos é que a saudade também pode ser
estudada e entendida como uma outra categoria; categoria que todo aprendiz de
sociólogo entra em contato nos cursos introdutórios de sociologia. Categoria que
Émile Durkheim, e toda sua escola, disse ser uma categoria essencial para o bom
entendimento da sociedade e do homem enquanto fenômeno social: a categoria
tempo.
Ao estudar o tempo como categoria sociológica, meu olhar deixa de ser
“literário” e passa a ser mais teórico, mais preocupado com a definição da saudade
enquanto expressão específica de tempo. Um tempo, de fato, como irei demonstrar,
paralelo à concepção de duração baseada na mensuração (calendários, relógios,
etc...). Ou seja, minha questão será saber como o tempo moderno é sentido pela
saudade, isto é, como lembranças de acontecimentos descontínuos, mas de extremo
valor para o indivíduo que o vivencia e recorda, são traduzidas por meio da saudade.
Para se compreender o que foi dito nesta introdução acerca da categoria
saudade, é necessário que passemos pela categoria tempo visto pelo prisma
antropológico. Somente assim poderemos entender porque a saudade pode ser
compreendida como uma forma específica de expressão do tempo.
O trabalho está dividido em três capítulos. Temos antes disso a introdução,
onde apresento tema, objeto e o material de análise. No primeiro capítulo empenho-
me em apresentar o tempo estudado pela antropologia e o tempo da saudade. No
segundo é onde começo as análises dos poemas com seus inúmeros desdobramentos.
E o terceiro é a conclusão que se divide em dois tópicos; um final que optei por
deixar em aberto e uma tentativa de conclusão mais conformes à estrutura do
trabalho.
17
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
2. Capítulo 1: Tempo, tempo, tempo...
O que pensamos ao falar o termo tempo? Pensamos certamente no relógio e
seus ponteiros, mas este é apenas um marcador do passar do tempo e nada nos diz
sobre o tempo em si. Podemos, ao invés do relógio, pensar no tempo da natureza. Se
vai chover amanhã ou hoje à tardinha. Mas pensar assim também não passa de
duração, já que esse tempo existe pela sua constante mudança. Assim podemos dizer
que a tarde choveu, mas a noite clareou. Mas isso também é uma forma de marcar o
tempo, só que invés de se usar os ponteiros do relógio como marcador, usa-se a
mudança climática.
Percebemos agora que o homem só “sente” a dimensão tempo através de uma
“medição especifica”, uma atividade social. Na natureza não há nada que possamos
apontar e dizer: “Está vendo? Isto é o tempo.” Como nós não o vemos, nem o
tocamos, tão pouco o ouvimos e muito menos o cheiramos ou degustamos, como
então sabemos que algo assim existe? Ou podemos ir mais longe e afirmar que o
tempo é apenas uma invenção da nossa imaginação e de nossa percepção cultural?
Segundo E. R. Leach
1
existem três formas básicas para se perceber a
existência do tempo: a repetição das coisas (gotas caindo de uma pia, o ciclo das
estações do ano, as fases na lua); a entropia nos objetos e em nós (nosso
envelhecimento biológico, a maçã apodrecendo, a mesa se acabando); e notando a
passagem relativa de uma coisa em relação à outra (uma maçã “envelhece” mais
rápido que um homem). Para Leach, todas essas formas de sentir o tempo mostram-
nos que a sua regularidade não é uma parte intrínseca da natureza, e sim que é uma
noção fabricada pelo homem. Nós a projetamos em nosso ambiente para os nossos
próprios objetivos particulares.
Vamos primeiro definir dois conceitos básicos para o entendimento do
tempo. O especialista em Índia, David F. Pocock, salienta que para a boa
compreensão da percepção do tempo é preciso conceituar corretamente os termos
1
No texto: “Dois ensaios a respeito da representação simbólica do tempo”, in: Repensando a
antropologia.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
“tempo-considerado”
2
(time-reckoning) e “duração” (duration). O tempo-
considerado pode ser visto como o tempo da sociedade, o tempo que a sociedade
valoriza ou distingue. Para nós, modernos, essa temporalidade se manifesta no
sistema de calendário matemático que nos é familiar, onde unidades de tempo
(segundos, minutos, dias, anos, etc.) se acumulam e junta-se numa unidade maior,
havendo uma continuidade entre eles. O tempo-considerado pode estar em estrita
dependência com os fenômenos do firmamento e as fases da natureza, mas isso,
como veremos mais adiante, não é padrão.
Já a duração tem muitos exemplos e se refere sempre a eventos. Um exemplo
seria marcar um determinado evento no tempo pela duração de “seis luas”. As luas
não são unidades e não estão interconectadas com outras unidades consideradas
iguais para a formação de um todo coerente e sistêmico como ocorre em nosso
calendário com os meses e os anos, os dias e as horas. O que é contado aqui é o
evento, e não a passagem do tempo. Podemos, então, chamar a duração de indicador
de tempo descontínuo, já que ela não é marcada pela regularidade como o tempo-
considerado.
A sociedade moderna ocidental costuma usar os relógios para a marcação
constante da passagem do tempo, que é visto como uma linha que segue
perpetuamente para frente, embora os meses sejam cíclicos e se repitam; assim como
as horas, os dias, os minutos. Mas lembremos que somente o ano não se repete na
nossa forma de marcar o tempo, pois ele é a parte englobadora básica do sistema. O
ano engloba as marcações dos dias, semanas e meses como sendo uma marcação
temporal não-repetitiva, por causa de nosso calendário que segue com uma linha sem
fim. Quero dizer que em qualquer ano se repete o passar dos meses, mas no que
tange aos números, parte fria da passagem do tempo, o ano não pode se repetir, ele
engloba os meses, é a parte que fecha o ciclo dos meses. Não podem existir dois anos
de 2007; depois que este ano passar, começa outro, embora com a mesma estrutura
do ano anterior. Essa é nossa forma particular de nos situarmos no tempo.
2
Ao longo do texto passo a usar em português tempo-considerado como substituto do termo em
inglês time-reckoning. Não encontrei uma tradução oficial desta palavra por isso optei por traduzi-la
livremente.
19
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Depois de apresentar esses argumentos, David Pocock sugere que toda forma
de marcar o tempo é cultural ou social. É um artifício humano, pois o tempo em si
não passa da simples duração.
E neste ponto precisamos abrir uma nota. Para que o leitor não pense que o
tempo-considerado é o “nosso” tempo dos relógios, e a simples duração é o tempo
das sociedades mais simples, tribais ou selvagens (como se dizia antigamente),
vamos apenas recordar os ensinamentos de um mestre da antropologia, para
compreender que o tempo só é tempo enquanto referência para um grupo específico,
e que o conceito de tempo-considerado também é válido para estudar as sociedades
ditas “primitivas”.
E. E. Evans-Pritchard, ao estudar o povo Nuer, notou que o tempo e o espaço
eram categorias sociais e não naturais, embora as suas formulações dependessem da
natureza em algum grau. Em sua famosa obra Os Nuer, o autor salienta que tanto os
movimentos dos corpos celestes quanto a migração de algumas espécies de pássaros
são observados pelos Nuer, “(...) porém estes não regulam as suas atividades em
relação àqueles, nem os empregam como pontos de referência no cálculo do tempo
periódico. Os aspectos pelos quais as estações são definidas com maior clareza são
aqueles que controlam os movimentos das pessoas: água, vegetação, movimentos
dos peixes, etc; sendo as necessidades do gado e as variações no suprimento de
alimento que traduzem principalmente o ritmo ecológico para o ritmo social do ano”
(Evans-Pritchard, pág.109).
A citação torna claro que a percepção temporal dos Nuer não é referenciada
pelos movimentos cíclicos da natureza como o sol e a lua, mas sim pelas atividades
culturais que estão relacionadas ao gado, às chuvas, à seca, à colheita, etc. O tempo
para os Nuer consiste numa relação entre várias atividades, por isso que eles não
usam os meses para indicar a época de algum acontecimento (em Janeiro-Maio
ocorre a ordenha do gado), mas utilizam como referência as atividades em destaque
em processo na época da ocorrência (a ordenha do gado como marcação para
Janeiro-Maio). São as atividades que, entre os Nuer, “fazem” o tempo e não o oposto
como ocorre entre nós.
20
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Cunhando o conceito de tempo-ecológico, que é apenas o reflexo das relações
entre as atividades dos Nuer com o meio ambiente, e o termo tempo-estrutural, que
são reflexos de suas relações mútuas dentro da estrutura social, Evans-Pritchard pôde
compreender melhor a concepção Nuer de tempo. Os períodos maiores estão na
categoria de tempo-estrutural, enquanto a duração até de um ano (o passar das luas,
as estações) são expressões do tempo-ecológico. Com isso, o tempo-ecológico se
apresenta cíclico para os Nuer. Já o tempo-estrutural, é sentido pelo indivíduo, que
passa pelas etapas do sistema social (ex: a ordenada passagem da criança à vida
adulta), como linear e progressivo. De algum modo, todo o tempo é estrutural, já que
é uma criação de atividades colaterais, coordenadas ou cooperativas, ou seja, os
movimentos internos de um grupo. Assim, para esse tempo existir é necessário que
cada membro do grupo compartilhe de contatos mútuos. Somente assim os conceitos
de tempo cessam de ser determinados por fatores ecológicos, e tornam-se mais
determinados pelas inter-relações estruturais
3
.
Mas para entendermos o tempo-estrutural separado e sem nenhuma
dependência direta do tempo-ecológico precisamos observar a outra do povo Nuer de
marcar os fatos do passado. Nisso, eles obviamente não se utilizam os números dos
anos, mas se referem ao seu sistema de classes de idade. “A distância — diz Evans-
Pritchard — entre acontecimentos cessa de ser calculada em termos de tempo
(reificado, marcado pelo relógio e pelo calendário) e é calculada em termos de
distância estrutural, sendo a relação entre grupos de pessoas. É, portanto,
inteiramente relativo à estrutura social” (Idem, pág.118).
Temos aqui uma concepção de tempo completamente desvencilhada do
tempo ecológico. O tempo é calculado em conjuntos. Um Nuer pode dizer que um
acontecimento ocorreu depois que uma classe etária específica nasceu ou no período
de iniciação de um outro conjunto etário, mas nenhum Nuer saberá dizer há quantos
anos aconteceu. A passagem da duração dos acontecimentos da natureza não é
notada e muito menos usada como referência neste caso. O que importa para os Nuer
é o intervalo entre cada conjunto etário para poder marcar os eventos importantes e
3
Ao leitor mais perceptivo que notará as semelhanças na abordagem dos conceitos tempo-estrutural e
tempo-ecológico com os termos tempo-considerado e duração respectivamente. Claro que Pocock leu
e aprendeu muito com Evans-Pritchard.
21
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
assim ter uma noção básica de quando (em seu sistema específico de marcação) que
ocorreu aquele evento.
A genialidade tanto do autor quanto do argumento aqui contido está em
compreender que as formas de se conceber o tempo, enquanto membro de uma
determinada sociedade, são criações humanas que podem estar em relação direta ou
não com a duração do tempo-ecológico. Como foi mostrado acima, o tempo marcado
é um tempo-considerado, ou seja, é um tempo coletivo valorizado e compartilhado
pelos membros de sua própria sociedade.
Depois de percebermos que as sociedades “inventam” sua própria forma de
tempo-estrutural ou tempo-considerado, podemos ser induzidos ao erro de achar que,
embora essas sociedades tenham uma forma específica de marcar o tempo, não
passam de maneiras rudimentares de marcação se comparadas às nossas medidas
modernas, que possuem, a primeira vista, um melhor desempenho no controle desta
dimensão. Mas para os antropólogos não é assim que parece. Sem dúvida que a
nossa forma de medição e divisão do tempo leva a um maior controle, mas será que
esse controle torna-o uma forma melhor de sentir a passagem da duração? Vamos
relativizar um pouco o “nosso” tempo-considerado, ou seja, o tempo-estrutural da
sociedade ocidental moderna.
Como salienta Lívia Barbosa, na introdução de seu trabalho Porque hoje é
sábado – um estudo das representações dos dias da semana, foi somente na
sociedade ocidental moderna que se desenvolveu uma noção abstrata de tempo
independente da noção de espaço. Com isso, “tendemos a atribuir ao tempo
socialmente concebido como uma dimensão absoluta, tendo existência e valor em si
mesmo, podendo ser medido, sentido, perdido, economizado, vendido” (Barbosa,
pág.2). Em todas as sociedades, uma das funções primordiais da noção de tempo é a
ordenação da realidade, ocorrendo nas sociedades arcaicas e tribais uma ordenação
cíclica, e nas sociedades contemporâneas uma ordenação reificada e linear. Mas não
é esta distinção que separa realmente as duas concepções de tempo e sim o valor
atribuído à categoria tempo em relação à outras categorias por cada uma dessas
sociedades.
22
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Nas sociedades tribais, o que reúne e aglutina os acontecimentos são as
relações estabelecidas entre todos os elementos entre si: o homem, a natureza, os
animais, as atividades, etc. Isso permite que o fim se una com o começo e vice e
versa. Já em nossa sociedade, os acontecimentos são aglutinados em torno de uma
linha de tempo imaginária e externa que se estende de um início até o futuro
indefinido. A autora citada acima nos trás outro conceito para a discussão do tempo
nas sociedades ocidentais modernas: a noção de indivíduo. “Existe agora um macro
tempo que envolve a todos, e diferentes tempos individuais que cada um possui e
dispõe (...) A posse plena do tempo pelo homem está cedendo lugar à posse plena do
homem pelo tempo” (Idem, pág.7). A autora salienta que, nas sociedades modernas
ocidentais, é importante estudar o tempo através do binômio indivíduo-tempo, já que
o tempo é percebido e “usado” também como individualidade, sendo ele próprio,
uma individualidade.
Claro que isso é válido para se estudar a sociedade moderna ocidental, mas
como o conceito de indivíduo é uma categoria criada ao longo da história e passível
de mudanças de acordo com o lugar que ele tenha se desenvolvido, o que dizer das
formas mais simples de tempo-considerado que vigoram em sociedades onde não
floresceu esse tipo de individualismo
4
? Onde o tempo não se tornou uma
individualidade como apontado acima? Podemos dizer que seriam formas menos
válidas de tempo-considerado pela inexistência do individualismo nestas culturas?
Ou será que as formas mais simples de tempo-considerado funcionam
satisfatoriamente em seus contextos culturais específicos e não passaria de
etnocentrismo classificá-las como sendo ultrapassadas, antigas, inúteis e atrasadas,
como ocorreu no século XIX com os trabalhos teóricos do Evolucionismo Cultural?
Em outras palavras, todos estão de acordo que não existe um “tempo em si”,
mas que toda a noção de tempo é construída. Segundo E. R. Leach (1954),
comumente, quando queremos descrever a dimensão de alguma coisa, nos referimos
quase que automaticamente a alguma unidade de escala (pés, metros, horas, onças,
etc.). Se atentarmos para o fato que o critério para uma boa escala é a conveniência,
4
Para a discussão acerca do individualismo ver Louis Dumont na obra “O Individualismo: uma
perspectiva antropológica da ideologia moderna”. Editora Rocco, Rio de Janeiro.
23
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
então o que pode nos parecer uma primitiva idéia de dimensão, pode ser, dentro do
seu contexto social, tão boa, ou até melhor que nossas noções supostamente mais
sofisticadas. Apenas um exemplo entre os inúmeros que o autor cita: Cestos: No
sudeste da Ásia, o semeador normalmente mede a área da sua plantação de arroz
pelo número de cestos das sementes que ele cultiva. Podemos dizer então, que as
formas diferenciadas de medir a dimensão dependem do tipo de prática adotado num
contexto social determinado.
Leach, com este argumento, descentraliza a visão ocidental moderna de
tempo-considerado, ao mostrar que tantas outras formas também possuem o seu grau
de eficácia, de acordo com seus contextos. O calendário não é a melhor forma de
marcar o tempo que o homem já inventou. Na verdade, para uma sociedade que não
individualizou o tempo, o calendário seria inútil como marcador. Devemos aprender
a olhar relativizadamente sobre as concepções de dimensão usadas e concebidas
pelos homens ao longo do globo e da história. É assim que surge a frase “Apesar de
podermos reivindicar que o nosso sistema é tecnologicamente superior, não podemos
reivindicar que seja sociologicamente superior” (Leach, 1954, pág.126, tradução
livre minha). Podemos auferir disso que o eficiente uso de dimensões não se resume
simplesmente a um problema tecnológico. Diferentes sociedades encontraram
diferentes formas de dimensões convenientes, em parte porque sua sociedade ou
organização religiosa designou diferentes tipos de pensamento tecnológico.
Com isso temos inúmeros exemplos da diversidade na escolha por escalas
próprias, criativas e profundamente ligadas a funcionar e operar em seu próprio
contexto de criação. É somente o tempo-considerado ocidental moderno, a princípio,
que pode ser usado em qualquer forma de contexto, pois é impessoal e
descontextualizado das medidas em si. A régua e o relógio marcam medidas
abstratas e contínuas que não possuem conexão com o contexto do que é medido.
Uma régua pode ser usada para medir qualquer coisa, já um cesto não. Mas isso
também não quer dizer que as réguas são uma melhor ou superior forma de medição.
Sempre é bom lembrar que a utilidade de uma régua numa sociedade que usa cestos
(o exemplo do semeador mais acima) para medir o tamanho do campo de cultivo é
praticamente nula. O tempo-considerado somente existe e faz sentido se for
24
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
socialmente compartilhado. De nada nos adianta usar óculos de grau num país de
morcegos.
Depois desta pequena, mas necessária travessia pelo saber antropológico do
que vem a ser o tempo, creio que podemos, sem temer contradições e tropeços,
voltar a seguir a trilha que nos leva para a saudade.
2.1. O tempo querido
Se com a incursão acima passamos a saber que cada cultura tem a sua forma
de tempo-considerado, que depende dos valores e da estrutura da sociedade que o
utiliza, o que faz da saudade um marcador de tempo? Qual é a forma ou medida que
a saudade utiliza para marcar o tempo? Essas são as perguntas que tentaremos
responder.
A saudade marca a passagem de uma maneira mais íntima, mais pessoal. O
tempo moderno, impessoal e desumanizado, esse tempo da contemporaneidade em
nada se assemelha ao tempo da saudade. Para compreendermos melhor a
especificidade desse sentimento, precisamos tentar penetrar na concepção de tempo
do nosso próprio “mundo”. Ou seja: como a simples duração se transforma em
tempo-considerado no mundo Ibero-brasileiro.
Gilberto Freyre, em seu pioneiro e original ensaio Em torno do conceito
Hispânico ou Ibérico de tempo, é o único dos interpretes clássicos do Brasil a
estudar as noções de tempo entre os ibéricos (aqui se entendem os portugueses e
espanhóis) em contraste com o restante da Europa desenvolvida (aos quais ele
denominou os europeus do norte).
De acordo com Freyre, se analisarmos as diferenças entre esses dois
“núcleos” de categorização do tempo em termos de colonização, veremos que os
primeiros navegadores ibéricos estavam mais adiantados no conhecimento científico
de espaços oceânicos e terrestres se comparados com a maioria dos outros europeus
empenhados na mesma tarefa; mas em relação ao tempo estavam em desvantagens
contra seus competidores europeus. Uma desvantagem certamente econômica, mas
25
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
que acabou por propiciar benefícios de ordem psicológica e psicocultural para os
ibéricos.
Ao contrário dos navios dos anglo-saxões e holandeses, que eram mais
rápidos e mais preparados para o sucesso no objetivo comercial entre o Oriente, as
Américas e a Europa, os ibéricos possuíam “(...) um sentido de tempo pré-industrial,
que não associava o tempo à produção econômica nem ao dinheiro, e por isso se
satisfaziam com seus barcos vagarosos” (Freyre, pág.266). Enquanto de um lado, o
culto à celeridade, a rapidez dos deslocamentos e da velocidade, fazem parte da
noção puritana do “tempo é dinheiro”, o homem hispânico sacrificava a rapidez pelo
volume. “É possível que seu sentido do tempo os levasse a admitir o volume como
duradouro e a sentirem certo desdém pela rapidez como uma perversão do uso e do
gozo adequados, tanto do tempo quanto da vida: uma vida que deve ser vivida
lentamente e com projeção no passado” (Idem, pág.267).
Por isso que o autor afirma que o sucesso apresentado pelos portugueses e os
espanhóis no contato psicológico e cultural com outros povos, em contraste com os
outros colonizadores, se explica porque sua noção de tempo seria muito diferente do
sentido ou noção de tempo dominantes entre os povos e as culturas não-européias.
Sem dúvida uma tese controversa, ao afirmar que esse sentido específico de tempo
facilitou a intimidade com negros africanos, ameríndios e asiáticos de uma forma
que seria impossível para os europeus do norte. Mas uma tese que contempla pela
primeira vez, as implicações da idéia de tempo no mundo Ibérico.
Por essa especificidade, existe um certo desdém dos europeus do norte para
com os hispânicos por não os terem seguido à risca na idéia de um tempo
progressivo. O tempo ibérico, mais tradicional, ao contrário do progressista, é aquele
que se identifica com um tempo que começa novamente a cada ano, esquivando-se
da história, no seu sentido dominante, e fugindo até da relação lógica entre a causa e
efeito. “O seu tempo é mais existência do que história. O seu tempo é uma série de
míticos ou poéticos rituais associados à renovação da vida – e não uma série de
atividades lógicas e quantitativamente lucrativas” (Ibidem, pág.280).
Sem dúvida que o olhar de Freyre deve ser resgatado para a minha análise.
Temos bem definido o que é o tempo dos ibéricos na frase citada mais acima, ou
26
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
pelo menos como o tempo é sentido pela cultura ibérica em geral. O que me importa
aqui é que somos descendentes desta cultura da palavra, como disse Freyre, em
oposição à cultura da ação imediata. Já que as nossas raízes são ibéricas, como
também salientou Sérgio Buarque de Holanda
5
, devemos ter em conta a importância
dessas raízes para a compreensão de nossa cultura e do termo saudade. E a raiz
principal aqui é a saudade.
Coube ao Roberto DaMatta esboçar uma teoria da saudade enquanto
expressão específica de tempo. Talvez tenha sido o primeiro a estudar o termo
saudade como uma construção cultural e ideológica, vista enquanto categoria
sociológica, tal como estamos fazendo aqui.
Em seu ensaio sobre o assunto, o autor adverte que a saudade não pode e nem
deve ser explicada por uma atitude ingenuamente empiricista, cujo ponto de partida é
um ingênuo subjetivismo individualista. Na verdade, o peso desta palavra se
encontra no conjunto fortíssimo de idéias e atitudes que ela evoca, desperta e
determina. Não seriam as viagens, amores partidos ou separados que constituiriam a
saudade (como tanto almeja a “razão prática” burguesa), mas sim a existência social
da saudade como foco ideológico e cultural que faz com que a sintamos através de
nossas experiências treinadas para isso.
A saudade não é uma categoria que vem dos indivíduos para a sociedade,
pois na verdade, dentro da saudade temos uma categoria sociológica que é, ela
própria, uma manifestação da estrutura de certos valores ou ideologia. Como diz
DaMatta, a saudade é um conceito duplo: de um lado, trata-se de uma experiência
universal que é comum a todos os homens em todas as sociedades — “a experiência
da passagem, da duração, da demarcação e da consciência reflexiva do tempo; e por
outro lado ela singulariza, especifica e aprofunda esta experiência associando-a a
elementos que não estariam presentes em outras modalidades de medir, falar, sentir,
classificar e controlar o tempo” (DaMatta, 1993, pág22).
Com isso posto, o autor sugere que a saudade, como categoria social, é a
expressão de uma concepção específica de tempo. A saudade, então, acenaria para
uma percepção do tempo como presença/experiência interna, ensinada de geração
5
Em sua obra Raízes do Brasil.
27
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
em geração pela própria sociedade. Percebemos, com isso, que a saudade é a
expressão obrigatória de um sentimento, segunda a teoria de Marcel Mauss que
demonstrou como os sentimentos são produzidos pela sociedade e impostos aos seus
membros, e não o contrário
6
. Isto quer dizer que, no Brasil, a pessoa é obrigada a
sentir saudade, já que é ensinada a ela quando criança esse sentimento que se torna
tão caro com a chegada da vida adulta e acentuada com a velhice.
Continuando com o texto, DaMatta analisa os estudos de sociólogos e
historiadores franceses e ingleses, e.g. Halbwachs, Gurvitch e Thompson, que
revelaram o que seria a passagem de uma memória que penetrava todos os espaços
sociais para uma memória reificada num tempo-espaço linear, irreversível, urbano,
externo e marcado por eventos fundadores bem estabelecidos; uma das
características da entrada em vigor do tempo ocidental moderno. Mas com a saudade
tudo é diferente. A voz interior da saudade não é uma memória política ou jurídica,
mas uma memória encarnada e personalizada. “Um espaço que se deseja ingênuo,
inocente, despretensioso, amoroso e certamente caseiro. Um espaço que recusa
discursos complicados, anotações oficiais, escritas pomposas e aquela linearidade
que comanda absoluta o mundo moderno” (Idem, pág32). Com isso, o discurso da
saudade se centra numa temporalidade da casa que resiste ao tempo histórico da
rua
7
. Um tempo que é também pessoa e coisa. Espaço com a marca do sangue e da
vida compartilhada e entrelaçada.
É exatamente por vivermos num espaço relacional que a saudade se faz
possível, pois nele, as pessoas desaparecem, mas as relações ficam. “Neste sentido, a
idéia luso-brasileira de saudade mostra uma ineludível desconfiança dos esquemas
burgueses que desdenham do passado e apontam para o futuro com um modo
privilegiado e exclusivo de temporalidade (...) a saudade fala do tempo como pleno
de pessoalidade e encantamento. Menos que um tempo de processos impessoais e
máquinas; mais um tempo de pessoas e de milagres” (Ibidem, pág34).
A proposta do autor então, é entender a saudade como um “entre-caminho”,
uma espécie de ponte simbólica ou expressiva na estrutura de tempo, um laço entre o
6
Em seu texto “A Expressão Obrigatória dos Sentimentos”.
7
E veremos o que isso significa mais adiante no tópico A casa da intimidade.
28
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
tempo das sociedades tradicionais que são regidas por uma concepção do tempo
cíclico e com tendência a privilegiar a repetição e a recorrência, o que Freyre
chamou de “existência”; e entre as sociedades modernas que possuem uma
concepção de tempo cronométrico, progressivo, historizável, linear e
compartimentalizado que não apenas enfatiza o presente, mas divide de modo
estanque, passado, presente e futuro.
Neste ponto surge uma divergência com a proposta apresentada pela Lívia
Barbosa, exposta mais acima, ao colocar a importância do binômio indivíduo-tempo
para se estudar e entender a concepção de tempo das sociedades modernas
ocidentais. No nosso caso, o binômio mais importante não tange ao indivíduo, mas à
pessoa e à saudade como uma expressão de tempo particular, ou seja, nosso binômio
seria pessoa-saudade para podermos compreender adequadamente este termo que se
apresenta tão familiar para quem está do lado de dentro da nossa cultura e tão difícil
de “pegar” para o estrangeiro. Por isso temos agora que entender o que quero dizer
ao falar em pessoa e ao falar em indivíduo.
O que realmente quero dizer quando digo o conceito pessoa no binômio
pessoa-saudade? Novamente me utilizo uma obra do antropólogo citado acima. Ao
analisar a cultura brasileira em seu livro Carnavais, Malandros e Heróis, DaMatta
repara que temos duas formas distintas de pensar o nosso sistema. “No caso das leis
gerais e repressão, seguimos sempre o código burocrático ou a vertente impessoal e
universalizante, igualitária do sistema. Mas, no caso das situações concretas,
daquelas que a “vida” nos apresenta, seguimos sempre o código das relações e da
moralidade pessoal (...) na primeira nossa unidade é o indivíduo na segunda a
pessoa. A pessoa merece solidariedade e um tratamento diferencial, já o indivíduo é
o sujeito da lei, foco abstrato para quem as regras e a repressão foram feitas”
(DaMatta 1997, pág.218).
O autor analisa duas elaborações distintas da idéia de indivíduo. Uma delas
tornou-se a vertente mais individualizante, onde se deposita a ênfase no eu individual
que tem o poder de optar e escolher por si mesmo, já que pretende liberdade e
igualdade a todos. Neste quadro, a parte é mais importante que o todo. Na segunda
vertente, a ideologia não é mais da igualdade paralela de todos e sim a
29
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
complementaridade de cada um para formar uma totalidade. Aqui é o todo que têm
maior importância. A noção de pessoa é que reina neste modelo e não mais a de
indivíduo como um ser repleto de segurança interior.
No caso brasileiro, temos a curiosa permanência desses dois sistemas básicos
de relação. Pois de um lado temos a ênfase numa lei universal, e de outro temos a
resposta indignada de alguém que é uma pessoa e exige uma curvatura especial da
lei. Tudo indica que nos países de cultura mediterrânea onde os ideais liberais
também foram seguidos, assim como no Brasil, temos uma situação na qual o
indivíduo é que é a noção moderna, superimposta a um poderoso sistema de relações
pessoais. Em razão disso, podemos exprimir a realidade social brasileira por meio de
um código duplo: da pessoa ou do indivíduo, sendo definido a escolha e uso dos
modelos de acordo com as circunstâncias.
O código da pessoa pode ser entendido como diametralmente oposto ao do
indivíduo, pois a pessoa não foi feita para essas leis que igualam e tornam os
indivíduos meros recipientes, sem história, relações pessoais e biografia. Pois usar as
leis a seu favor, ou seja, depender de um órgão impessoal, é revelar que não se
pertence a qualquer segmento. É mostrar que não se tem família ou padrinho ou de
que não se está bem relacionado ao sistema dos favores. “Podemos dizer, que no
Brasil, o domínio da pessoa está no domínio da família e da casa, onde todos se
sentem agasalhados e protegidos da famosa dramática “luta pela vida” (Idem,
pág.238).
E é mais à frente em seu texto que o antropólogo tangencia o tema da
saudade tão caro para este trabalho. “Então, não é por mero acaso que os brasileiros
no exterior sentem saudade, ou seja, vem a descobrir a terrível nostalgia do estado de
solidão, quando se situam diante de um mundo impessoal, sem nenhuma relação de
mediação e de complementaridade com ele” (Ibidem, pág.243).
Se de um lado temos o brasileiro sentido saudades de suas relações ao viajar
ou morar num lugar onde o modelo do indivíduo prevalece, devemos pensar também
no estrangeiro que passa alguns anos no Brasil e, depois que volta para a sua nação
de origem, passa a sentir saudade da música, do futebol, do carnaval, do sol, das
mulheres nas praias, ou seja, do Brasil que ficou em sua memória positiva: a
30
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
saudade. O estrangeiro passa a desejar ou pelo menos se lembrará com um leve
sorriso e olhos marejados não de tristeza, mas de felicidade, a terra que deixou para
trás. Terra que não era dele, mas depois de ser “aculturado” por ela e de ter ouvido,
aprendido e sentido o que é a saudade, não consegue mais deixar de ter esse
sentimento tão positivo com relação ao passado que Gilberto Freyre definiu muito
satisfatoriamente de uma lembrança de existência. Por isso que para a cultura norte-
americana e em alguns países da Europa é tão normal um adolescente nos seus
dezesseis ou dezessete anos estar preparado e, antes de tudo desejar esta condição,
para sair de casa e ir morar sozinho. Enquanto aqui no Brasil tentar se livrar dos
“compridos e protetores braços” da família e dos amigos é uma coisa difícil,
impensável e vista com maus olhos. Uma pessoa não “abandona’ os familiares tão
cedo, e mesmo quando finalmente sai de casa, acaba por manter os laços estreitos,
dando continuidade a sua forma cultural herdada de Portugal.
Isso tudo nos serve para realçar-nos que a saudade é um sentimento da parte
da casa e como não poderia ser de outra forma, do modelo da pessoa.
Mas voltemos às questões da introdução desse trabalho. Deixemos um pouco o lado
teórico e encaminhemos para as origens de nosso objeto. De onde veio essa palavra?
Como ela se formou até ser evocada como é atualmente?
31
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
3. Capítulo 2: A saudade
3.1. Em torno das origens: um debate
A etimologia da palavra saudade gerou grandes controvérsias entre
estudiosos portugueses. Já os brasileiros que escreveram sobre a saudade
contentaram-se apenas em tangenciar o assunto. Mais recentemente, a portuguesa
Maria Paula Lamas
1
resumiu muito satisfatoriamente as tentativas de definir uma
suposta origem para o conceito: “Na realidade, a saudade está intimamente ligada ao
povo português, embora não seja exclusiva deste. No entanto, trata-se de um assunto
mais completo do que aparenta à partida. Devido a este fato, muitas têm sido as
definições e contradições, múltiplos os contextos e respectivas implicações, sem se
conseguir um resultado conclusivo (Lamas, pág.10)”.
Vamos tentar esboçar as duas correntes mais significativas desse debate. De
um lado temos os estudiosos que defendem uma origem árabe da palavra saudade
como saudah e do outro os que afirmam ser a saudade originária do latim solidad.
No primeiro caso correspondem o brasileiro José Antônio Tobias e o português
Antônio Borges de Castro, enquanto no segundo temos a conhecida estudiosa
portuguesa D. Carolina Michaelis de Vasconcellos
2
.
Vale aprofundarmos um pouquinho nas possíveis traduções. Para o brasileiro
José Antônio Tobias
3
, que infelizmente não leu nem Joaquim Nabuco, nem Roberto
DaMatta, as palavras de outros países como souvenir (francês), sehnsucht (alemão),
nostalgia (grego) e remembrance (inglês) não traduzem a saudade portuguesa, pois
embora o autor reconheça uma certa universalidade na palavra, ele afirma que a
saudade está revestida de profundidade em todas as suas acepções. O autor
destrincha os termos acima para mostrar a diferença com a saudade. O sehnsucht
alemão é preso só às pessoas; o souvenir francês não depende somente do amor
podendo ser ligado à mais antipáticas das coisas, a nostalgia grega é somente a falta
1
Em seu ensaio “Reflexões sobre a saudade”. Impressão José Fernandes Lda. Lisboa, 2003.
2
Em sua obra “A Saudade Portuguesa: divagações filosóficas e lítero-históricas em volta de Inês de
Castro e do cantar velho Saudade Minha – Quando te veria?”.
3
Em seu livro “A saudade: idéia ou sentimento”. AM Edições, São Paulo, 1997.
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
da pátria e o remembrance inglês é a lembrança em geral, com ou sem a presença do
amor.
Tobias, embora acredite na origem árabe, que chama de herança possível, nos
apresenta ser a palavra saudah uma melancolia, padecimento empático, depressão,
dor de coração. Não é a tradução perfeita da palavra, mas o autor adverte que
nenhum termo começou como saudade, pois tanto o termo quanto o sentimento não
nasceram feitos todos de uma vez, mas aos poucos foram entrando na língua
portuguesa, até aparecer o que é hoje. Para o autor, no território brasileiro a saudade
aparece com mais força no Nordeste e em lugares como Bahia, Ceará, Minas Gerais,
que em outras regiões como Santa Catarina e Rio Grande do Sul. Isso se explica pela
colonização italiana e alemã divorciando-se da tipicamente portuguesa do Nordeste.
Manuel Bandeira corrobora esta idéia em seu poema Evocação do Recife ao dizer
numa estrofe: “Atrás da casa ficava a rua da Saudade...” Um lugar onde a saudade é
mais sentida, onde aparecem ruas, rios e pontes com seu nome estampado em placas
pelo caminho.
Assim, o autor define a saudade como “o sentimento amargosamente gostoso
de um amor ausente” (Tobias, pág.28).
O ensaísta português Antônio Borges de Castro
4
preferiu se aprofundar na
língua alemã para mostrar quais palavras seriam necessárias para formar um
vocábulo semelhante: “Para traduzir ao alemão este termo, além da já conhecida
palavra “sehnsucht” (desejo de ver), precisaria unir ainda dois termo, “heimweh”
(desejo de regresso) e “wehmut” (sentimento de dor)” (Castro, pág.12)”. Então, para
o bom entendimento da palavra saudade em alemão, seria necessário o amálgama de
três termos. Este mesmo autor defende a origem árabe da palavra ao se opor à
origem latina, já que esta seria de significado individual.
O ensaísta afirma ser a suposta origem do latim solitate ou solidad, que
significam solidão, um erro, já que a saudade se trata de um sentimento coletivo,
“não é só de <o> que parte que tem saudades é mais de <os> que ficam, são muitos
que sentem a ausência do ente querido” (Castro, pág.15). É através do ditado
4
Em seu ensaio “Saudade (ensaio) – Etimologia (árabe); Significação; Antologia”. Tipografia Nunes,
Lisboa, 1985.
33
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
português “Quem parte leva saudades, quem fica saudades tem”, que o autor afirma
ser a saudade um sentimento coletivo, “pois se é solitário o que parte, não são
solitários os que ficam, e, geralmente, estes sentem mais saudades pelo que vai”
(Idem). Para corroborar sua tese o autor enfatiza a presença árabe na península
ibérica desde o séc. VIII ao XIV, e que muitas palavras portuguesas têm origem
árabe como chafariz, enxaqueca, alfazema, fulano e a saudade com suas variantes:
saudoso, saudosismo e saudosista.
Lembremos que Joaquim Nabuco, na conferência Camões: the lyric poet
5
,
diz — com sua habitual percepção sociológica e cultural — que para se expressar a
palavra saudade a alguém de cultura e pensamento anglo-saxão, seria necessário usar
quatros palavras: remembrance, love, grief e longing. Como se vê, o próprio Nabuco
já discordava da simples tradução da palavra somente por longing. Para Nabuco, a
saudade é mais do que isso e por enquanto, embora seu sentimento seja universal
entre os povos, pois todo ser humano tem a capacidade para compreendê-lo e senti-
lo, somente a língua portuguesa tem a capacidade de expressar um sentimento de
extrema densidade e conteúdo em apenas uma palavra.
O debate acerca da origem da palavra também se acirrou com outro aspecto
do termo, se a saudade seria uma expressão particular de uma dada sociedade ou um
sentimento universal entre os homens.
Entre os três autores citados acima, somente D. Carolina Michaelis de
Vasconcellos defende ser a saudade universal, mas mesmo ela acaba por ceder em
sua visão ao dizer que em Portugal a saudade ganhou uma conotação singular. Já
Tobias nos diz “Cristalizar o sentimento desses múltiplos e diferentes amores numa
só palavra (...) é trabalho de séculos, realizados por uma única gente, as nações de
língua portuguesa e pelo povo da Galiza” (Tobias, pág.39). E Castro utiliza uma
frase de seu conterrâneo Garret “É porventura o mais doce e delicado termo da
língua. A idéia, o sentimento por ela representado, certo que outros países o sentem;
mas que haja vocábulo especial para o designar, não o é de nenhuma outra língua
senão da portuguesa” (Castro, pág.2).
5
Conferência realizada no Vassar College, em 1909.
34
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Aqui, como demonstrou DaMatta, cujos argumentos sigo nesta parte,
entramos num paradoxo. Se a saudade é um sentimento universal e ao mesmo tempo
em nenhuma outra língua, senão a portuguesa, esse sentimento desfruta de uma
palavra tão densa cujo escopo seria esgotar todas as dimensões do seu sentido, como
atentarmos para o fato de que nossos sentimentos só são sentimentos enquanto se
têm as palavras para defini-los? Ou melhor dizendo, a saudade só é saudade e sentida
como saudade por que existe essa palavra específica no vocabulário de uma certa
nação para que ela possa ser expressada e sentida. Na verdade é a palavra saudade
que nos conduz a uma consciência do sentimento e não o sentimento que de alguma
forma se descobriu como saudade. A saudade só é possível, porque existe a categoria
saudade para senti-la. Por isso, para nós que temos a saudade como categoria nativa,
não nos soa tão estranha a afirmação de Garret.
Talvez a saída esteja no que disse o brasileiro Osvaldo Orico
6
, membro da
Academia Brasileira de Letras, ao salientar a importância da vocação da palavra
saudade, que nos faz sentir o agora, para além de sua suposta origem “verdadeira”,
se é um sentimento particular de uma cultura ou de característica universal. Mesmo
com esse terceiro olhar ao problema, Orico não resistiu muito em sua posição ao
afirmar que “Nenhuma palavra traduz satisfatoriamente o amálgama de sentimentos
que é a saudade. Seria preciso nos outros países a elaboração de um conceito que
também amalgamasse um mundo de sentimentos em apenas um termo” (Orico,
pág12).
Então os três autores citados acima, embora somente um assuma o lado
particularista da saudade, acabam por concordar de alguma forma que este
sentimento possui uma forte singularidade nas línguas que o contenha em seu
vocabulário.
Mas voltemos um pouco na definição de saudade proposta por José Antônio
Tobias: “o sentimento amargosamente gostoso de um amor ausente”. O que isto nos
remete? Será que o leitor não percebe a estrita relação com o já citado verbete do
dicionário? Ambos definem ser a ausência de um amor. Só que enquanto para o
filósofo é uma experiência amargosamente gostosa, para o dicionário é o sentimento
6
“A saudade Brasileira”. Editora S/A a Noite, Rio de Janeiro, 1948.
35
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
melancólico da incompletude. A semelhança aqui é que as duas definições colocam a
saudade em relação íntima com um outro sentimento: o amor. Vamos analisar mais
de perto esta relação.
3.2. A saudade e o amor
O amor e a saudade são um tema comum entre os poetas e trovadores. Para
os parnasianos e românticos, o amor era algo quase que imprescindível a aparecer
em seus poemas. Como fazer parte do movimento romântico sem escrever sobre o
amor? Seja sobre o amor da carne, profano ou do amor com o ‘a’ maiúsculo, amor
platônico, puro e celestial.
Acontece que no Brasil, e acredito também ter sido assim em Portugal,
embora eu não tenha pesquisado os românticos portugueses, além da palavra amor
aparecer como o conceito por trás do movimento, outra palavra também foi usada e
glorificada no mesmo patamar que o amor. Essa palavra era a saudade, muitas vezes
aparecendo com o ‘s’ maiúsculo como se fizesse parte do eterno panteão platônico
das idéias imutáveis. Como se para nossos poetas glorificar somente o amor não
exprimisse o “ser romântico”, mas que fosse necessário sim, glorificar a saudade no
mesmo patamar.
Temos exemplos sem fim na poesia e trova tanto brasileira quanto
portuguesa
7
. Vamos apenas analisar alguns.
Trova Portuguesa:
O amor e a ausência
Têm por filha a saudade
Eu sustento pai e filha
Bem contra minha vontade.
7
Todas as trovas portuguesas foram retiradas da coletânea organizada por Antônio Borges de Castro,
já as trovas brasileiras foram selecionadas do livro “Mil Trovas de Amor e Saudade” (vide
bibliografia).
36
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Poesia portuguesa
Camões (1524-1580):
Se quero em tanto mal desesperar-me,
não posso, porque Amor e Saudade,
nem licença me dão para matar-me
8
.
Poesia Brasileira
Gonçalves Dias (1823-1864):
Os dois mais puros sentimentos nossos
- A saudade e o amor, - as mais profundas
Das merencórias solidões da terra
9
Temos uma trova portuguesa, de autor desconhecido, definindo a saudade
como filha do amor e da ausência. Isso condiz perfeitamente com o verbete do
dicionário e com a definição filosófica de Tobias. Em seqüência Camões, que não
requer apresentações, nos põe em pé de igualdade o amor e a saudade, com o ‘a’ e o
‘s’ em maiúsculos. E para não dizer ser isso coisa dos portugueses, Gonçalves Dias
também põe saudade e amor em igualdade nos dizendo ser os mais puros dos
sentimentos nossos, mas desta vez eles aparecem sem as letras maiúsculas. Para
endossar nosso argumento com um poeta mais atual, temos abaixo o brasileiro
Bastos Tigres (1882-1957) concordando com a trova portuguesa ao dizer que a
saudade tem como mãe – ou pai - o amor:
Um longo olhar que se lança
Uma carta ou uma flor,
Saudade – irmã da esperança,
Saudade – filha do amor
10
.
8
Elegia 15.
9
A sua voz.
10
Canção da Saudade.
37
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Vimos então que a definição de saudade em relação a outro sentimento, o
amor, é algo comum entre os poetas tanto brasileiros quanto portugueses. Não
importa se a saudade aparece como filha do amor ou em pé de igualdade com ele,
mas sim que estes dois sentimentos estão em íntima relação.
Devemos atentar para o fato de que o amor aqui relacionado à saudade, pelo
menos no que tange ao material analisado, é o amor romântico. Amor que é
idealizado e exagerado como o sentimento mais importante, senão o único valor da
“alma” humana para com a amada.
Tanto o verbete do dicionário quanto a definição de Tobias nos mostraram
essa relação, que poderíamos chamar de ato primeiro da existência da saudade. O
que aqui está em destaque é que para que a saudade exista é imprescindível a
existência anterior da relação pessoal, relação íntima com alguém ou alguma coisa.
Relação de tal porte que sua ausência gera saudades. Tobias nos diz “Dos fatos
tristes guarda-se recordação, lembrança, mas não saudade, porque outros sentimentos
humanos e não o amor são sua seiva (...) A pessoa deve se cercar de amor e deixar a
varinha mágica do tempo agir no coração, desta mistura surgirá a saudade. A
saudade é um todo, misturado de alegria, desejo e tristeza, por meio da água
milagrosa do amor” (Tobias, pág.26).
Mas, ao contrário do amor que tem uma dimensão de individualidade, de
“vontade” e desejo próprios do indivíduo como tal, pois ela é sentida de modo
intransferível, pelo corpo inclusive, não é assim que ocorre com a saudade. O amor,
sobretudo o amor egoísta ou físico, individualiza a pessoa, como ocorre em Romeu e
Julieta, Abelardo e Heloísa ou Tristão e Isolda. Já a saudade possui uma dimensão da
coletividade. Ela está além dos indivíduos e, assim fazendo, remete ao passado que
dissolve e promove uma fusão com a totalidade. A saudade, ao invés de ser mero
desejo individual é um sentimento coletivo, e por isso, de dimensão social.
Isso está tão conforme o nosso entendimento social de saudade, que nos soa
tão familiar ver uma locução popular brasileira sobre as boas recordações ser
chamada de Tempo da Amorosa, que Luís Câmara Cascudo
11
nos diz ser o tempo
gostoso das boas recordações. Tão familiar com a saudade, pois como veremos mais
11
“Locuções Tradicionais do Brasil”. Editora Global, São Paulo, 2004.
38
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
adiante, é o tempo bom de se lembrar. É significativo que um passado bom de ser
lembrado apareça com o nome de “amorosa”, relativa ao amor, que já vimos ser uma
pré-condição para o surgimento da saudade.
O ensaísta português Antônio Borges de Castro, além do livro que consta na
bibliografia, também publicou um livro de provérbios portugueses intitulado Rumo
Certo. Dos cinco provérbios sobre saudade que recolheu em sua pesquisa de mais de
3000 mil exemplares, dois em particular nos interessam.
Saudade, filha do amor e enteada do engano.
Saudade, eternidade do amor, memória do coração.
Nota-se a semelhança com o assunto tratado nos parágrafos anteriores.
Saudade como filha do amor e saudade como memória do coração. Isso nos remete a
locução popular brasileira, onde o tempo bom para se recordar é o tempo da
amorosa, onde o amor está presente. E da onde vem o amor senão do coração?
Então, como diz o provérbio português, a eternidade do amor, a saudade, é um
lembrar que passa pelo coração, uma memória do coração.
Estes provérbios estão de acordo com o primeiro texto a ser escrito sobre a
saudade que se tem notícia. Tendo El Rei D. Duarte I como autor, no cap. XXV de
seu livro o Leal Conselheiro, editado em 1438, temos a saudade vista como “um
sentido do coração que vem da sensualidade e não da razão”
12
.
A esta altura do campeonato podemos afirmar que uma das características da
saudade, senão a mais forte, pelo menos sem dúvida alguma vista como pré-condição
para a sua existência, é a relação íntima, quase que familiar, que a saudade nutre com
o amor.
Mas apenas esta definição não basta para explicar a saudade. Se realmente ela
pode ser considerada como uma palavra-síntese, como disse Nelly de Carvalho,
acredito ainda faltar outras facetas para uma tentativa de explicação um pouco mais
12
Esta frase é famosa e fácil de se encontrar como citação ao longo dos textos sobre saudade. O texto
na íntegra está no livro “Filosofia da Saudade”. Seleção e organização de Afonso Botelho e Antônio
Braz Teixeira. Imprensa Nacional – Casa da Moeda, Lisboa, 1986.
39
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
completa. É a partir daqui que começamos nossa jornada através da poesia de Olavo
Bilac em busca das outras faces da saudade.
3.3. Um sentimento positivo
Na obra do poeta Olavo Bilac aparece umas das principais características que
vão definir a saudade – característica que está ligada com a primeira faceta desse
sentimento analisada anteriormente. É a idéia de positividade da saudade. O que
quero dizer com isso? A saudade possui uma certa aura que a torna especial. É a
expressão positiva desse sentimento. Pois se a saudade é filha ou irmã do amor, sem
dúvida que é um sentimento gostoso ou bom de se ter. Vamos dizer melhor, a
saudade, por estar conectada com o amor, é um sentimento querido. Um sentimento
desejado e bem vindo, um sentimento para se gostar.
Isso também se apresentou entre todos os tipos de materiais que coletei, seja
nas trovas, poemas, textos, frases e provérbios abordados. O elemento mais comum,
que mais apareceu para análise, foi essa idéia da positividade. Mesmo que faça
chorar, mesmo que alguém possa sentir tanta saudade que chega a dizer que está
morrendo de saudade, mesmo que a saudade venha com um certo amargor pela
pessoa amada que não mais voltará; a saudade é sentida pelo lado positivo da
felicidade. Entre todos os poetas brasileiros que tive o prazer de pesquisar a saudade
é considerado um sentimento positivo, cabendo à lembrança o lado negativo do
passado. Nas trovas brasileiras também se percebe esse elemento positivo da
saudade. Normalmente quando um poeta fala em seu poema sobre a capacidade da
lembrança para trazer dor ou tristeza, em outra estrofe do mesmo ele apresenta a
saudade como sentimento da felicidade, que dá prazer e fortifica.
Esse é o modo que temos de transformar a perda e suas conseqüências
doloridas em algo positivo, em algo que ajuda a fortificar a pessoa, ao invés de
enfraquecê-la. É a positividade da perda que no final sobrevive ao sujeito da perda. É
por esta característica positiva da saudade que ela é um valor para a nossa sociedade.
Vejamos os poetas:
40
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Olavo Bilac (1865-1918):
São meus versos! Palpita a minha vida
Neles, falenas
13
que a saudade eleva
De meu seio, e que vão, rompendo a treva,
Encher teus sonhos, pomba adormecida!
14
Manuel Bandeira (1886-1968):
Choras sem compreenderes que a saudade
É um bem maior que a felicidade.
Porque é a felicidade que ficou!
Trova Brasileira:
Eu dou aqui, da saudade,
A minha definição:
- Rastros de felicidade
Deixados no coração.
Ivo dos Santos Castro
ou
A saudade sempre é vida,
Por mais que doa na gente.
Recordar um Bem, querida,
É vivê-lo novamente...
José Lourenço
13
Borboleta noturna, no plural.
14
Via Láctea, XVIII.
41
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
No poema de Bilac, as falenas
15
que se elevam de seu seio pela saudade
rompem a treva para preencher de sonhos a mulher amada com seus versos. Versos
que palpitam de vida. Nada mais positivo do que romper com as trevas. Elemento
aterrador e negativo por excelência, já que é considerada a morada do demônio e dos
pecadores. Também há a alusão ao que é escuro, desconhecido e por isso, para se
temer. Novamente algo negativo. E o que desbrava essa treva é menos os versos
palpitantes de vida do poeta e mais a saudade que eleva de seu seio.
Para a sociedade, as trevas representam o nada, o indistinto, o inclassificável,
aquilo tudo que é considerado confuso, caótico, e desorganizado. No lado do
indivíduo seria equivalente à loucura. São exatamente as coisas que nenhuma
sociedade pode aceitar. As palavras, e aqui está englobada a saudade, são uma forma
de classificar o mundo ao redor do grupo social, ordenar as coisas da natureza que,
aparentemente, estão no caos, no nada, no limiar da classificação. Para a sociedade, o
não classificado é visto como confuso, caótico, lugar para se ficar longe, ou seja,
negativo, ou como analisou Mary Douglas
16
, parte dotada de impureza que precisa
ser “purificada” por rituais específicos. A saudade, vista aqui como positividade, é
quem “purifica” as trevas no poema de Bilac. Os desconhecido, o caos, é rompido
(na imagem de Bilac) levando borboletas aos sonhos da amada.
Já nas trovas a saudade é vista como vida, esperança, tudo que alimenta. A
saudade, então, é vista como o elemento de positividade explicitado acima.
A saudade na poesia brasileira está quase sempre associado com a alegria, já
que é um sentimento querido, e por isso pode ser definido como rompedor das
trevas, rastros de felicidade ou a recordação de um Bem que é vida. Isso nos remete a
frase já citada de Osvaldo Orico onde ele diz que a saudade é palavra viva, palavra
que dá vida a tudo que está morto. É tão verdade que mais adiante veremos que a
saudade levanta até defuntos de seus jazigos.
Mas aqui nos perguntamos: Por que há esse elemento de positividade na
saudade? Por que esse sentimento nos aparece a princípio como o inverso da
lembrança, contrário a toda tristeza, dor e sofrimento sentindo pelo prisma negativo?
15
Ver nota 28.
16
Purity anda Danger – an analysis of concepts of pollution and taboo.
42
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Dois novos aspectos da saudade respondem a essa questão. Um é o elemento
mágico da saudade, que nos remete a esfera do sagrado e por isso divina; a outra é a
sua capacidade de manipular com qualquer distância aparente, seja temporal ou
espacial.
Ao elemento divino não é difícil de se achar uma explicação. Através da
positividade desse sentimento, sendo associado a alegria, felicidade e lembrança de
um Bem, não nos é estranho encontrar na poesia a saudade revestida de uma aura
divina. É a divinização desse sentimento. Em um país religioso como Portugal e
católico como o Brasil, nada mais familiar ser a saudade, um sentimento tão querido,
divinizado.
Lembrando no tópico mais acima o tempo querido, DaMatta percebe que a
saudade permite rever, re-visitar e retomar o tempo perdido. Esse tempo de
existência que transforma tudo que está morto de volta a vida, como disse Orico.
Somente mesmo a mágica ou o milagre para que isso seja passível de ocorrência. E o
que é a saudade senão um milagre em nós? Uma mágica do tempo? Elemento
mágico do âmbito do sagrado.
Vejamos como isso se reflete em Bilac e nos outros poetas.
Olavo Bilac (1865-1918):
E fulgimos, volvendo à mocidade,
Aureolados dos beijos que tivemos,
No divino milagre da saudade
17
.
e
Sinto-te o ardor, e o crepitar te escuto,
Beijo divino! e anseio, delirante,
Na perpétua saudade de um minuto...
18
17
Milagre.
18
Um Beijo.
43
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
e
De onde ouviste o meu grito, que voava,
E sobre as asas trêmulas levava
As preces da saudade?
19
Trova brasileira:
Dos meus cantos de menina,
Tão cheios de amenidade,
Só resta a sombra divina
Desta palavra: Saudade!
Maria Susete M. Cabral
Poesia portuguesa
Camões (1524-1580):
Não é, logo, a saudade
das terras onde nasceu
a carne, mas é do Céu,
daquela santa cidade,
donde esta alma descendeu
Saudade associada com o milagre - vontade divina, que é mais uma expressão
de positividade. Na trova está mais explícito ainda. A própria poetisa define a
saudade como a sombra divina. E sombra é aquilo que faz parte de uma pessoa. A
sombra é uma metáfora para a alma, ou seja, a saudade faz parte do “corpo” de Deus.
E temos Camões em um poema sobre Jesus a dizer que Ele sentia saudade da santa
19
Noite de Inverno.
44
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
cidade de onde descendeu. Jesus tanto homem quanto Deus, sentindo saudade de um
lugar divino e não humano.
Aqui vale uma nota sobre a noção de alma.
Ouçamos Emile Durkheim. Segundo sua análise, em sua obra As formas
elementares da vida religiosa, a alma sempre foi considerada como coisa sagrada,
opondo-se ao corpo, que é considerado como profano. A alma, então, é uma parte da
substância divina, que ao morrer o corpo, volta a se unir com o divino, e dependendo
de que cultura estamos falando, ela pode vir a reencarnar como o mesmo ser numa
época diferente; deixar de existir; ou esperar um momento até reencarnar em um
corpo diferente. Percebemos então, que a alma individual é apenas uma porção da
alma coletiva do grupo, ou melhor, da “grande-alma” (seja Deus ou Gaia) ao qual
nossas almas individuais fazem parte. “Porque se o grupo não é imortal no sentido
absoluto da palavra, é verdade, no entanto, que subsiste aos indivíduos e que renasce
e se reencarna em cada nova geração” (Durkheim, [1915], 1989). Ou seja, a alma
pode ser entendida como o princípio social, coletivo da vida. O corpo morre e
modifica-se, como o indivíduo, mas a alma que exprime o melhor da sociedade,
permanece.
Aqui se encaixa a saudade, pois se ela é expressão da alma divina, ela
também permanece depois da morte dos indivíduos. A saudade, assim como a
memória (como veremos mais a diante) é um sentimento coletivo.
A outra face da resposta reside no fato do elemento positivo da saudade se
dar também pela capacidade desse sentimento de poder manipular qualquer distância
temporal e espacial existente. A saudade permite uma maior elasticidade ao tempo,
tirando-o de sua indiferença física, retirando a passagem “fria” dos anos do
calendário e humanizando-o através de uma marcação temporal própria. O tempo
passa a ser sentindo de uma forma pessoal e não impessoal, através das lembranças e
não dos números em seqüência perfeita do calendário. Um tempo que vai e volta de
acordo com a saudade, um tempo mais circular que retilíneo. Muito antes das
tecnologias da computação manipularem com o espaço e o tempo na dita era
globalizada da contemporaneidade, a saudade já brincava com o instantâneo da
lembrança no agora (uma espécie de ao vivo) e do espaço completamente ausente
45
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
somente usando o sentimento ao invés de computadores e seus respectivos
programas. Uma forma cultural e humana de manipular, pelo lado íntimo da pessoa,
toda a distância de tempo e espaço entre a pessoa que sente saudade e a coisa
querida, amada.
A capacidade da saudade de reviver o passado, tornar o passado realidade e
vivência no real, e não simplesmente um sentimento sem cor como a lembrança, nos
remete à felicidade. Pois ela é uma soma de todas as lembranças positivas que
formam e conformam a vida de uma pessoa. Seria possível no universo luso-
brasileiro uma vida sem saudade? Se houver este caso, certamente seria uma vida
insípida e sem sentido, pois para o nosso universo valorativo a saudade tem cor. Na
verdade não uma cor ou algumas, mas como num fim de tarde onde o sol brilha nas
gotas de chuva, ela é constituída pelo arco-íris inteiro somando-se ao resto do céu e
as montanhas ao fundo. Ela é sentida como o passado vivo no presente, ao contrário
da lembrança que é sentida somente e unicamente como passado. O lembrar não
revive nada
20
, talvez um pouco de dor, choro e tristeza. Já a saudade revive um amor
perdido, um amigo perdido, um familiar já morto.
Trova brasileira:
Saudade – espelho encantado
Que mostra, aos olhos da gente,
Toda a imagem do Passado
Revivendo no Presente...
P. de Petrus
A casa da minha infância...
Um céu de amor e bondade!
Tão ausente, na distância...
Tão presente na saudade!
Lourival Passos
20
Veja uma melhor abordagem deste fato mais adiante no tópico: Memória: saudade x lembrança.
46
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Poesia portuguesa
Fernando Pessoa (1888-1935):
Vive um momento com saudade dele
Já ao vivê-lo...
21
Duas trovas que demonstram perfeitamente a distância temporal manipulada
pelo sentir saudade. E o que dizer de Pessoa ao mostrar que sentir saudade de alguém
é já vivê-lo? Esta ausência de algo ou alguém que se torna tão presente na e pela
saudade é o que está presente na idéia de saudade como presença da ausência tanto
presente na poesia de Olavo Bilac quanto nas reflexões de Alceu Amoroso Lima.
Olavo Bilac (1865-1918):
Conheço um coração, tapera escura,
Casa assombrada, onde andam penitentes
Sombras e ecos de amor, e em que perdura
A saudade, presença dos ausentes.
Trova brasileira:
Depois que você mudou,
Para nunca mais voltar,
Veio a saudade e ficou
Para sempre em seu lugar!...
Geraldo Kersul
Eu sei que foi fantasia,
Mas a saudade me fez,
Em nossa casa vazia,
21
Uns Versos Quaisquer.
47
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Ouvir teu riso outra vez...
Mário Peixoto
A trova de Geraldo Kersul nos mostra a clara relação entre presença e
saudade. O passado se torna novamente presente na saudade, por isso dizemos que é
um acontecimento re-vivido, que é vivido novamente. E o riso que volta a ser ouvido
pela saudade de alguém? Aposto que Mário Peixoto sorriu ao ouvir novamente o riso
da pessoa que lhe fazia falta. Pois saudade é o re-vivido, é a presença do passado no
presente, é a felicidade que ficou. Expressão tão forte desse sentimento, a presença
da ausência, que encontramo-la reproduzida na linguagem popular, grafada em um
pára-choques de caminhão: “A Saudade é companheira de quem não tem
companhia”
22
.
Vimos que esse fato de re-viver está em concordância com o que chamei
acima de redução da distância temporal, mas onde se encaixa o que falei da
diminuição ou até mesmo a anulação de toda a distância espacial?
O espaço é algo perturbar quando se ama alguém que mora longe. Ao lembrar
de seu amor a pessoa fica triste pela distância que intercala os dois amantes. Mas
existe um remédio secular que funciona não como o avião moderno, mas tem suas
doses de eficácia: a saudade. Esse remédio manipula com a distância, afrouxado-a
para apertar os laços entre os amantes, pois ao sentir saudades de alguém, esse
alguém é trazido para perto. Senão em corpo, mas em alma e sentimento. É sentido
como se estivesse ao lado da pessoa saudosa. A distância é eliminada, pois como
vimos na trova mais acima, lembrar um Bem na saudade é alegria.
A saudade também tem seus espaços e horas característicos. Estando a
saudade do lado da casa
23
, ela surge em lugares e em horas próximas ao indivíduo
como pessoa. É na varanda da casa, no quarto do filho, do avô ou da avó, numa carta
à uma pessoa querida e amada, nos túmulos, nas longas viagens quando se está só;
esses lugares tão sugestivos a nós para a entrada desse sentimento.
22
Dístico recolhido da obra “Filosofia dos pára-choques”, de Mauro de Almeida.
23
Veremos o porque disso no tópico: A casa da intimidade.
48
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Assim é possível e de nada estranho para nós existir o Penedo da Saudade
24
em Portugal, aonde as pessoas vão de boa vontade para sentir saudade, para se
abrirem e permitirem que este sentimento entre pela porta da frente, ao contrário da
lembrança, que muitas vezes entra mal vinda pela porta dos fundos de nossa
memória.
Veja que esse Penedo da Saudade é tanto espaço quanto tempo preenchido
por este sentimento. Um lugar a qual a pessoa é englobada pela saudade, passando a
ser sujeito dela e não mais como indivíduo autocentrado que vai para o trabalho ou
fazer compras no supermercado.
Embora as trovas e poemas acima também sirvam para explicar a anulação de
toda distância no espaço, para terminar, coloco duas trovas brasileiras que não
deixam mais dúvidas sobre esse caráter tão especial da saudade.
A distância, na verdade,
Não nos priva desse ardor...
Serve de ponte a saudade
Para estreitar nosso amor.
Carlos Cardoso
A saudade é a ressonância
De certas vozes queridas,
Que nem o tempo e a distância
Impedem de ser ouvidas!...
Tancredo Moraes
3.4. Memória: saudade x lembrança
No tópico anterior ocorreu dizer que a saudade pode ser entendida como o
oposto da lembrança. A primeira refletindo toda a felicidade, alegria e prazer
enquanto a segunda estaria associada a tristeza e dor. Vejamos o porque disso.
24
Localizado na cidade de Coimbra em Portugal.
49
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
A saudade difere do simples lembrar e da lembrança que a memória guarda
tanto consciente como inconscientemente. Existem, sem dúvida alguma, muitos
acontecimentos que desejamos ardentemente esquecer enquanto outros nos forçamos
na tentativa de lembrá-los, mas em vão. A memória é seletiva e guarda somente o
que nos marca profundamente e o que fomos treinados para lembrar. Vale lembrar
aqui que a memória do indivíduo depende do seu relacionamento com a família, com
a classe social, com a escola, com a igreja, com a profissão; enfim, com os grupos de
convívio e os grupos de referência peculiares a esse indivíduo.
Seguindo a corrente durkheimiana com Halbwachs, na maior parte das vezes,
lembrar não é reviver, mas refazer, reconstruir, repensar, com imagens e idéias de
hoje, as experiências do passado. A memória não é vista como sonho, livre e
espontânea, mas sim como trabalho. “A lembrança é uma imagem construída pelos
materiais que estão, agora, à nossa disposição, no conjunto de representações que
povoam nossa consciência atual
25
”. A memória, então, é coletiva, já que a memória
individual está amarrada à memória do grupo e esta à tradição, que é a memória
coletiva de cada sociedade.
Minha infância é praticamente uma re-criação de meus desejos enquanto
adulto misturado com uma pitada de feixes, quase como slides, tirados do fundo da
minha memória. Os bons fatos lembrados podem vir a se transformar em saudade, e
os fatos ruins e desejados para todo o esquecimento são lembrados por um
inconsciente que reluta em esquecê-los, tanto para me ensinar quanto para me
chicotear com sua marca. A lembrança está lá, não pode ser deixada de lado,
retirada, esquecida, apagada ou, num linguajar mais atual, “deletada”. E a saudade?
Também é uma simples lembrança ou possui uma particularidade de lembrar que é
especificamente sua?
Como DaMatta (1993)
26
salienta, a saudade é embebida de positividade.
Arrisco a dizer mais: a saudade é a única lembrança que surge quando queremos,
quando a desejamos e estamos abertos e dispostos para a sua chegada. Não quero
dizer que a saudade não apareça como um susto ou um fantasma, ou seja, de
25
Bosi, Ecléa. Memória e Sociedade. São Paulo, Editora Companhia das Letras, [1 ed.1973], 1994.
26
No ensaio visto mais acima Antropologia da Saudade, in: Conta de Mentiroso.
50
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
surpresa, de repente, de supetão. Mas normalmente e de acordo com esse sentimento,
a pessoa se abre para que ela venha, é uma lembrança bem vinda, daí sua conotação
positiva. No caso de uma lembrança desagradável que queremos esquecer, ela é
causadora de dor e sofrimento, e é tão forte esta dor por dentro que sentimos efeitos
físico “reais” ao longo do corpo. Quem nunca teve uma tia ou vizinha que dizia
sentir uma dor no peito ao se lembrar de fatos tristes e amargos? Ou uma tia que
dizia sentir um “aperto” no peito por causa da saudade? Mas aqui a saudade é sentida
como angústia ao invés de dor da tristeza.
Coisa diversa ocorre com a saudade. Ela carrega em seu bojo a felicidade do
passado, pois a pessoa se abre de bom grado, sem resistência para que ela venha e se
aloje em seu pensamento, mente e corpo. Por um lado podemos ficar horas sentindo
saudades e por outro não suportamos um segundo sequer de lembranças doloridas.
Nada como a poesia de Manuel Bandeira (1886-1968) para nos apoiar nesta
positividade da saudade:
Choras sem compreenderes que a saudade
É um bem maior que a felicidade.
Porque é a felicidade que ficou!
Ou o verso anônimo português que diz:
Da janela da saudade
Olho o passado à distância
E vejo a felicidade
Ao lado da minha infância
É por isso que atento para o fato da saudade ser uma forma querida de sentir
o tempo pelas pessoas. Um tempo que é tão “gostoso” e singular que é possível até
sentir saudade da saudade. Nos fala Gilka Machado (1893-1980) em seu verso:
Ao teu lado querido
51
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Que saudade da saudade!
Um tempo mais que desejado; um tempo querido, assim como o amado. Ou
como analisou DaMatta (1993), mais um tempo de pessoas e de milagres do que um
tempo de processos impessoais e máquinas. Ou seja, mais um tempo de dentro;
quente; querido; desejado; da casa e menos um tempo de fora; frio; desprezado; da
rua.
Mais uma vez apresento Olavo Bilac (1865-1918) com um poema que difere
o que é o sentir saudade e o ter lembrança.
Outras paixões, outras idades!
Sejam os nossos corações
Dois relicários de saudades
E recordações
27
.
Como se pode ver, o poeta nos mostra que o passado pode ser sentindo por
duas vias: a da saudade e das recordações. Mas aqui ele apenas divide os dois termos
ao invés de julgar ser um negativo e outro positivo. Vamos ver como isso aparece em
outros poetas brasileiros:
Castro Alves (1847-1871):
Saudades e lembranças s'erguendo —bando alado
—Roçam por mim as asas voando p'ra o passado
28
.
Machado de Assis (1839-1908):
Sinto em torno de mim a muda natureza
Respirando, como eu, a saudade e a tristeza
29
27
Requiescat
28
Álvares de Azevedo.
29
Versos a Corina, VI.
52
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Olavo Bilac (1865-1918):
Noite. Oh! saudade!... A dolorosa rama
Da árvore aflita pelo chão derrama
As folhas, como lágrimas... Lembrar!
30
Gonçalves Dias (1823-1864):
Quer sejam saudades, quer sejam desejos
Da pátria melhor;
Eu amo seus olhos que choram sem causa
Um pranto sem dor
31
.
Os quatro poetas acima também dividem a saudade do simples lembrar. Mas
é somente nos dois últimos que temos a associação do lembrar com as lágrimas e a
dor. Em Gonçalves Dias temos a saudade associada ao pranto sem dor. Claro! Se
fossem lágrimas doloridas, não seriam sem causa, mas sim conseqüência do lembrar
que chicoteia a alma e não da saudade que a embala numa canção de ninar. Vejamos
se esta divisão se repete nos poetas portugueses.
Nos Sonetos de Camões (1524-1580):
Continuamente vemos novidades,
diferentes em tudo da esperança;
do mal ficam as mágoas na lembrança,
e do bem (se algum houve), as saudades
32
.
e
30
Ciclo.
31
Seus Olhos.
32
Soneto 92.
53
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Onde lembranças mata a longa ausência,
em temeroso mar, em guerra dura,
ali a saudade está segura,
quando mor risco corre a paciência
33
.
Fernando Pessoa (1888-1935):
Segue-o minha alma na passagem.
Tênue lembrança ou saudade,
34
Alberto Caeiro
35
:
Fala-me de muitas outras cousas.
De memórias e de saudades
E de cousas que nunca foram
36
.
Fernando Pessoa e seu heterônimo Alberto Caeiro concordam em separar a
saudade da lembrança como os poetas brasileiros expostos acima. Mas quando
olhamos para os poemas de Camões vemos que ele define a saudade como elemento
positivo do passado, sentido como um bem, e o lembrar com as mágoas, sentido
como um mal. Aqui, a saudade aparece ao lado da lembrança, não como irmã de
sentimento, mas como prima do passado. A saudade traz esperança enquanto o
lembrar é apenas a dor pelo que já passou e se sabe sem retorno.
Por ser positiva e nos fazer lembra de um Bem, a saudade não se trata
simplesmente de lembrar o passado. Ela é uma forma de sentir o passado, sem
dúvida alguma, mas com características diferentes da pura lembrança. Ela tem a
capacidade de curar o passado dolorido, a dor da lembrança.
33
Soneto 48.
34
Entre o Luar e a Folhagem.
35
Heterônimo de Pessoa.
36
O Guardador de Rebanhos, X.
54
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Embora os poetas possam expressar a lembrança no pólo negativo e a
saudade no positivo, devemos atentar para o fato de que a lembrança também pode
ser boa, não estando necessariamente no lado negativo. Como vimos mais acima, o
lembrar está relacionado à memória. Tanto boas lembranças, quantos as que
queremos esquecer estão na esfera da lembrança, mas quando entramos no plano da
saudade, a memória passa a ser positiva. Mesmo que seja de algo dolorido do
passado, a saudade tem a capacidade de tornar a recordação como um pingente que
fica no coração e tem valor positivo ao ser rememorada, como um tesouro que de vez
em quando se conta ou confere.
Falar de uma lembrança negativa ou positiva é uma coisa corriqueira da vida
pessoal de cada um, mas falar de saudades negativas é algo praticamente impossível
pela própria construção da categoria saudade, pois ela transforma as lembranças em
um bem para se guardar.
Mais um poema de um brasileiro e a nona canção de Camões a nos mostrar o
efeito benéfico da saudade em mágoas passadas.
Gonçalves Dias (1823-1864):
Véu escuro,
Que nem sempre a ilusão nos adelgaça
37
,
Nos encobre os caminhos do futuro.
O que nos resta pois? – Resta a saudade,
Que dos passados dias
De mágoas e alegrias
Bálsamo santo extrai consolador!
Resta a saudade, que alimenta a vida
À luz do facho qu adormenta a dor!
38
Nona canção de Camões (1524-1580):
37
Tornar-se estreito, diminuir a espessura.
38
A Saudade.
55
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Só com vossas lembranças
me acho seguro e forte
contra o rosto feroz da fera Morte,
e logo se me ajuntam esperanças
com que a fronte, tornada mais serena,
torna os tormentos graves
em saudades brandas e suaves.
No primeiro, dos passados dias, tanto de mágoas quanto de alegrias, resta a
saudade como bálsamo santo consolador. E no segundo, com a esperança, os
tormentos graves das lembranças transformam-se em saudades brandas e suaves. O
que mais posso dizer depois desses grandes nomes da poesia luso-brasileira?
Talvez a diferença entre eles. Creio que a partir deste ponto já possamos
explicar a sutil diferença entre a forma de expressão da saudade em Portugal e no
Brasil.
3.5. Uma sutil diferença
Embora se possa dizer que a saudade é uma herança positiva que recebemos
da colonização portuguesa, existem fortes diferenças e algumas semelhanças entre o
sentir saudade em Portugal e no Brasil.
Sim, a palavra e a grafia são as mesmas, esta é uma das semelhanças. A
saudade como re-vivência do passado também é algo em comum entre esses dois
países. Em ambos, esse sentimento é a volta do passado no presente, a presença da
ausência. Também se repete a íntima relação da saudade com o amor. Então o que
difere?
Em Portugal (e veremos isso com o auxílio de seus poetas) a saudade é mais
sofrimento que alegria, é mais dor que prazer, é mais uma re-vivência dolorida do
passado, algo para querer longe, que dói e machuca. Osvaldo Orico percebeu bem
esta questão: “A saudade portuguesa é mais um “morrer de amor”, triste muita vez e
56
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
provoca dor. A brasileira é mais alegre, imaginativa, é mulher moça (...) Saudade
que não chora, canta; saudade que não punge, exalta; saudade que não abate,
enaltece; saudade que não fere, vivifica” (Orico, pág.44).
E para o brasileiro? O que difere? No Brasil a saudade é sentida e afirmada,
sendo glorificada em poemas não pela dor que causa pela falta da amada, mas por ser
saudade. Os poetas brasileiros desejam a saudade, os portugueses a querem longe. A
saudade é exaltada pelas suas características de re-viver o passado e isto é visto
como algo positivo em nossa cultura. A saudade é sempre bem vinda, na verdade,
para alguns poetas, ela será mais bem vinda que até o amado. Nos diz Gilka
Machado (1893-1980):
Do amor não goza a poesia
Quem a distância mal diz:
No tempo em que te não via
Eu era bem mais feliz.
e
Esta ausência que me excita,
Tenho-te à minha vontade,
Numa vontade infinita...
Distância, sejas bem bendita!
Bendita sejas, saudade.
Temos a saudade como um bem até melhor que a própria presença da pessoa
amada. Ou a distância sendo bem vinda para a poeta, já que esta separação traz a
saudade para o poeta. Com isso se diminui o caminho, é um trazer para perto.
Mas voltemos ao ponto. Separei algumas trovas portuguesas para
compararmos com as brasileiras, e também alguns poemas de Luís de Camões que
nos auxiliarão a entender o lado mais dolorido da saudade em Portugal e o mais
positivo no Brasil.
57
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Trovas Portuguesas recolhidas pelo autor Antônio Borges de Castro
39
:
Meu amor foste pro céu
Gozar mais felicidade.
Pede ao senhor que alivie
A dor da minha saudade!
e
Quem diz: saudades não matam?
- Mas ataca o coração!
Tome amores, viva ausente,
Verá se mata ou não.
e
As saudades, quem puder
Enterre-as logo ao nascer.
Sim, as saudades não matam,
Mas ajudam a morrer.
Podemos já ter uma compreensão melhor do que é a saudade para os
portugueses. Essa última trova é significativa, já que o poeta pede para enterrá-las
logo ao nascer, para delas não morrer. Se o autor tivesse nacionalidade brasileira,
imagino que o poeta pediria para ter saudades logo ao nascer, para aí sim não morrer
de desgosto por não tê-las.
Mas vamos aos Sonetos de Camões (1524-1580):
Semearei em vós lembranças tristes,
39
Vide bibliografia
58
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
regando-vos com lágrimas saudosas,
e nascerão saudades de meu bem
40
.
e
Que me quereis, perpétuas saudades?
Com que esperança ainda me enganais?
Que o tempo que se vai não torna mais,
e se torna, não tornam as idades
41
.
Ou sua décima Canção:
agora, a saudade do passado
tormento, puro, doce e magoado,
fazia converter estes furores
em magoadas lágrimas de amores.
A saudade é associada às lágrimas, dor e tristeza, ou seja, ao sofrimento.
Osvaldo Orico afirma que para os portugueses existe mais poesia em sofrer do que
gozar, em esperar do que possuir e nos dá como exemplo o próprio Camões exposto
acima, onde Orico acredita que seus sonetos são o exemplo perfeito de uma
antologia do sofrimento e submissão à amada, por quem se deprime, se atormenta, se
rende e se acaba.
Mas também temos coisas em comum. Mesmo sendo algo dolorido, os
portugueses também definem a saudade como sendo um Bem. Prato cheio para a
psicologia, onde se apresenta a exaltação do sofrimento como positividade. Isto é o
oposto no caso brasileiro, onde a saudade exalta a felicidade e a alegria
42
.
Nas trovas portuguesas:
40
Soneto 13.
41
Soneto 107.
42
Claro que temos algumas exceções no caso brasileiro. Na música Pedaço de Mim da autoria de
Chico Buarque, temos: “A saudade é o revés de um parto/A saudade é o mero quarto do filho que já
morreu/A saudade é o pior castigo/E eu não quero levar comigo/A mortalha do amor, adeus”.
59
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Saudades d’oras felizes?
Julga-se triste o que as tem;
Mais triste é não ter saudades
De nada, nem de ninguém.
Novamente com Camões (1524-1580):
Minha saudade,
caro penhor meu,
a quem direi eu
tamanha verdade?
Na minha vontade,
de noite e de dia
sempre vos teria
43
.
e
Continuamente vemos novidades,
diferentes em tudo da esperança;
do mal ficam as mágoas na lembrança,
e do bem (se algum houve), as saudades
44
.
Como se pode ver herdamos a saudade em parte e transfiguramos o outro
lado, ficamos com as características da volta do passado ao presente, re-vivência do
passado e com a manipulação da distância espacial e temporal. Também herdamos a
saudade como um bem do passado, algo necessário para se pensar o ser
45
. Mas
repensamos e re-configuramos o lado que herdamos da negatividade da saudade. Ao
invés de recebermos passivamente uma qualidade portuguesa, mudamos seu
significado. Em Portugal a saudade é necessária, mas negativa, machuca e corrói aos
43
Redondilha, II Cantiga A este Cantar Velho.
44
Soneto 92.
45
Em Pessoa a saudade é sentida como existência. Sentimento de quem se vive. “Tenho febre na
alma, e, ao ser/Tenho saudade, entre o tédio/Só do que nunca quis ter...”.
60
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
poucos, e ainda mata! Mas no Brasil, embora também seja vista como algo
necessário, ela não se passa por negativa, ela é positiva, é vangloriada, é desejada, é
necessária para o ser, para compreensão e percepção do ser quanto ser brasileiro,
dotado de características próprias, intrínsecas e singulares da cultura brasileira. E
como veremos mais à frente, em alguns de nossos poetas, ela até revive os mortos.
As diferenças também ocorrem na forma como as duas culturas sentem a
passagem do tempo. No Brasil, o tempo da modernidade é sentido de uma forma
mais linear e menos tradicional do que em Portugal. O tempo brasileiro contém com
mais força a ameaça do esquecimento, da indiferença, característica do tempo linear
que permeia a cosmologia moderna. A saudade brasileira, assim, herdaria essa
concepção menos linear de tempo, relativamente a Portugal - o tempo ibérico de
Freyre. Mas não somente este tempo-considerado, mas uma mistura de tempo cíclico
com a linearidade moderna. Um tempo, poderíamos dizer, semi-cíclico, onde o medo
do esquecimento gradual pelos anos e datas festivas que se repetem é apaziguado
pela saudade que marca na memória da pessoa acontecimentos que são revividos
pelos sentir saudade. Um tempo que está no meio dessas duas correntes de tempo-
considerado, a ponte sugerida por DaMatta (1993).
As semelhanças são mais que o suficiente para chamarmos de saudade o que
se sente em Portugal e no Brasil com um único termo. Mas isso só parece certo até
analisarmos mais de perto o que se reflete através da poesia nas obras de poetas
importantes tanto portugueses quanto brasileiros. Existe uma diferença sutil entre
suas expressões de saudade, uma que sente a saudade pelo lado da felicidade e outra
pela dor de saber-se um tempo já perdido, mesmo que em ambas a saudade seja
sentida como um Bem. No Brasil, a saudade é um meio caminho de marcar o tempo,
entre duas concepções tão opostas; já em Portugal, temos apenas a parte tradicional
de se marcar e sentir o tempo, que entra em conflito com o tempo linear da
modernidade. Ao contrário da saudade brasileira, que trafega nos dois pólos, na
verdade, ela própria é a passagem entre essas duas concepções.
Devemos atentar para o fato de que a expressão da saudade nesses dois países
não é estanque e inflexível como a priori poderia nos parecer através dessa
argumentação. Estou trabalhando e comparando a expressão da saudade como tipos
61
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
ideais. Na verdade, as formas de se expressar à saudade nos dois países se
interpenetram continuamente. Tanto Camões quanto Bilac podem expressar a
saudade oposta ao que me refiro aqui. O que chamo a atenção é que há um padrão na
expressão desse sentimento e que, normalmente, os brasileiros a expressam de uma
forma positiva e os portugueses de uma forma negativa.
Um melhor estudo sobre essa diferença seria analisar a expressão da saudade
nas músicas populares brasileiras e portuguesas. De como aparece a saudade no
samba e no fado. Fica a sugestão para quem quiser entrar neste caminho.
3.6. Canto e música
O sentimento de existência que a música e o canto gera no ser humano é algo
que conhecemos. Desde tempos imemoriais a música e o canto (aqui também se
entendem os trovadores) foram usadas em rituais mágicos e rituais do dia-a-dia. E
isso não ficou só no âmbito humano, já que no plano da natureza o canto dos
pássaros era associado com as divindades, da parte do sagrado.
Para quem se lembra das rodas
46
brincadas na infância, existe uma no
interior de Minas Gerais, onde sua característica melódica é de tema caipira,
denominada Saudade
47
.
Com isso, os poetas que sentiram saudade em seus poemas associaram-na ao
canto e à música, já que a saudade faz parte do sagrado por ser elemento divino,
sombra divina. Nos poetas que serão citados mais à frente, encontrei quem
denominasse a saudade de harmonia dos deuses, ou de belo canto das aves.
O elemento divino da saudade foi exposto num tópico mais acima, mas a
relação da saudade com o canto dos pássaros, e como não podia deixar de ser, com o
seu vôo, será explicado mais adiante no texto. Por agora vamos nos ater à saudade
como canto humano e música dos instrumentos na poesia brasileira.
46
Brincadeira da qual participavam moças e rapazes, em fins do séc. XIX, nas capitais e cidades
brasileiras. Consistia numa roda em cujo centro ficava colocado um cantor, que tirava uma quadra de
cor ou de improviso, escolhendo uma do seu agrado para substituí-lo. O coro, então, sempre girando,
repetia o estribilho da mesma dança. Ciranda, Nesta Rua e Sambalelê são alguns exemplos.
47
Enciclopédia da Música Brasileira: popular, erudita e folclórica, Art Editora: Publifolha, são Paulo,
1998.
62
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Olavo Bilac (1865-1918):
Amo-te assim, desconhecida e obscura,
Tuba de alto clangor, lira singela
Que tens o tom e o silvo da procela,
E o arrolo da saudade e da ternura!
48
Machado de Assis (1839-1908):
Nem a nota que suspira
Canto de saudade e pena
Nas brandas cordas da lira;
49
Gonçalves Dias (1823-1864):
Dizia a letra mimosa
Saudades de muito amar;
E o infanção
50
enleado
51
Atento, pôs-se a escutar.
52
e
Mais um pungir de acérrima saudade,
Mais um canto de lágrimas ardentes,
Oh! minha Harpa, - oh! minha Harpa desditosa
53
,
54
Álvares de Azevedo (1831-1852):
48
Língua Portuguesa.
49
Sinhá.
50
Antigo título de nobreza , inferior a fidalgo ou a rico-homem.
51
Enredado, entrelaçado, atônito.
52
O soldado espanhol, V.
53
Infeliz, desafortunado.
54
Ao Doutor João Duarte Serra.
63
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Amor! amor! meu sonho de mancebo!
Minha sede! meu canto de saudade!
55
Temos os dois primeiros poemas associando a saudade com os instrumentos
musicais. De todos os instrumentos é a lira que ganha destaque. Já Gonçalves Dias
escolhe a harpa, pela sua harmonia. E harmonia aqui é entendida como positividade,
ao contrário do que seria o simples barulho, sem escala e harmonia, ou seja, tudo
aquilo que faz a música ser o que é. Por isso que no poema propriamente dito, a
harpa está desditosa aos ouvidos, já que vem de um canto de lágrimas ardentes. Uma
trova portuguesa, ao mostrar a semelhança entre as expressões de saudade, define
esta característica de harmonia.
Esta palavra – saudade,
É um hino de harmonia:
Alegria que entristece,
Pesar que nos delicia.
A harmonia nos remete ao que discutimos anteriormente sobre o temor de
toda sociedade com relação às trevas e tudo aquilo que seja do âmbito do
desconhecido. Harmonia entendida como sincronicidade, uma determinação que
estabelece uma ordem, algo contra o caos que exprime o conflito. É a harmonia que
mantém longe da sociedade “às trevas”, a desordem.
A saudade também é associada ao canto de ninar, música baixa e agradável
que visa embalar o menino em bons sonhos. Canto positivo e protetor. Isso aparece
também nos dois países. Na poesia brasileira com Vinicius de Moraes e na
portuguesa com Camões.
Vinícius de Moraes (1913-1980):
Como a criança que vagueia no canto
55
Glória Moribunda, IV.
64
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Ante o mistério da amplidão suspensa
Meu coração é um vago de acalanto
Berçando versos de saudade imensa.
56
Luís de Camões (1524-1580):
As lágrimas da infância já manavam
com üa saudade namorada;
o som dos gritos, que no berço dava,
já como de suspiros me soava.
57
Mas estes foram exemplos de canto e música de ordem humana. A natureza
também aparece representando a saudade na poesia através do canto das aves e
também de seus vôos, com o suave bater de suas asas.
O pássaro é um animal que voa e, por isso, na imagem popular, esse animal
ganha conotação de liberdade, de espírito livre, pois o voar em si nos remete ao
além. As almas que vão para o céu voam, já as que descem para o inferno caem. Ao
voar não resta limite senão o espaço. Mas não devemos esquecer também da idéia de
paz que um pássaro voando nos remete, já que muitas vezes o pássaro a ser
representado nas poesias tanto brasileiras quanto portuguesas é o pombo. E a pomba
branca é conhecida como símbolo universal da paz
58
.
No dicionário de símbolos, fácil de encontrar em qualquer sítio de busca na
internet, o pássaro personifica a imaterialidade da alma, representando também a
liberdade. Na Índia, esta mesma pomba branca representa a alma, enquanto para a
doutrina cristã, simboliza a pureza e o espírito santo.
Em certas tribos da África a andorinha também é vista como um símbolo de
pureza, pois esta ave tem a característica de não pousar no chão, com isso não
56
Soneto de Contrição.
57
Canção 10.
58
Universal para quem, seria a pergunta. Quando digo universal, apenas estou afirmando os símbolos
universais aceitos e compreendidos pela contemporaneidade globalizada. Não tenho a pretensão de
dizer que este símbolo é universal em todos os cantos do mundo ou que um pigmeu australiano, caso
reconheça o que seja uma pomba branca, a tenha sob o mesmo signo que nós.
65
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
sujando seus pés. A antropóloga Gillian Gillison relata que, para os nativos da Nova
Guiné, as penas têm relação com o espírito que está voando, também simbolizando
um nascimento
59
. Existem também representações medievais em que a alma deixa o
corpo do morto na forma de um pássaro. E lembremos que não só os pássaros usam
asas para voar. Também temos os anjos, dotados de asas como as aves, mas de
origem divina. O anjo é o mensageiro entre o plano divino e o terrestre, carregador
de uma mensagem positiva do poder divino. Servem tanto para castigar quanto para
santificar. Mais um ponto de sua ambigüidade como mediador. Um ser que poderia
muito bem estar carregando em seu bojo, ao invés da mensagem de Deus, muitas
saudades, já que a saudade pode ser entendida como uma espécie de mensagem
divina.
O pássaro sendo retratado como alma nos remete à concepção de alma
exposta mais acima no pensamento de Durkheim. A alma sendo a parte divina do ser
humano enquanto o corpo seria a parte profana da relação. Engraçado notar que a
andorinha, que nunca pousa ao chão, detém a simbologia da pureza, pois se o
pássaro é considerado um mediador entre o céu e a terra, entre o além e o agora, é
interessante constatar que este pássaro, que não vai à terra, ao lado profano da coisa,
é considerado puro.
Em sua obra Totemismo Hoje, Lévi-Strauss
60
analisa uma curiosidade na
classificação da cultura Nuer no que tange aos gêmeos. Eles são chamados tanto de
pessoas quanto de pássaros, pois sendo as aves aqui também consideradas como
mediadores, e sendo o nascimento de gêmeos uma manifestação do poder espiritual -
e por isso são filhos de Deus, ou pessoas do Alto –; também são associados ao
mundo de baixo, já que permanecem seres humanos. Ou seja, os gêmeos se
confundem com a própria simbologia das aves na cultura Nuer, já que ambos são
mediadores entre o mundo dos espíritos e dos humanos. Compreende-se, então, o
porquê dos gêmeos serem denominados com o nome de pássaros terrestres, como a
galinha d’angola.
Mas continuemos com as aves na poesia, só que agora brasileira.
59
Revista National Geographic Brasil, Julho de 2007.
60
Editora Vozes, Petrópolis, 1975.
66
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Machado de Assis (1839-1908):
Nem esta saudade pura
Do canto do sabiá
Escondido na espessura
Nada respira doçura
Como o teu nome, Sinhá!
61
Olavo Bilac (1865-1918):
Quantas vezes, em sonho, as asas da saudade
Solto para onde estás, e fico de ti perto!
Como, depois do sonho, é triste a realidade!
Como tudo, sem ti, fica depois deserto!
62
e
De onde ouviste o meu grito, que voava,
E sobre as asas trêmulas levava
As preces da saudade?
63
Gonçalves Dias (1823-1864):
O saudoso arrulhar de mansas pombas
64
Em Machado a saudade pura, a verdadeira saudade, a saudade imaculada
pelos sentimentos humanos seria o canto do sabiá. Animal natural, mas de sombra
divina, pois em seu canto a saudade é mais pura. Já em Bilac a saudade é trazida
61
Sinhá.
62
Sonho.
63
Noite de Inverno.
64
A sua voz.
67
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
pelas asas. Isso nos remete ao que foi dito anteriormente sobre a saudade ser exterior
a nós. Ela está fora de nós. E aqui ela chega em sonho com o bater de asas. No
segundo poema de Bilac mais uma vez temos a saudade indo com o grito do poeta
que voava a carregar as preces da saudade. Divindade do sentimento carregado pelas
asas de um anjo. E finalmente temos a frase de Gonçalves Dias a associar a saudade
com o barulho e o bater das asas de pombas mansas. Isso nos remete ao canto de
ninar. Canto baixinho e embalador, assim como o arrulhar de asas mansas, que chega
devagarzinho embalando o poeta na saudade.
Não foi por acaso a escolha do sabiá pelos poetas para representar a saudade
em seus poemas. Gonçalves Dias, quando estava ausente do Brasil, escreveu a
famosa Canção do Exílio
65
. A partir deste marco na poesia brasileira o sabiá
começou a ser representado com toda recordação positiva do Brasil. Tal foi essa sua
força que, em 2002, o sabiá-laranjeira subiu ao status de ave-símbolo nacional, pelo
decreto de 3 de Outubro, no mandato de Fernando Henrique Cardoso.
E como exemplo do lado lusitano ponho uma poesia completa sobre essa
íntima relação entre liberdade e saudade, retirado do cancioneiro de Jaime Cortezão:
Hoje eu vi uma andorinha
Embriagar-se de luz,
Voar, voar a doidinha...
Por um momento supus
Que as pontas das suas asas
Eram penas de escrever
E o céu azul sobre as casas
Era o papel: pus-me a ler.
Ó meu Deus! Era verdade:
No seu voar incoerente,
65
Somente a primeira estrofe dessa bela evocação saudosa: Minha Terra tem palmeiras/Onde canta o
sabiá/As aves, que aqui gorjeiam,/Não gorjeiam como lá.
68
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Eu soletrei, de repente,
Esta palavra: saudade.
3.7. Exterioridade e força
Se atentarmos para o provérbio popular “cada coisa em seu lugar” veremos
que a saudade também se encaixa nesse pensamento. Como o termo pode ser
entendido como uma coisa, um fato social para Durkheim, ou uma categoria social
de sentimento, a saudade tem seu lugar e sua hora.
DaMatta (1993) afirmou ser a varanda o lugar propício para a chegada da
saudade. Temos outros espaços particularmente saudosos, mas também temos o que
chamarei de “momento da saudade”. O momento se diferencia do espaço ou da hora,
pois são os dois juntos. É o espaço de saudade somado à hora da saudade que cria
esse “momento da saudade”.
É o pôr-do-sol ou o nascer do sol. É o campo das saudades. É o oceano a
brilhar um azul nas ondas saudosas! É a varanda no fim da tarde de domingo. Vamos
ver como isso aparece na poesia.
Na trova brasileira:
Como é lindo o entardecer
Aqui, - fora da cidade!
O sol brinca de esconder,
Pintando o céu de saudade!
Hermínio Pereira Rocha
Na poesia brasileira
Castro Alves (1847-1871):
Por que descoras, quando a tarde esquiva
Mira-se triste sobre o azul das vagas?
69
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Serão saudades das infindas plagas,
Onde a oliveira no Jordão se inclina?
66
Álvares de Azevedo (1831-1852):
Escuta: A lua ergueu-se hoje mais prateada nos céus cor-de-rosa do verão — as
montanhas se azulam no crepuscular da tarde — e o mar cintila seu manto azul
palhetado de aljôfares
67
. A hora da tarde é bela — quem aí na vida lhe não sagrou
uma lágrima de saudade?
68
Na poesia portuguesa
Alberto Caeiro
69
:
Como um grande borrão de fogo sujo
O sol posto demora-se nas nuvens que ficam.
Vem um silvo vago de longe na tarde muito calma.
Deve ser dum comboio longínquo.
Neste momento vem-me uma vaga saudade
E um vago desejo plácido
Que aparece e desaparece.
70
Agora, esse “momento da saudade” só se faz possível se a saudade própria
for um sentimento exterior aos indivíduos, quer dizer, às pessoas. Embora ela seja
sentida por dentro, seja da alçada da casa, íntima como um beijo e um abraço, ao
contrário do aperto de mão ou da reverência japonesa, a saudade está além dos
indivíduos, ela navega pelo mundo, pelos campos com o vento e aporta em nossa
morada nos “momentos da saudade”, para então, depois de nos deixar saudosos e
arrebatados por este sentimento, partir novamente pela janela afora em busca de
66
Hebréia.
67
Pérola menos fina, muito miúda e irregular; gota de água com aspecto de pérola.
68
Eutanásia.
69
Heterônimo de Pessoa.
70
O Guardador de Rebanhos, XXXVI.
70
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
outras janelas ou portas abertas. É como se a saudade tivesse uma característica de
exterioridade a toda pessoa que a sente, embora o sentir saudade seja da parte
interior.
Isso nos remete ao que disse mais acima sobre ser a saudade um sentimento
social, quem vem da sociedade para o indivíduo e este, como pessoa, reflete
novamente a saudade para a sociedade. Os poetas não poderiam ser mais explícitos
em sua expressão, a saudade aparecendo como estando fora de nós.
Na trova brasileira:
A saudade, que me arrasa,
Vem pelo vento da rua,
Que passa na minha casa
Depois que passa na tua!...
Aloísio Alves da Costa
Na poesia brasileira
Castro Alves (1847-1871):
Inda agora quando o vento
Lento
Traz-me saudades de então
Parece que a vejo ainda
Linda
Do fado no turbilhão
71
e
Como um perfume de longínquas plagas
Traz o vento da pátria ao peregrino,
71
Manuela (Cantiga do Rancho).
71
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Ó meu amigo! que saudade infinda
Tu me trazes dos tempos de menino!
72
E podemos arriscar dizer que é exatamente esta exterioridade que torna a
saudade um sentimento de morada divina. Se temos uma alma, também temos a
saudade. Como reparou Durkheim, divino e sagrado são sinônimos, então a saudade
está no âmbito do sagrado. Mas ela também possui uma duplicidade neste aspecto,
pois a pessoa também pode sentir saudade de coisas ou atos profanos. Sentir saudade
do sexo ou do mal, são coisas não muito difíceis de acontecer. Mas mesmo esse tipo
de sentimento, acaba travestido de positividade.
A explicação de como um sentimento pode ser ao mesmo tempo
exterioridade da pessoa é respondida pelo elemento divino desse sentimento. A
saudade é uma bênção de Deus. Sem ela não seríamos seres humanos completos.
Mesmo Camões e com isso os portugueses, que sentiram e sentem a saudade como
chaga, afirmam ser este um sentimento impossível de se viver sem, depois de tê-lo
sentido somente por um momento. Então, para nós, ser humano, ou seja, para ser um
indivíduo completo aos olhos de nossa sociedade, sentir saudade é pré-condição.
Aqui se apresenta a saudade com toda a sua força. Um sentimento de tal
magnitude não nos é estranho portar uma força, um capacidade que beira o
sobrenatural. Mas como já sabemos que a saudade está no âmbito do sagrado,
entendemos o porque de sua força sem medidas, sem fronteiras. Se ela não é
onipotente como Deus, pelo menos contém um pouco de seu poder, já que é
considerada como uma das expressões do divino.
Os poetas de ambos os países asseguram que a saudade, depois de sentida
pela primeira vez, torna-se impossível desvencilhar-se de sua expressão. Depois que
se conhece e se apreende o que é saudade, ela engloba a pessoa de uma forma tal que
é impossível não senti-la mais ou esquecê-la. Que sua força é tamanha que levanta
até os mortos de seus jazigos. Pois desafortunado é aquele que vive sem sentir
saudade ou aquele que viveu e morreu sem deixar saudades. Vamos aos poetas.
72
Goethe.
72
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Trova brasileira:
Embora a saudade fira
Fazendo a gente chorar,
Não creia que alguém prefira
Viver sem esse penar!
Cirema do Carmo Corrêa
Poesia brasileira
Gonçalves Dias (1823-1864):
Vem, ó Saudade, vem
A mim também
Consolar de gemidos suspirosos
E de partidos ais!
Oh! seja a punição dos insensíveis
Não te sentir jamais!
73
Não há régua ou balança, nada que possamos inventar poderá um dia medir a
força desse sentimento. A saudade abarca a pessoa completamente, não há
escapatória, alento ou forma simples e segura para livrar de seu abraço. Ela pode ser
tanta que levanta defunto! Aí está o segredo para a imortalidade, sentir perpétuas
saudades quando morrer e de quem morreu. Vamos ver como isso aparece na poesia
brasileira.
Olavo Bilac (1865-1918):
Assim, às vezes, na amplidão silente,
No sono fundo, na terrível calma
Do Campo-Santo, ouve-se um grito ardente:
73
A Saudade.
73
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
É a Saudade! é a Saudade!... E o cemitério da alma
Acorda de repente.
74
e
Tem pena de mim! tem pena
De alma tão fraca! Como há de
Minh’alma, que é tão pequena,
Poder com tanta saudade?!
75
Gonçalves Dias (1823-1864):
Depois, quando a morte viesse impiedosa
Da amante extremosa – meus dias privar,
De funda saudade minha alma rendida
Votara-lhe a vida – que Deus me quis dar.
76
Álvares de Azevedo (1831-1852):
Se eu morresse amanhã, viria ao menos
Fechar os olhos minha triste irmã;
Minha mãe de saudades morreria
Se eu morresse amanhã!
77
Nos dois poemas de Bilac temos a força da saudade que levanta os defuntos
do cemitério da alma e a fraqueza do poeta ao sentir o poder da saudade. Isso nos
remete ao fato dela ser exterior ao indivíduo, senão o rasgaria por inteiro tamanha
sua força. Em Gonçalves Dias a saudade levanta o poeta já morto. Morto e revivido
74
Campo Santo.
75
Velha Página.
76
Se eu fosse querido.
77
Se eu morresse amanhã.
74
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
pela enorme saudade da amada. E em Álvares de Azevedo mais uma vez se
apresenta a força desse sentimento, pois a mãe do poeta morreria de saudade pela
morte precoce do poeta.
Aqui volta o tema já analisado da presença dos ausentes. Sentimento capaz de
re-viver os mortos. Apenas mais dois poemas de poetas brasileiros para reafirmar
esta faceta da saudade.
Olavo Bilac (1865-1918):
Sei que um dia não há (e isso é bastante
A esta saudade, mãe!) em que a teu lado
Sentir não julgues minha sombra errante,
Passo a passo a seguir teu vulto amado.
78
Vinícius de Moraes (1913-1980):
Da saudade de seu pai
Susana foi de avião
Com quinze dias de idade
Batendo todos os recordes
79
Tanta força que na hora da morte o que nos vem não é o medo, mas a saudade
do que se viveu, ou para ser mais explícito, da própria vida em si, do viver. Foi em
uma entrevista feita um dia antes de sua morte, que Vinícius, sendo perguntado:
"Você está com medo da morte?", respondeu: "Não, meu filho. Eu não estou com
medo da morte. Estou é com saudades da vida".
78
A minha mãe.
79
Balada do Cavalão.
75
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
3.8. A casa da intimidade
Acabamos de ver a exterioridade da saudade. Sentimento que existe fora de
nós. Mas isso nos soa um pouco contraditório já que o sentimento é algo que
aprendemos ser do interior da pessoa, que vem de dentro. Isso não ocorre diferente
com a saudade. Na poesia brasileira ela aparece representada como um beijo. Ação
que demonstra carinho e mais intimidade do que um abraço ou um aperto de mão.
Atitude do amigo íntimo, dos namorados, dos membros da família.
Olavo Bilac (1865-1918):
E em nostalgias e paixões consistes,
Lasciva dor, beijo de três saudades,
Flor amorosa de três raças tristes
80
Com essa particularidade da saudade nos soa tão familiar a relação da
saudade com o elemento feminino. Claro que o leitor pode responder que a saudade
é retratada como mulher por causa das regras gramaticais de nossa língua; mas
acredito ser mais do que isso. O beijo, embora masculino para essas mesmas regras,
tem uma conotação feminina em nossa sociedade. Por isso que a saudade, embora
feminina, possa ser representada pelos beijos. Vejamos como aparece esse lado
feminino na poesia brasileira.
Gonçalves Dias (1823-1864):
Ò Saudade, ó rainha do passado,
Simelhas a romântica donzela
De roupas alvejantes
Nas ruínas de castelo levantado
81
80
Música Brasileira.
81
A Saudade.
76
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Aqui, a saudade não é retratada como uma simples mulher, mas sim como
rainha. Pela força desse sentimento a saudade não poderia ser comparada a uma
camponesa ou uma dona de casa. A rainha é única. Somente existe uma rainha por
reino, ao contrário das camponesas, e caso não haja um rei no poder, a rainha passa a
deter um poder tão superior quanto de seu soberano marido.
Essa associação com a rainha, ao contrário de ser apenas reflexo do elemento
feminino da saudade, nos remete ao lado da casa na proposta para se compreender o
Brasil de DaMatta (1997). A casa e a rua são os pólos de uma mesma totalidade. A
rua seria o lado impessoal e igualitário das leis, sendo modificada muitas vezes pela
casa, que seria o lado pessoal e hierarquizado que trata tudo como patrimônio
familiar. A rua representando o espaço público das leis e sua igualdade e a casa
como o espaço privado, onde as leis não caberiam valer, havendo a prevalência da
hierarquia tradicional.
A saudade está do lado da casa. A casa é feminina por excelência, espaço da
mulher, onde a dona de casa manda. O homem está mais ligado à rua, ao trabalho, ao
bar. O homem freqüenta e domina muitos dos espaços urbanos associados a rua, já a
mulher domina plenamente um deles: o espaço da casa
82
. Reina nesse espaço como
rainha, seja a rainha Vitória da Inglaterra, que reinou com punho de ferro sem a
ajuda masculina de um rei, ou de Cleópatra, última rainha do Egito.
Então a saudade seria um tempo mais que desejado; um tempo querido, assim
como o amado. Como disse mais acima e repito aqui, mais um tempo de pessoas e de
milagres do que um tempo de processos impessoais e máquinas; um tempo de
dentro; quente; querido; desejado e da casa.
82
Para uma maior profundidade do assunto ver o livro Carnaval, Malandros e Heróis e A Casa e a
Rua, ambos do antropólogo Roberto DaMatta.
77
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
4. Conclusão
4.1. Um final em aberto
Vimos ao longo de todo o texto que a resposta para a pergunta “o que é
saudade?” não nos é satisfatoriamente respondida pelo verbete do dicionário.
Também não nos agradou a definição filosófica de saudade do brasileiro José
Antônio Tobias. Então o que achamos de interessante na análise dos poemas, trovas
e provérbios? Quantas facetas da palavra saudade puderam ser encontradas que
complementam a definição tanto do verbete quanto da filosofia?
Primeiro repasso rapidamente o que foi visto nos tópicos sobre o que é
saudade: relação íntima entre saudade e amor; força do sentimento que abarca a
pessoa; anulação de toda a distância espacial e temporal; saudade associada ao canto
e a música; estreita relação entre saudade e liberdade; elemento divino do âmbito do
sagrado; diferença entre lembrança e saudade; positividade do sentimento; da parte
da casa e sua sutil diferença entre a expressão da saudade em Portugal e no Brasil.
Acredito que essas novas características da categoria saudade nos tenham
elucidado menos o que ela realmente é e mais o que ela pode ser. Não cabe aqui a
tentativa de explicar a saudade por um viés utilitarista ou científico. Não procuro um
gene da saudade que a priori explicaria o porque de sua existência. A saudade é um
sentimento e sentimentos não são passíveis de ser explicados pela razão, embora
possamos tentar e darmos o máximo de nós para que isso seja possível. Não
esqueçamos de D. Duarte I ao dizer ser a saudade um sentido do coração e não da
razão. Nos diz uma trova brasileira da autoria de Maria Feijó:
A saudade? Quem se atreve,
Neste mundo, a defini-la?
Quando muito o que se deve
É mesmo poder senti-la...
Com isto posto vamos ver se já estamos prontos para responder as questões
propostas na introdução deste trabalho: O que realmente é a saudade quando evocada
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
pelos falantes da língua portuguesa? O que significa este termo para aparecer com
toda essa importância na produção literária tanto erudita quanto popular de nosso
país? Podemos definir a saudade como uma das particularidades de nossa
sociedade/cultura? Como algo que nos caracteriza enquanto brasileiros?
Creio que a primeira pergunta não tem realmente uma resposta satisfatória. A
saudade pode ser entendida tanto como o simples verbete do dicionário e da
definição filosófica quanto pelas análises que fiz na poesia brasileira e portuguesa. A
palavra saudade vai sempre escapar a qualquer definição que tente fechá-la em um
todo completo. Mas se tentarmos explicá-la através de suas características mais
marcantes, creio poder fazer uma espécie de mapa explicativo da saudade
(lembrando que os mapas não são reproduções perfeitas e completas do real, mas sim
meras aproximações). Claro que isso poderia levar ao erro com mais facilidade e
deixar o leitor perdido (e isso é o que os mapas fazem de melhor), mas prefiro
manter a explicação do que é saudade em aberto, ao invés de direcionar o leitor para
uma dada resposta supostamente mais segura.
A reposta da segunda questão foi respondida de forma indireta ao longo das
análises dos poemas, provérbios e trovas. Os tópicos também serviram para ajudar na
marcação das qualidades e dos elementos que constituem a saudade na poesia
brasileira e portuguesa. Se o leitor, depois de reler a segunda questão sentir que, de
alguma maneira, ela ainda não foi respondida, bem, isso também era um pouco parte
do que eu queria ao deixar a saudade em aberto, mas também cabe ao leitor julgar se
a expressão de saudade que analisei confere com o que ele próprio sente ao dizer
“estou com saudades”.
A terceira questão está em estreita relação com a questão sobre o poeta
brasileiro Olavo Bilac
1
. Sem dúvida alguma que a resposta é sim. A saudade é uma
das particularidades de nossa cultura. Se voltarmos ao debate entre universalistas e
particularistas, atentemos para o fato que mesmo D. Carolina Michaelis de
Vasconcellos e Osvaldo Orico, a primeira defendendo a universalidade e o segundo
escolhendo uma terceira via, acabam por ceder suas perspectivas e adotam o viés
particularista da saudade. Sim! Ela é uma positividade de nossa cultura. Sim! É uma
1
Esta questão está reescrita mais a frente no texto.
79
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
particularidade que nos define o que é ser brasileiro. Sim! Podemos dizer: sou
brasileiro porque pertenço a uma sociedade/cultura que tem a palavra saudade como
valor.
Sendo de maior sinceridade, não importa se a saudade é “realmente” ou não
uma particularidade da cultura brasileira. O que nos importa é saber o que o
brasileiro padrão imagina da saudade; como ele classifica a saudade em sua escala
valorativa em relação com outros valores em comum de outras sociedades e culturas.
A saudade é vista e entendida como uma positividade e particularidade da cultura
brasileira porque foi isso que se apresentou nas análises dos poemas deste trabalho, e
não simplesmente porque o autor resolveu ser partidário de um lado em detrimento
do outro. A saudade é sim um valor de extrema importância para uma pessoa que se
define como brasileiro e falante de língua portuguesa, porque os próprios falantes
julgaram, julgam, e a que tudo indica, julgarão por muito tempo ainda a saudade
como um bem. É isso que está em questão.
Finalmente chegamos na última e mais importante pergunta de meu trabalho.
Reproduzo-a: Olavo Bilac foi brasileiro porque expressou a saudade individualmente
melhor que ninguém, influenciando assim a geração poética posterior; ou ele foi
brasileiro exatamente por expressar uma idéia de saudade que é de base social e não
faz parte daquilo que as pessoas escolhem individualmente com mais sensibilidade?
Ou seja, o tema da saudade (algo dado coletivamente) é que faz (ou escolhe) a poesia
de Bilac ou é a sua poesia que, por assim dizer, “escolhe” a saudade como tema de
sua obra literária? Ao fazer poesia ele, como todos nós, é impelido a escrever sobre a
saudade ou se trata de uma decisão puramente individual?
A questão já estava respondida antes mesmo de terminado este trabalho. Se
considerarmos a saudade como uma particularidade de nossa cultura, isso quer dizer
que existe um substrato, uma base semelhante pela qual a saudade é reproduzida, isto
é, ensinada e passada a diante. Por isso é tão comum ouvir uma criança de quatro
anos dizendo estar com saudades. Isto posto, a saudade então, na visão dos poetas
brasileiros, pode ser entendida como esta reprodução sócio-cultural da saudade. Os
poetas foram crianças antes de ser poetas. Eles foram educados, ensinados no
80
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
aprendizado do que é sentir saudade no Brasil, para depois de adultos, embora com
uma nota pessoal de cada parte, reproduzi-la ao longo de sua poesia.
A resposta então é: Olavo Bilac foi brasileiro exatamente por expressar a
idéia sócio-cultural de saudade em seus poemas. Mesmo que os poetas posteriores
tenham sido inspirados em sua obra, a saudade possui a característica de viver fora
dos indivíduos. Pois como qualquer categoria social, a saudade existe anteriormente
ao nascimento do indivíduo e continua a existir e se reproduzir depois de sua morte.
Certamente que Bilac pode ter influenciado a geração posterior a sua, mas a idéia de
saudade que ele próprio apresentou em sua poesia já existia anteriormente a ele (em
Gonçalves Dias, Castro Alves, Machado de Assis), sendo expressada na geração de
poetas brasileiros anterior a sua.
Agora o leitor se pergunta: por que a escolha de Bilac como pilar central em
minha obra? Até onde pesquisei, Bilac foi o poeta onde mais apareceu a palavra
saudade ao longo de suas obras. Também fazia parte do movimento parnasiano, que
via como necessário explicitar o amor e a saudade na poesia. Isso direcionou a minha
escolha. De todos os poetas analisados Bilac é o único que tem pelo menos um
poema em cada tópico. Foi escolhido pela sua universalidade em tratar a saudade,
embora não creio que tivesse a plena consciência disso.
Mas ainda falta uma conclusão na análise sobre o tempo da saudade.
Notamos que ela tem a capacidade de manipular com a distância espacial e temporal.
Que o tempo é sentido de forma diferente pela saudade e que possui uma
especificidade na forma como marca esse tempo; não pelos dias impessoais do
calendário, mas pelas lembranças positivas selecionadas pela memória; lembranças
quentes, de dentro, da pessoa, um tempo que sugeri ser chamado de querido.
Abordamos a diferença entre o tempo ibérico, mais de existência e o tempo
moderno, de velocidade. Mas o tempo da saudade não pode ser entendido aqui como
resquício desse tempo ibérico ou puramente como uma expressão desse tempo
“atrasado”, tão em discordância com o tempo atual do mundo contemporâneo. O
Brasil, como sempre faz em suas “inovações culturais”, onde sua tradição cultural é
transformar algo inexistente ou fixo na estrutura em um mediador, um meio
81
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
caminho
2
, coloca a saudade, como sugere DaMatta (1993), como ponte entre o
tradicional e o moderno.
Sentimento da parte da casa, da pessoa, que marca a passagem por dentro,
sentida como cíclica, passível de sempre re-tornar e ao mesmo tempo marcada pelo
tempo moderno do presente, através de um avô ou avó com suas saudades profundas
a marcar o agora dos netos. Sentimento que é mediador entre os mortos e os vivos,
entre o passado e o presente, ou seja, ponte entre os antepassados e acontecimentos
passados e o presente do que está vivo, do ser. Lembrança que é sentida mais como
existência do passado e menos do que passado sem retorno. Nós, afortunados ou não
pelo destino, temos esta única palavra para definir um mundo de sentimentos: a
saudade.
4.2. Tentativa de conclusão: curiosa tradução de Poe
Como tentativa de conclusão fechada, analiso aqui duas traduções do poema
O Corvo de Edgar Alan Poe. Uma, traduzida pelo escritor e poeta brasileiro
Machado de Assis e a outra, pelo poeta português Fernando Pessoa, ambos falantes
da língua portuguesa. Mas essa semelhança não bastou para que as traduções se
igualassem. Machado traduziu a palavra sorrow do poema original em inglês por
saudade. Enquanto Pessoa traduziu apenas como esquecimento, tristeza. Vejamos
onde está colocado esse conceito, já que é o contexto que vai definir o sentido. É na
segunda estrofe do poema O Corvo.
No original em inglês
3
:
Ah, distincly I remember it was in the bleak December;
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
2
Isso está sugerido nas obras de DaMatta Carnavais Malandros e Heróis e no ensaio Para uma
antropologia da tradição brasileira (ou: a virtude está no meio) in: Conta de Mentiroso.
3
Edgar A. Poe “Selected Prose and Poetry” Edited with an introduction by W. H. Auden. Editora
Holt, Rinehart and Winston, 1965.
82
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Eargely I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrowsorrow for the lost Lenore –
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore –
Nameless here for evermore.
Em português com Machado:
Ah! bem me lembro! bem me lembro!
Era no glacial dezembro;
Cada brasa do lar sobre o chão refletia
A sua última agonia.
Eu, ansioso pelo sol, buscava
Sacar daqueles livros que estudava
Repouso (em vão!) à dor esmagadora
Destas saudades imortais
Pela que ora nos céus anjos chamam Lenora.
E que ninguém chamará mais.
Em português com Pessoa:
Ah, que bem disso me lembro! Era no frio dezembro,
E o fogo, morrendo negro, urdia sombras desiguais.
Como eu qu'ria a madrugada, toda a noite aos livros dada
P'ra esquecer (em vão!) a amada, hoje entre hostes celestiais -
Essa cujo nome sabem as hostes celestiais,
Mas sem nome aqui jamais!
Devemos, antes de tudo, atentar para o fato que toda tradução de poema passa
por um processo de criação original. Embora a criação dependa da idéia e do formato
83
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
original, o trabalho do tradutor não deve ser confundido com mera cópia ou tradução
literal de palavra por palavra
4
.
No poema original temos a palavra sorrow duas vezes, uma como adjetivo
aos livros e outra como tristeza pela perda de Lenora. Na tradução de Machado, a
primeira vez que aparece a palavra sorrow acaba sendo traduzida por dor (tristeza) e
na segunda vez, pois remete à amada do sujeito do poema, Machado traduz por
saudade. Mas será esse realmente o sentimento que Poe sentia ao escrever sorrow
duas vezes? Ou apenas Machado transcreveu suas experiências empíricas, ensinadas
por sua cultura, ao traduzir o poema? A segunda questão é nossa resposta.
A palavra sorrow no dicionário inglês-português (Michaelis) está como:
tristeza, pesar; sofrimento, aflição. A palavra saudade no mesmo dicionário está:
longing; homesickness. Já a palavra longing está como: desejo, ânsia, saudade.
Pelo que vemos, a palavra que mais traduz o sentimento de saudade no
universo anglo-saxão é longing, mas não se diz nessa mesma língua I longing you,
mas sim I miss you, que na verdade significa o mesmo que eu sinto falta de você.
Palavra que nos causa estranheza por ser de pouco uso entre os amantes brasileiros.
Então a saudade não se resume somente ao longing do dicionário, nem ao miss e
muito menos ao sorrow, que não tem absolutamente nenhuma relação direta com a
tradução do dicionário. Mas será mesmo? Então como explicar a saudade para um
americano? E por que Machado resolveu traduzir sorrow por saudade?
A questão machadiana acredito ser mais fácil explicar. Como o primeiro
sorrow não estava ligado ao sentimento humanos, mas aos livros, Machado não
traduziu como saudade, mas sim dor, sentimento tão oposto. Já no segundo sorrow,
ele se referia à perda da amada, à tristeza de sua falta. Machado escolheu traduzir por
saudade, ao invés do termo correto tristeza, exatamente pelo que falamos acima.
Toda tradução de um poema requer criação por parte do tradutor. Machado foi
brasileiro, e continua sendo em nosso imaginário, e como um bom exemplar de seu
povo, traduziu a tristeza da perda da amada por saudade. Sentimento impensável
para Poe, não que ele fosse incapaz de sentir saudade, só não foi treinado como nós
4
Para um maior aprofundamento do assunto ver a obra recém lançada Ensaios Sobre Tradução –
Quase a mesma coisa, de Umberto Eco.
84
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
para isso. Sentimento perfeito para nós, afinal de contas, Machado estava traduzindo
para os povos que falam a língua portuguesa e nada mais sensato que usar um
conceito explicativo da própria estrutura sentimental de sua língua nativa. Como se
não bastasse, Machado ainda adjetiva a saudade de imortais. Nada mais significativo
para a saudade da amada que morreu e não volta nunca mais. São saudades além do
tempo, saudade eternas.
Lembremos que Joaquim Nabuco, conhecido como grande conhecedor da
língua e da cultura anglo-saxã, no texto citado na bibliografia, diz que para se
expressar a palavra saudade a alguém de cultura e pensamento anglo-saxão, seria
necessário usar quatros palavras: remembrance, love, grief e longing. Como se vê, o
próprio Nabuco já discordava da simples tradução da palavra somente por longing.
E a tradução de Pessoa? Ele não traduziu sorrow por saudade, mas mantém a
palavra esquecer, que vimos estar ao lado da tristeza na análise ao longo do trabalho.
Acontece que Pessoa foi mais fiel ao original, tanto por ter morado anos na África do
Sul, fazendo do inglês um destaque em sua vida, como Pessoa traduziu, escreveu,
trabalhou, estudou e até pensou neste idioma, adquirindo com isso, uma maior
familiaridade com esta língua. Pessoa também respeitou com a métrica do poema, ou
seja, respeitou a estrutura do original na hora da tradução, mantendo-o mais próximo
de sua forma, conteúdo, ritmo e sentidos originais. Já Machado optou por traduzir
livremente; mais criou do que traduziu. Enquanto Pessoa preferiu a fidelidade,
embora para traduzir um poema com tamanha força, também tenha criado sua parte.
Essa diferença na tradução entre Machado e Pessoa nos surge como exemplo
de divergências entre esses dois países, embora falantes da mesma língua, mesmo
assim surgem diferenças na expressão da palavra saudade e no que ela expressa
quando evocada pelo falante nativo de cada lugar. A saudade tem uma carga
valorativa maior no Brasil que em Portugal. E como todo brasileiro, gostamos de
contar vantagem dessa particularidade única que nos define enquanto tal: saudade.
* * *
Termino este trabalho na esperança de que tenha deixado muitas saudades no
coração do leitor, durante e depois de sua leitura. Que suas passagens, embora de
85
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
alguma truculência pela inexperiência do autor, tenham trazido muitas saudades
pelas janelas abertas do mundo afora. Como o rebanho de Alberto Caeiro
5
. E para
aquele que não é luso-brasileiro nem cidadão de uma ex-colônia portuguesa, que
apresente uma certa dificuldade em entender esse sentimento apenas com a leitura
desse trabalho, deixo a lembrança de que todo sentimento se expressa pela existência
da palavra, e esta designa a forma desse mesmo sentimento. Fecho com Fernando
Pessoa, poeta que entendeu isso como ninguém:
Saudades só portugueses
6
Conseguem senti-las bem
Porque têm essa palavra
Para dizer que a têm...
5
Em sua obra poética O guardador de rebanhos.
6
Acredito não ser necessário dizer que é só trocar portugueses por brasileiros que teremos o mesmo
efeito.
86
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
5. Apêndice 1: Algumas obras que no título aparece a palavra saudade
Cais, saudade em pedra. Romance de Moacir C. Lopes
Saudade (comédia em 3 atos) – Paulo de Magalhães
Estâncias da saudade – psicografado por Rose dos Anjos
Inhaúma, seu nome é saudade – Euclides da Cunha
Sangue e saudade – Romance de Rafael Montoito
Para vocês com saudade – espírito Filipe, psicografado pelo médium Alceu Costa
Filho
Um resto de saudade – Crônicas de Walter Mendonça
Muito além da saudade – espíritos diversos, psicografado por Carlos A. Baccelli.
Amor e saudade – espíritos diversos, psicografado por Francisco Xavier
Escola da Saudade (comédia em 3 atos) – Josué Montello
Roteiro da saudade – guia turístico
A ladeira da saudade – Literatura Infanto-Juvenil de Ganymédes José
Uma pena, uma saudade – Literatura Infantil Brasileira de Francisca Maria do
Nascimento Nóbrega.
87
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
5.1. Apêndice 2: Biografia dos poetas citados
Biografias retiradas dos sítios: www.bibvirt.futuro.usp.br, www.itaucultural.org.br e
http://www.netsaber.com.br/biografias
Luís de Camões (1524-1580)
Poeta português. As informações sobre a sua biografia são relativamente
escassas e pouco seguras, apoiando-se num número limitado de documentos e breves
referências dos seus contemporâneos. A própria data do seu nascimento, assim como
o local, é incerta, tendo sido deduzida a partir de uma Carta de Perdão real de 1553. A
sua família teria ascendência galega, embora se tenha fixado em Portugal séculos
antes. Pensa-se que estudou em Coimbra, mas não se conserva qualquer registro seu
nos arquivos universitários. Serviu como soldado em Ceuta, por volta de 1549-1551,
aí perdendo um olho. Em 1552, de regresso a Lisboa, esteve preso durante oito meses
por ter ferido, numa rixa, Gonçalo Borges, um funcionário da corte. Data do ano
seguinte a referida Carta de Perdão, ligada a essa ocorrência. Nesse mesmo ano,
seguiu para a Índia. Nos anos seguintes, serviu no Oriente, ora como soldado, ora
como funcionário, pensando-se que esteve mesmo em território chinês, onde teria
exercido o cargo de Provedor dos Defuntos e Ausentes, a partir de 1558. Em 1560
estava de novo em Goa, convivendo com algumas das figuras importantes do seu
tempo (como o vice-rei D. Francisco Coutinho ou Garcia de Orta). Em 1569 iniciou o
regresso a Lisboa. No ano seguinte, o historiador Diogo do Couto, amigo do poeta,
encontrou-o em Moçambique, onde vivia na penúria. Juntamente com outros antigos
companheiros, conseguiu o seu regresso a Portugal, onde desembarcou em 1570.
Dois anos depois, D. Sebastião concedeu-lhe uma tença, recompensando os seus
serviços no Oriente e o poema épico que entretanto publicara, Os Lusíadas. Camões
morreu a 10 de Junho de 1580, ao que se diz, na miséria. No entanto, é difícil
distinguir aquilo que é realidade, daquilo que é mito e lenda romântica criados em
torno da sua vida.
88
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Da obra de Camões foram publicados, em vida do poeta, três poemas líricos,
uma ode ao Conde de Redondo, um soneto a D. Leonis Pereira, capitão de Malaca, e
o poema épico Os Lusíadas. Foram ainda representadas as peças teatrais Comédia dos
Anfitriões, Comédia de Filodemo e Comédia de El-Rei Seleuco. As duas primeiras
peças foram publicadas em 1587 e a terceira, apenas em 1645, integrando o volume
das Rimas de Luís de Camões, compilação de poesias líricas antes dispersas por
cancioneiros, e cuja atribuição a Camões foi feita, em alguns casos, sem critérios
rigorosos. Um volume que o poeta preparou, intitulado Parnaso, foi-lhe roubado.
Na poesia lírica, constituída por redondilhas, sonetos, canções, odes, oitavas, tercetos,
sextinas, elegias e éclogas, Camões conciliou a tradição renascentista (sob forte
influência de Petrarca, no soneto) com alguns aspectos maneiristas. Noutras
composições, aproveitou elementos da tradição lírica nacional, numa linha que vinha
já dos trovadores e da poesia palaciana, como por exemplo, nas redondilhas
«Descalça vai para a fonte» (dedicadas a Lianor), «Perdigão perdeu a pena», ou
«Aquela cativa» (que dedicou a uma sua escrava negra). É no tom pessoal que
conferiu às tendências de inspiração italiana e na renovação da lírica mais tradicional
que reside parte de seu gênio.
Na poesia lírica avultam os poemas de temática amorosa, em que se tem
procurado solução para as muitas lacunas em relação à vida e personalidade do poeta.
É o caso da sua relação amorosa com Dinamene, uma amada chinesa que surge em
alguns dos seus poemas, nomeadamente no conhecido soneto «Alma minha gentil
que te partiste», ou de outras composições, que ilustram a sua experiência de guerra e
do Oriente, como a canção «Junto dum seco, duro, estéril monte».
No tratamento dado ao tema do amor é possível encontrar, não apenas a
adoção do conceito platônico do amor (herdado da tradição cristã e da tradição e
influência petrarquista) com os seus princípios básicos de identificação do sujeito
com o objeto de amor («Transforma-se o amador na cousa amada»), de anulação do
desejo físico («Pede-me o desejo, Dama, que vos veja / Não entende o que pede; está
enganado.») e da ausência como forma de apurar o amor, mas também o conflito com
a vivência sensual desse mesmo amor. Assim, o amor surge, à maneira petrarquista,
como fonte de contradições, tão bem expressas no justamente célebre soneto «Amor é
89
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
fogo que arde sem se ver», entre a vida e a morte, a água e o fogo, a esperança e o
desengano, inefável, mas, assim mesmo, fundamental à vida humana. A concepção da
mulher, outro tema essencial da lírica camoniana, em íntima ligação com a temática
amorosa e com o tratamento dado à natureza (que, classicamente vista como
harmoniosa e amena, a ela se associa, como fonte de imagens e metáforas, como
termo comparativo de superlativação da beleza da mulher, e, à maneira das cantigas
de amigo, como cenário e/ou confidente do drama amoroso), oscila igualmente entre
o pólo platônico (ideal de beleza física, espelho da beleza interior, manifestação no
mundo sensível da Beleza do mundo inteligível), representado pelo modelo de Laura,
que é predominante (vejam-se a propósito os sonetos «Ondados fios de ouro
reluzente» e «Um mover d'olhos, brando e piedoso»), e o modelo renascentista de
Vênus.
Temas mais abstratos como o do desconcerto do mundo (expresso no soneto
«Verdade, Amor, Razão, Merecimento» ou na esparsa «Os bons vi sempre passar/no
mundo graves tormentos»), a passagem inexorável do tempo com todas as mudanças
implicadas, sempre negativas do ponto de vista pessoal (como observa Camões no
soneto «Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades»), as considerações de ordem
autobiográfica (como nos sonetos «Erros meus, má fortuna, amor ardente» ou «O dia
em que eu nasci, moura e pereça», que transmitem a concepção desesperançada,
pessimista, da vida própria), são outros temas dominantes da poesia lírica de Camões.
No entanto, foi com Os Lusíadas que Camões, embora postumamente,
alcançou a glória. Poema épico, seguindo os modelos clássicos e renascentistas,
pretende fixar para a posteridade os grandes feitos dos portugueses no Oriente.
Aproveitando a mitologia greco-romana, fundindo-a com elementos cristãos, o que,
na época, e mesmo mais tarde, gerou alguma controvérsia, Camões relata a viagem de
Vasco da Gama, tomando-a como pretexto para a narração da história de Portugal,
intercalando episódios narrativos com outros de cariz mais lírico, como é o caso do da
«Linda Inês». Os Lusíadas vieram a ser considerados o grande poema épico nacional.
Toda a obra de Camões, de resto, influenciou a posterior literatura portuguesa, de
forma particular durante o Romantismo, criando muitos mitos ligados à sua vida, mas
também noutras épocas, inclusivamente a atual. No século XIX, alguns escritores e
90
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
pensadores realistas colaboraram na preparação das comemorações do terceiro
centenário da sua morte, pretendendo que a figura de Camões permitisse uma
renovação política e espiritual de Portugal.
Amplamente traduzido e admirado, é considerado por muitos a figura cimeira
da língua e da literatura portuguesas. São suas a coletânea das Rimas (1595, obra
lírica), o Auto dos Anfitriões, o Auto de Filodemo (1587), o Auto de El-Rei Seleuco
(1645) e Os Lusíadas (1572).
Machado de Assis (1839-1908)
Joaquim Maria Machado de Assis, cronista, contista, dramaturgo, jornalista,
poeta, novelista, romancista, crítico e ensaísta, nasceu na cidade do Rio de Janeiro em
21 de junho de 1839. Filho de um operário mestiço de negro e português, Francisco
José de Assis, e de D. Maria Leopoldina Machado de Assis, aquele que viria a tornar-
se o maior escritor do país e um mestre da língua, perde a mãe muito cedo e é criado
pela madrasta, Maria Inês, também mulata, que se dedica ao menino e o matricula na
escola pública, única que freqüentará o autodidata Machado de Assis. Em 12 de
Janeiro de 1855, aos 16 anos, publica seu primeiro trabalho literário, o poema "Ela",
na revista Marmota Fluminense, de Francisco de Paula Brito. A Livraria Paula Brito
acolhia novos talentos da época, tendo publicado o citado poema e feito de Machado
de Assis seu colaborador efetivo. Com 17 anos, consegue emprego como aprendiz de
tipógrafo na Imprensa Nacional, e começa a escrever durante o tempo livre. Conhece
o então diretor do órgão, Manuel Antônio de Almeida, autor de Memórias de um
sargento de milícias, que se torna seu protetor. Em 1858 volta à Livraria Paula Brito,
como revisor e colaborador da Marmota, e ali integra-se à sociedade lítero-
humorística Petalógica, fundada por Paula Brito. Lá constrói o seu círculo de amigos,
do qual faziam parte Joaquim Manoel de Macedo, Manoel Antônio de Almeida, José
de Alencar e Gonçalves Dias.
Começa a publicar obras românticas e, em 1859, era revisor e colaborava com
o jornal Correio Mercantil. Em 1860, a convite de Quintino Bocaiúva, passa a fazer
parte da redação do jornal Diário do Rio de Janeiro. Além desse, escrevia também
91
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
para a revista O Espelho (como crítico teatral, inicialmente), A Semana Ilustrada
(onde, além do nome, usava o pseudônimo de Dr. Semana) e Jornal das Famílias. Seu
primeiro livro foi impresso em 1861, com o título Queda que as mulheres têm para os
tolos, onde aparece como tradutor. Publica seu primeiro livro de poesias em 1864,
sob o título de Crisálidas. Em 1867, é nomeado ajudante do diretor de publicação do
Diário Oficial. Em 12 de novembro de 1869, casa-se com Carolina Augusta Xavier de
Novais. Nessa época, o escritor era um típico homem de letras brasileiro bem
sucedido, confortavelmente amparado por um cargo público e por um casamento feliz
que durou 35 anos. D. Carolina, mulher culta, apresenta Machado aos clássicos
portugueses e a vários autores da língua inglesa. Sua união foi feliz, mas sem filhos.
A morte de sua esposa, em 1904, é uma sentida perda, tendo o marido dedicado à
falecida o soneto Carolina, que a celebrizou. Seu primeiro romance, Ressurreição, foi
publicado em 1872.
Na Gazeta de Notícias, no período de 1881 a 1897, publica aquelas que foram
consideradas suas melhores crônicas. Em 1881, com a posse como Ministro Interino
da Agricultura, Comércio Obras Públicas do poeta Pedro Luís Pereira de Sousa,
Machado assume o cargo de oficial de gabinete. Publica, nesse ano, um livro
extremamente original, pouco convencional para o estilo da época: Memórias
Póstumas de Brás Cubas - que foi considerado, juntamente com O Mulato, de Aluísio
de Azevedo, o marco do realismo na literatura brasileira. Extraordinário contista,
publica Papéis Avulsos em 1882, Histórias sem data (1884), Vária Histórias (1896),
Páginas Recolhidas (1889), e Relíquias da casa velha (1906). Grande amigo do
escritor paraense José Veríssimo, que dirigia a Revista Brasileira, em sua redação
promoviam reuniões os intelectuais que se identificaram com a idéia de Lúcio de
Mendonça de criar uma Academia Brasileira de Letras. Machado desde o princípio
apoiou a idéia e compareceu às reuniões preparatórias e, no dia 28 de janeiro de 1897.
Quando se instalou a Academia, foi eleito presidente da instituição, cargo que ocupou
até sua morte, ocorrida no Rio de Janeiro em 29 de setembro de 1908. Sua oração
fúnebre foi proferida pelo acadêmico Rui Barbosa.
É o fundador da cadeira nº. 23, e escolheu o nome de José de Alencar, seu
grande amigo, para ser seu patrono. Por sua importância, a Academia Brasileira de
92
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Letras passou a ser chamada de Casa de Machado de Assis. Dizem os críticos que
Machado era urbano, aristocrata, cosmopolita, reservado e cínico, ignorou questões
sociais como a independência do Brasil e a abolição da escravatura. Passou ao longe
do nacionalismo, tendo ambientado suas histórias sempre no Rio, como se não
houvesse outro lugar. A galeria de tipos e personagens que criou revela o autor como
um mestre da observação psicológica. Sua obra divide-se em duas fases, uma
romântica e outra parnasiano-realista, quando desenvolveu inconfundível estilo
desiludido, sarcástico e amargo. O domínio da linguagem é sutil e o estilo é preciso e
reticente ao mesmo tempo. O humor pessimista e a complexidade do pensamento,
além da desconfiança na razão (no seu sentido cartesiano e iluminista), fazem com
que se afaste de seus contemporâneos.
Olavo Bilac (1865-1918)
Poeta brasileiro, nasceu no dia 16 de dezembro de 1865, no Rio de Janeiro e
faleceu no dia 28 de dezembro de 1918 no mesmo estado. Cursou a Faculdade de
Medicina e Direito, abandonando essa carreira para dedicar-se exclusivamente para a
literatura. Ao registrar-se a revolta armada, o Governo Floriano Peixoto considerou-o
comprometido e mandou encerrá-lo. Colaborou em vários jornais e revistas como
"Notícia", "Gazeta de Notícias" e a "Riva". Exerceu o cargo de Secretário do
Congresso de Pan Americano em Buenos Aires, Inspetor da Instrução Pública e
Membro do Conselho Superior do Departamento Federal. Tomou parte na Academia
Brasileira de Letras, ocupando a cadeira de número 15, cujo patrono é Gonçalves
Dias. Pertenceu à Escola Parnasiana Brasileira, sendo um dos seus principais poetas.
Seu cuidado em atingir uma obra perfeita, levou-o a escrever poesias tecnicamente
admiráveis, atingindo um dos mais altos graus do nosso parnasianismo e os feitos
históricos de seus desbravadores, são de grande beleza pelo ritmo e pelas imagens
sonoras. Seus versos comoventes e de extraordinários sentimentos, o tornaram um
dos nossos poetas mais preferidos. Sua consagração definitiva foi obtida com o seu
livro: "Poesias" publicado em 1888. Escreveu muito, nunca se descuidando da forma.
Algumas de suas obras: "Via Láctea", "Sarça de Fogo", "Crônicas e Novelas". O livro
"Tarde", foi publicado postumamente em 1919. Consagrou os últimos anos de sua
93
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
vida à propaganda do Serviço Militar Obrigatório. Seu nome completo: Olavo Brás
Martins dos Guimarães Bilac.
Castro Alves (1847-1871)
Antônio Frederico de Castro Alves nasceu na fazenda Cabaceiras, antiga
freguesia de Muritiba, perto da vila de Curralinho, hoje cidade Castro Alves, no
Estado da Bahia, a 14 de março de 1847 e morreu na cidade de Salvador, no dia 6 de
julho de 1871. É considerado o mais brilhante dos poetas românticos brasileiros, é
chamado cantor dos escravos pelos seus poemas de combate à escravidão negra no
Brasil. Viveu os primeiros anos da juventude no interior do sertão. Era filho do
médico Antônio José Alves, mais tarde professor na Faculdade de Medicina de
Salvador, e de Clélia Brasília da Silva Castro, falecida quando o poeta tinha 12 anos.
Por volta de 1853, ao mudar-se com a família para a capital, estudou no colégio de
Abílio César Borges, futuro Barão de Macaúbas, onde foi colega de Rui Barbosa,
demonstrando vocação apaixonada e precoce para poesia. Aos dezesseis anos foi para
o Recife, estudar Direito.
Começou desde logo a patentear uma notável vocação poética e a demonstrar
dotes oratórios pouco comuns, que mais tarde fizeram dele um dos arautos do
movimento abolicionista e da causa republicana. Escreveu poesia lírica, e também
poesia de caráter social, em favor da abolição da escravatura. Participou ativamente
da vida estudantil e literária. Tendo grande animação pelo teatro, em 1867, conheceu
a atriz portuguesa Eugênia Câmara, dez anos mais velha do que ele, por quem se
apaixonou, com ela seguindo para Salvador, Rio de Janeiro e São Paulo, e em sua
homenagem escreveu o drama em prosa Gonzaga ou A Revolução de Minas, que ela
representou. De passagem pelo Rio de Janeiro, conheceu Machado de Assis, que o
introduziu nos meios literários. Em São Paulo cursa o 3º ano da Faculdade de Direito.
Começam então os primeiros desentendimentos amorosos do casal. Os amores
pela atriz continuaram, mas não foram por ela correspondidos. Abraçando a caça nos
bosques da Lapa, o poeta procurava esquecer os aborrecimentos, que lhe adivinham
das desavenças com atriz. Em 1968, numa dessas caças feriu-se com um tiro de
espingarda no pé direito. Foi conduzido para o Rio de Janeiro, onde teve o pé
94
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
amputado. Daí passou a caminhar apoiado numa bengala, utilizando um pé de
borracha. Como já a tuberculose o afligia, teve seus males agravados pelo acidente.
Em 1870 dirigiu-se para a Bahia, onde publica Espumas Flutuantes. Falece em
Salvador. Predominantemente poeta romântico, foi influenciado por Byron e Vitor
Hugo. Pertenceu à chamada Escola Condoreira. O inolvidável poeta, que foi um dos
mais acerbos defensores da emancipação da libertação da escravatura no Brasil, é o
patrono da cadeira nº 7 da Academia Brasileira de Letras. Obras de Antônio Castro
Alves (1847 - 1871): Espumas Flutuantes, Os Escravos, A Cachoeira de Paulo
Afonso e o drama Gonzaga ou A Revolução de Minas, Vozes da África e Navio
Negreiro são a sua expressão máxima e poesia.
Fernando Pessoa (1888-1935)
Fernando Antônio Nogueira Pessoa (Lisboa, 13 de Junho de 1888 — Lisboa,
30 de Novembro de 1935), mais conhecido como Fernando Pessoa, foi um poeta e
escritor português. É considerado um dos maiores poetas de língua portuguesa tendo
seu valor comparado ao de Camões. O crítico literário Harold Bloom considerou-o,
ao lado de Pablo Neruda, o mais representativo poeta do século XX. Por ter vivido a
maior parte de sua juventude na África do Sul, o inglês também possui destaque em
sua vida, com Pessoa traduzindo, escrevendo, trabalhando, estudando e até pensando
no idioma. Teve uma vida discreta, em que atuou no jornalismo, na publicidade, no
comércio e, principalmente, na literatura, onde se desfez em várias outras
personalidades conhecidas como heterônimos . A figura enigmática em que se tornou
movimenta grande parte dos estudos sobre sua vida e obra, além de ser o maior autor
da heteronímia. Morre de problemas hepáticos aos 47 anos na mesma cidade onde
nascera, tendo sua última frase escrita na língua inglesa: “I know not what tomorrow
will bring...”.
95
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Gonçalves Dias (1823 1864)
Antônio Gonçalves Dias nasceu no dia 10 de agosto de 1823, nos arredores de
Caxias, no Maranhão. Filho natural de português e mestiça, com a morte do pai, que
entretanto, se casara regularmente, é enviado pela madrasta a estudar Direito em
Coimbra (1838). Durante o curso, escreve seus primeiros versos e participa do grupo
de poetas medievalistas que se reunia em torno do O Trovador. Formado em 1844,
regressa ao Maranhão, e conhece Ana Amélia Ferreira do Vale, que lhe inspiraria
mais tarde o poema "Ainda uma vez — adeus!". Em 1846, muda-se para o Rio de
Janeiro, onde se dedica ao magistério (professor de Latim e História do Brasil no
Colégio Pedro II), ao jornalismo (redator da revista Guanabara) e à elaboração de sua
obra poética, teatral e etnográfica e historiográfica, a última das quais relacionada
com as várias missões que lhe são destinadas, aqui e no estrangeiro. Faleceu ao
regressar de uma viagem à Europa, no naufrágio do "Ville de Boulogne", já próximo
do Maranhão, a 3 de novembro de 1864. Escreveu: Primeiros Contos (1846), Leonor
de Mendonça, teatro (1847), Segundos Cantos e Sextilhas de Frei Antão (1848),
Últimos cantos (1851), Os timbiras (1857), Dicionário da Língua Tupi (1858), Obras
Póstumas, 6 volumes; organizadas por Antônio Heriques Leal (1868-1869). Primeiro
poeta autenticamente brasileiro, na sensibilidade e na temática, e das mais altas vozes
de nosso lirismo, dele foram selecionadas três composições, amostra expressiva de
sua duas "maneiras fundamentais, a lírico-amorosa e a indianista.
Álvares de Azevedo (1831-1852)
Poeta, ensaísta, contista, romancista e dramaturgo, Álvares de Azevedo fez os
estudos primários e secundários na cidade do Rio de Janeiro, onde passou a residir a
partir dos dois anos de idade. Em 1844, voltou a São Paulo, de onde retornou no ano
seguinte para ingressar no Colégio Pedro II, formando-se em 1846. Com 17 anos,
matriculou-se no curso jurídico da Faculdade de Direito de São Paulo, onde vários
grupos intelectuais defendiam a formação de sociedades e publicações de revistas
como forma de atuar na vida cultural brasileira.
96
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Participou de várias atividades acadêmicas, entre as quais a fundação da
revista Ensaio Filosófico, que discutia o sentimento nacionalista e o sentido da poesia
brasileira. Elaborou também o projeto de fundação de um jornal literário (Crepúsculo
ou Estrela), que não chegou a se realizar. Pertencendo a uma geração que sofreu
influência vital do satanismo de Byron, o poeta não fugiu, conforme aponta Mário de
Andrade, à "imagem do rapaz morto", disseminada durante o período romântico.
Introjetando não só em sua obra, mas em sua própria vida, o mal-do-século, morreu
aos 21 anos incompletos, sem terminar a faculdade, deixando inédita sua obra,
composta por poemas, contos, um romance, peças de teatro (escritas entre 1848 e
1851), além de ensaios, cartas e discursos. Em 1853, um ano após a sua morte, foi
publicado o livro Lira dos vinte anos, cuja edição o poeta havia deixado preparada.
Manuel Bastos Tigre (1882-1957)
Bibliotecário, jornalista, poeta, compositor, humorista e destacado publicitário
brasileiro. Estudou no Colégio Diocesano de Olinda, onde compôs os primeiros
versos e criou o jornal humorístico O Vigia. Diplomou-se pela Escola Politécnica, em
1906. Trabalhou como engenheiro da General Electric e depois foi ajudante de
geólogo nas Obras Contra as Secas, no Ceará. Foi homem de múltiplos talentos, pois
foi jornalista, poeta, compositor, teatrólogo, humorista, publicitário, além de
engenheiro e bibliotecário. E em todas as áreas obteve sucesso, especialmente como
publicitário. É dele, por exemplo, o slogan da Bayer que correu o mundo, garantindo
a qualidade dos produtos daquela empresa: "Se é Bayer é bom". Foi ele ainda quem
fez a letra para Ary Barroso musicar e Orlando Silva cantar, em 1934, o "Chopp em
Garrafa", inspirado no produto que a
Brahma passou a engarrafar naquele ano, e veio
a constituir-se no primeiro jingle publicitário, entre nós. Prestou concurso para
Bibliotecário do Museu Nacional (1915) com tese sobre a Classificação Decimal.
Mais tarde, transferiu-se para a Biblioteca Central da Universidade do Brasil, onde
serviu por mais de 20 anos. Exerceu a profissão de bibliotecário por 40 anos, é
considerado o primeiro bibliotecário por concurso, no Brasil. No dia 12 de março é
comemorado o
Dia do Bibliotecário, que foi instituído em sua homenagem.
97
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Vinícius de Moraes (1913-1980)
Marcus Vinicius da Cruz de Mello Moraes, (Rio de Janeiro, 19 de outubro de
1913; Rio de Janeiro, 9 de julho de 1980) foi um diplomata, jornalista, poeta e
compositor brasileiro. Poeta essencialmente lírico, o "poetinha" (como ficou
conhecido) notabilizou-se pelos seus sonetos, forma poética que se tornou quase
associada ao seu nome. Conhecido por também ser boêmio inveterado, fumante e
apreciador do uísque, Vinicius também era conhecido por ser um grande
conquistador. O poetinha casou-se por nove vezes ao longo de sua vida. Sua obra é
vasta, passando pela literatura, teatro, cinema e música. No campo musical, teve
como principais parceiros Tom Jobim, Toquinho, Baden Powell e Carlos Lyra.
Filho de Clodoaldo Pereira da Silva Moraes (funcionário da Prefeitura, poeta e
violonista amador) e Lidia Cruz de Moraes (pianista amadora), Vinicius de Moraes
nasceu no bairro da Gávea, na então capital brasileira, em 1916 mudou-se com a
família para Botafogo, onde estudou na Escola Primária Afrânio Peixoto - onde
escreveu seus primeiros versos. Em 1922, a família de Vinícius mudou-se para a Ilha
do Governador, mas ele permaneceu com o avô, a fim de terminar o curso primário.
Em finais de semana durante os períodos de férias, os pais de Vinícius costumavam
receber em casa a presença de Henrique de Melo Moraes, tio de Vinícius, e do
compositor Bororó. Vinícius de Moraes ingressou no Colégio Santo Inácio em 1924,
onde passou a cantar no coro e começou a montar pequenas peças de teatro. Três anos
depois, tornou-se amigo dos irmãos
Paulo e Haroldo Tapajós, com quem começou a
fazer suas primeiras composições e a se apresentar em festas de amigos. Em
1929,
concluiu o ginásio e sua família voltou a morar na Gávea. Nesse mesmo ano,
ingressou na "Faculdade de Direito do Catete", onde conheceu e tornou-se amigo do
romancista Otavio Faria, que o incentivou na vocação literária. Vinícius de Moraes
graduou-se em Direito em 1933. Três anos depois, obteve o emprego de censor
cinematográfico junto ao Ministério da Educação e Saúde. Dois anos mais tarde,
ganhou uma bolsa do Conselho Britânico para estudar língua e literatura inglesas em
Oxford. Em 1941, retornou ao Brasil empregando-se como crítico de cinema no
jornal "A Manhã". Tornou-se também colaborador da revista "Clima" e empregou-se
no Instituto dos Bancários. No ano seguinte, foi reprovado em seu primeiro concurso
98
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
para o Itamaraty. No outro ano, concorreu novamente e desta vez foi aprovado. Em
1946, assumiu o primeiro posto diplomático como vice-cônsul em Los Angeles. Com
a morte do pai, em 1950, retornou ao Brasil. Nos anos 1950, Vinícius atuou no campo
diplomático em
Paris e em Roma, onde costumava realizar animados encontros na
casa do escritor
Sérgio Buarque de Holanda. Além da carreira diplomática, onde
atuou até o final de 1968, Vinícius começou a se tornar prestigiado com sua peça de
teatro "Orfeu da Conceição", obra de 1954. Além da diplomacia, do teatro e dos
livros, sua carreira musical começou a deslanchar em meados da década de 1950 -
época em que conheceu Tom Jobim (um de seus grandes parceiros) - quando diversas
de suas composições foram gravadas por inúmeros artistas. Na década seguinte,
Vinícius viveu um período áureo na MPB, no qual foram gravadas cerca de 60
composições de sua autoria. Foram firmadas parcerias com compositores como
Baden Powell, Carlos Lyra e Francis Hime. Nos anos 1970, já consagrado e com um
novo parceiro, o violonista Toquinho, Vinícius seguiu lançando álbuns e livros de
grande sucesso. Ele era Botafoguense.
Na noite de 8 de julho de 1980, acertando detalhes com Toquinho das canções
do "Arca de Noé", Vinícius alegou estar cansado e foi tomar um banho. Toquinho foi
dormir. Na madrugada do dia 9 de julho, Vinícius foi acordado pela empregada, que o
encontrara na banheira de casa, com dificuldades para respirar. Toquinho foi ao seu
socorro, seguido por Gilda Mattoso (última esposa do poeta), mas não houve tempo
para socorrê-lo. Vinícius de Moraes morreria na manhã seguinte, 9 de julho. No
enterro, consolada por Elis Regina, Gilda recordava da noite anterior, quando, em
uma entrevista, perguntaram a Vinícius: "Você está com medo da morte?". E o poeta,
placidamente, respondeu: "Não, meu filho. Eu não estou com medo da morte. Estou é
com saudades da vida".
Manuel Bandeira (1886-1968)
Manuel Carneiro de Sousa Bandeira Filho (
Recife, 19 de abril de 1886Rio
de Janeiro, 13 de outubro de 1968) foi um poeta, crítico literário e de arte, professor
de literatura e
tradutor brasileiro. Considera-se que Bandeira faça parte da geração de
22 da literatura moderna brasileira, sendo seu poema Os Sapos o abre-alas da Semana
99
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
de Arte Moderna de 1922. Juntamente com escritores como João Cabral de Melo
Neto, Paulo Freire, Gilberto Freyre e José Condé, representa o que há de melhor na
produção literária do estado de Pernambuco. Filho do engenheiro Manuel Carneiro de
Sousa Bandeira
e de sua esposa Francelina Ribeiro, era neto paterno de Antônio
Herculano de Sousa Bandeira
, advogado, professor da Faculdade de Direito do Recife
e deputado geral na 12ª legislatura. Tendo dois tios reconhecidamente importantes,
sendo um, João Carneiro de Sousa Bandeira, que foi advogado, professor de Direito e
membro da Academia Brasileira de Letras e o outro, Antonio Herculano de Souza
Bandeira Filho,que era o irmão mais velho do Engenheiro Souza Bandeira e foi
advogado, procurador da coroa, autor de expressiva obra jurídica e foi também
Presidente da Províncias da Paraíba e de Mato Grosso. Seu avô materno era Antônio
José da Costa Ribeiro, advogado e político, deputado geral na 12ª legislatura. Costa
Ribeiro era o avô citado em Evocação do Recife. Sua casa na rua da União é referida
no poema como "a casa de meu avô". No Rio de Janeiro, para onde viajou com a
família, em função da profissão do pai, engenheiro civil do Ministério da Viação,
estudou no Colégio Pedro II (Ginásio Nacional, como o chamaram os primeiros
republicanos) foi aluno de Silva Ramos, de José Veríssimo e de João Ribeiro, e teve
como condiscípulos Álvaro Ferdinando Sousa da Silveira, Antenor Nascentes, Castro
Menezes, Lopes da Costa, Artur Moses. Em 1902 terminou o Curso de Humanidades
e foi para São Paulo,onde iniciou o curso de arquitetura , que interrompeu por causa
da tuberculose. Para se tratar buscou Campos de Jordão, Campanha e outras
localidades de clima seco. Com a ajuda do pai, que reuniu todas as economias da
família, foi para
Suíça, onde esteve no Sanatório de Clavadel. Professor de literatura,
foi eleito para a
Academia Brasileira de Letras onde foi o terceiro ocupante da
Cadeira 24, cujo patrono é Júlio Ribeiro. Sua eleição ocorreu em 29 de agosto de
1940, sucedendo Luís Guimarães, e foi recebido pelo Acadêmico Ribeiro Couto em
30 de novembro de 1940. Manuel Bandeira faleceu aos 82 anos de idade, no Rio de
Janeiro, e foi sepultado no mausoléu da Academia Brasileira de Letras, no Cemitério
São João Batista
, no Rio de Janeiro.
Um dos poetas nacionais mais admirados, inspira, até hoje, desde novos
escritores a compositores. Aliás, o "ritmo bandeiriano" mereceu estudos
100
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
aprofundados de ensaístas. Por vezes inspira escritores não em razão de sua temática,
mas, também devido ao estilo sóbrio de escrever. Manuel Bandeira possui um estilo
simples e direto, embora não compartilhe da dureza de poetas como João Cabral de
Melo Neto
, também pernambucano. Aliás, numa análise entre as obras de Bandeira e
João Cabral, vê-se que este, ao contrário daquele, visa a purgar de sua obra o lirismo.
Bandeira foi o mais lírico dos poetas. Aborda temáticas cotidianas e universais, às
vezes com uma abordagem de "poema-piada", lidando com formas e inspiração que a
tradição acadêmica considera vulgares. Mesmo assim, grande conhecedor de
Literatura, utilizou-se, em temas cotidianos, de formas colhidas nas tradições
clássicas e medievais. Em sua obra de estréia (e de curtíssima tiragem) estão
composições poéticas rígidas, sonetos em rimas ricas e métrica perfeita, na mesma
linha onde, em seus textos posteriores, encontramos composições como o rondó e
trovas. No entanto, suas origens estão na poesia
parnasiana. Foi convidado a
participar da Semana de Arte Moderna de 1922, embora não tenha comparecido,
deixando um poema seu (Os Sapos) para ser lido no evento. Uma certa melancolia,
associada a um sentimento de angústia, permeia sua obra, em que procura uma forma
de sentir a alegria de viver. Doente dos pulmões, Bandeira sabia dos riscos que corria
diariamente, e a perspectiva de deixar de existir a qualquer momento é uma constante
na sua obra.
Gilka Machado (1893-1980)
Gilka da Costa de Melo Machado (Rio de Janeiro 1893 - idem 1980).
Publicou seu primeiro livro de poesia, Cristais Partidos, em 1915. Na época, já era
casada com o poeta Rodolfo de Melo Machado. No ano seguinte, ocorreu a
publicação de sua conferência A Revelação dos Perfumes, no Rio de Janeiro. Em
1917 saiu Estados de Alma; seguiram-se Poesias, 1915/1917 (1918); Mulher Nua
(1922), O Grande Amor (1928), Meu Glorioso Pecado (1928), Carne e Alma (1931).
Em 1932 foi publicada em Cochabamba, na Bolívia, a antologia Sonetos y Poemas de
Gilka Machado, prefaciada por Antonio Capdeville. Em 1933, Gilka foi eleita "a
maior poetisa do Brasil", por concurso da revista O Malho, do Rio de Janeiro. Foram
101
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
lançadas, nas décadas seguintes, suas obras poéticas Sublimação (1938), Meu Rosto
(1947), Velha Poesia (1968). Suas Poesias Completas foram editadas em 1978, com
reedição em 1991. Poeta simbolista, Gilka Machado produziu versos considerados
escandalosos no começo do século XX, por seu marcante erotismo. Para o crítico
Péricles Eugênio da Silva Ramos, ela foi a maior figura feminina de nosso
Simbolismo, em cuja ortodoxia se encaixa com seus dois livros capitais, Cristais
Partidos e Estados de Alma.
5.2. Apêndice 3: Título das obras poéticas analisadas
Os Brasileiros:
Gonçalves Dias: Novos Cantos e Primeiros Cantos
Castro Alves: Os Escravos e Espumas Flutuantes
Machado de Assis: Ocidentais
Álvares de Azevedo: Poemas Malditos e Poemas Irônicos, Venenosos e Sarcásticos
Manuel Bandeira: Meus poemas Favoritos
Vinícius de Moraes: Antologia Poética
Olavo Bilac: Via Láctea, Sarças de Fogo, Tarde e alma Inquieta – A avenida das
lágrimas
Os Portugueses:
Fernando Pessoa: Cancioneiro, Primeiro Fausto e Mensagem
102
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Alberto Caeiro: Poemas Inconjuntos e O Guardador de Rebanhos
Ricardo Reis: Poemas
Álvaro de Campos: Poesias
Camões: Sonetos, Redondilhas, Canções e Elegias
103
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
6. Referências Bibliográficas
ACTAS do I colóquio Luso-Galaico sobre saudade. (1996). Viana do Castelo:
Câmara Municipal, Organizado pelo instituto de filosofia Luso-Brasileiro.
ALMEIDA, Mauro Lauria de. (1974) “Filosofia dos pára-choques”. Rio de Janeiro,
A. C. Fernandes Editor.
BARBOSA, Lívia Neves de Holanda. (1984) “Porque hoje é sábado – um estudo das
representações dos dias da semana”. Rio de Janeiro, Boletim do Museu Nacional n49.
BOSI, Ecléa. (1994) [1973 1ed.] “Memória e Sociedade”. Editora Companhia das
Letras, São Paulo.
BOTELHO, Afonso e TEIXEIRA, Antônio Braz. (1986) “Filosofia da Saudade”.
Seleção e Organização de. Imprensa Nacional, Casa da Moeda, Lisboa.
CARVALHO, Nelly. (2006) “A saudade na língua portuguesa” In: Confluência:
Revista do instituto de literatura portuguesa, n.31. Rio de Janeiro.
CASCUDO, Luís Câmara. (2004). “Locuções Tradicionais do Brasil”. Global
Editora, São Paulo.
CASTRO, Antônio Borges de. (1985). “Saudade (ensaio) - Etimologia (árabe);
Significação; Antologia”. Tipografia Nunes, Porto.
DAMATTA, Roberto. (1993) “Antropologia da Saudade” In: Conta de Mentiroso:
sete ensaios de antropologia brasileira. Rio de Janeiro, Ed. Rocco.
DAMATTA, Roberto. (1997) “Carnavais, Malandro e Heróis – para uma sociologia
do dilema brasileiro” Rio de Janeiro, Ed. Rocco, 6 edição.
DAMATTA, Roberto. (1997) “A Casa e A Rua – Espaço, Cidadania, Mulher e
Morte no Brasil”. Editora Rocco, Rio de Janeiro.
DAMATTA, Roberto e SOÁRES, Elena. (1999) “Águias, Burros e Borboletas – um
estudo antropológico do jogo do bicho”. Editora Rocco, Rio de Janeiro.
DOUGLAS, Mary. (1966) “Purity and Danger – An Analysis of Concepts of
Pollution and Taboo. Frederick A. Praeger, Publishers, London.
DUMONT, Louis. (1993) “O Individualismo: uma perspectiva antropológica da
ideologia moderna”. Editora Rocco, Rio de Janeiro.
104
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
DURKHEIM, Émile. (1989) [1915 1 ed.] “As Formas Elementares da Vida
Religiosa”. Paulus Editora, São Paulo.
EVANS-PRITCHARD, E. E. (2005) [???? 1ed.] “Os Nuer”. São Paulo, Ed.
Perspectiva.
FREYRE, Gilberto. (1963) “Em torno do conceito Hispânico ou Ibérico de tempo”.
In: Palavras Repatriadas. São Paulo, Ed. Universidade de Brasília, 2003.
HALBWACHS, Maurice. (1990) “A Memória Coletiva”. Editora Vértice, São Paulo.
HOLANDA, Sérgio Buarque. (1995) [1936 1ed.] Raízes do Brasil. São Paulo, Ed.
Companhia das Letras.
HOUAISS, Antônio. (2001) Dicionário de Língua Portuguesa. Editora Objetiva, Rio
de Janeiro.
LAMAS, Maria Paula. (2003) “Reflexões sobre a saudade”. Impressão José
Fernandes, Lisboa.
LEACH, E. R. (1954) “Primitive Time-Reckoning” In: A History ot Technology by
Singer, C.; Holmyard, E. J.; Hall, A. R. Ed ???.
LEACH, E. R. (1983) “Dois ensaios a respeito da representação simbólica do tempo”
In: Repensando a Antropologia, Editora Ática, São Paulo.
LÉVI-STRAUSS, Claude. (1975) “Totemismo Hoje”. Editora Vozes, Petrópolis.
LOURENÇO, Eduardo. (2001) “Mitologia da saudade”. Editora Gradiva, Lisboa.
MANN, Thomas. (2000) [1924 1ed.] “A Montanha Mágica”. Rio de Janeiro, Ed.
Nova Fronteira.
MAUSS, Marcel. (2001) [1921 1.Ed.] “A Expressão Obrigatória dos Sentimentos”
In: Ensaios de Sociologia. São Paulo, Ed. Perspectiva.
NABUCO, Joaquim. (1909) “Camões: the lyric poet” Palestra proferida no Vassar
College. Texto da Fundação Joaquim Nabuco, acervo digital.
ORICO, Osvaldo. (1948) “A Saudade Brasileira”. Editora S/A A Noite, Rio de
Janeiro.
PETRUS, P. e BERGAMINI, Noel. (1987) “Mil Trovas de Amor e Saudade”.
Editora Tecnoprint S.A. Pesquisa e seleção de.
105
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
POCOCK, David F. (1967) “The Anthropology f Time-Reckoning” In: Myth and
Cosmos – readings in mithology and symbolism, organizado por John Middleton.
New York, Ed. The American Museun of Natural History Press.
ROUGEMONT, Denis de. (2002) [1972 1.Ed] “História do amor no Ocidente”.
Editora Ediouro, São Paulo.
TOBIAS, José Antônio. (1997) “A Saudade: idéia ou sentimento”. AM Edições, São
Paulo.
VASCONCELLOS, Carolina Michaelis de. (1914) “A Saudade Portuguesa:
divagações filosóficas e lítero-históricas em volta de Inês de Castro e do cantar velho
Saudade Minha – quando te veria?”. Edição Renascença Portuguesa, Porto.
106
PUC-Rio - Certificação Digital Nº 0521369/CA
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo