Download PDF
ads:
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO
PUC - SP
MICHIKO OKANO
: ENTRE-ESPAÇO DA COMUNICAÇÃO NO JAPÃO
Um estudo acerca dos diálogos entre Oriente e Ocidente
SÃO PAULO
2007
MA
Tese apresentada à Banca Examinadora da Pontifícia
Universidade Católica de São Paulo, como exigência
parcial para obtenção do título de Doutor em
Comunicação e Semiótica sob a orientação da Profa.
Dra. Christine Greiner.
I
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE SÃO PAULO
PUC – SP
MICHIKO OKANO
MA: ENTRE-ESPAÇO DA COMUNICAÇÃO NO JAPÃO
Um estudo acerca dos diálogos entre Oriente e Ocidente
Banca Examinadora
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
SÃO PAULO
2007
II
ads:
III
À minha mãe
IV
À Profa. Christine Greiner, minha orientadora, que me levou
à PUC assistir as aulas de semiótica em 1997. E desde
então, acalentou e incentivou incansavelmente a minha
jornada pelos estudos japoneses. Sem a sua orientação e
apoio, este trabalho não teria existido...
À Profa. Lucrécia D’Alessio Ferrara, a quem devo também
a produção desta tese, pela paciência, apoio, estímulo e
carinho durante esta trajetória acadêmica.
Aos professores Yoshisuke Nakaoka da Universidade de
Hyogo e Itsuo Sakane do IAMAS (Institute of Advanced
Media Arts and Science) que me incentivaram do outro lado
do planeta, ora enviando livros, ora agendando entrevistas
na minha viagem ao Japão.
Ao colega Fábio Sadao Nakagawa pelas aulas de cinema,
pela paciência e apoio durante os últimos anos.
À bibliotecária Grace Kioka Nakata que não só fez a
revisão da bibliografi a mas, buscou textos em bibliotecas
mais longínquas, pela efi ciência e prontidão constante no
atendimento.
A Manoel Ishiki, pela paciência, a quem devo a produção
gráfi ca deste trabalho.
A Hélio Ishii que me auxiliou na edição das obras fílmicas.
A International Research Center for Japanese Studies de
Kyoto por me permitir realizar pesquisas na sua biblioteca
em 2002.
À Fundação Japão pela oportunidade de trabalhar em
contato direto com a cultura japonesa.
Aos meus familiares e amigos, pela paciência e estímulo
nos momentos mais difíceis.
Meus sinceros agradecimentos.
RESUMO
Ma: entre-espaço da comunicação no Japão –
um estudo acerca dos diálogos entre Oriente e Ocidente.
Esta tese investiga algumas possibilidades de tradução do elemento cultural
japonês denominado Ma, que representa um entre-espaço de onde e quando acontece
o processo de comunica¨ão. O estudo baseia-se na compreensão do Ma como um
quase-signo, que é um conceito da semiótica peirceana, reconhecível somente por
meio da sua concretização – nesse caso, as espacialidades Ma aqui discutidas a
exemplos da arquitetura e do cinema.
Fruto de uma extensa pesquisa bibliográfi ca sobre o tema, que incluiu títulos
japoneses e ocidentais, o trabalho descreve e analisa a exposição organizada pelo
arquiteto Isozaki Arata em Paris em 1978, que transformou o Ma em um símbolo
de exportação da cultura japonesa para o Ocidente. Em seguida, apresenta leituras
das espacialidades Ma na arquitetura tradicional japonesa e em algumas obras do
arquiteto Ando Tadao (1941 - ). No que concerne ao cinema, foram analisados fi lmes
do diretor clássico japonês Ozu Yasujiro (1903 - 1963) e do cineasta e ator Kitano
Takeshi (1947 - ).
O objetivo principal foi propor a espacialidade Ma como signo e processo de
mediação característico da cognição e percepção entre os japoneses, de modo a
abrir novas possibilidades de comunicação para aprofundar o diálogo entre o Japão e
o Ocidente, fora do âmbito exclusivo das imagens estereotipadas, facilmente aceitas
pelos paradigmas de mercado em tempos de mundialização.
Palavras chave: Ma; comunicação intercultural; espaço; entre-espaço japonês; estética
japonesa.
V
Abstract
Ma: an inter-space of communication in Japan –
a study on the dialogues between East and West.
The dissertation investigates a few possibilities to translate the Japanese cultural
element known as Ma, which represents an inter-space in which and at what time the
process of communication occurs. The study starts from the understanding of Ma as
a quasi-sign, which in its turn is a concept from Peircean semiotics, recognizable only
through its materialization – in this case, the Ma spatialities that we discuss on the
basis of examples drawn from architecture and the motion pictures.
At the end of a comprehensive bibliographical research on the theme, which
included Japanese and Western titles, the study describes and examines the exhibition
organized by architect Isozaki Arata in Paris, in 1978, that transformed Ma into a symbol
of the Japanese culture exported to the West. Subsequently, it presents readings of
Ma spatialities found in traditional Japanese architecture as well as in a few works by
architect Ando Tadao (1941 - ). As regards examples from the motion pictures, the
study has contemplated feature fi lms by classical Japanese motion-picture director
Ozu Yasujiro (1903 - 1963) and by moviemaker and actor Kitano Takeshi (1947 - ).
Our main objective is to propose the Ma spatiality as both sign and characteristic
mediation process of cognition and perception among the Japanese in such a way as
to open new possibilities of communication to deepen the dialogue between Japan and
the West, outside the exclusive sphere of stereotyped images that are easily accepted
by market paradigms in times of globalization.
Key words: Ma; intercultural communication; space; Japanese inter-space; Japanese
esthetic.
VI
Lista de Ilustrações
Fig. 01 Rissa ......................................................................................................................pg.
MIZUNO, Katsuhiko. The gardens of Kyoto. Kyoto: Kyoto Shoin, 1987. p.51.
Fig. 02 Himorogi ................................................................................................................ pg.
ISOZAKI, Arata. Mitate no shuhô: nihonteki kûkan no dokkai (A técnica do Mitate: leitura
dos espaços japoneses) Tokyo: Kajima Shuppansha, 1990. p.12.
Fig. 03 Engawa ................................................................................................................. pg.
CARVER, Jr, Norman, F. Form and space of Japanese architecture. Tokyo: Chikokusha,
1975. p.152.
Fig. 04 Santuário Izumo Taisha.......................................................................................... pg.
ISOZAKI, Arata. Mitate no shuhô: nihonteki kûkan no dokkai (A técnica do Mitate: leitura
dos espaços japoneses) Tokyo: Kajima Shuppansha, 1990. p.16.
Fig. 05 Palco do teatro Nô ................................................................................................. pg.
NIHON HÔSÔ SHUPPAN KYÔKAI. Nô, kyôgen kanshô nyûmon. (Introdução à apreciação
do Nô e kyôgen) Tokyo: Nihon Hôsô Shuppan Kyôkai, 1990. p. 2 e 3.
Fig. 06 Tana ...................................................................................................................... pg.
HIDA, Sadao. Nihon no dentô: iro to katachi. (A tradição japonesa: cor e forma) Tokyo:
Graphic Sha, 1987. p. 92.
Fig. 07 Espaço interno da arquitetura tradicional japonesa .............................................. pg.
CARVER, Jr, Norman, F. Form and space of Japanese architecture. Tokyo: Chikokusha,
1975. p.94.
Fig.08 Gankô-gata ............................................................................................................ pg.
WAFU KENKYÛSHA (Ed.). Dentô no shôka: Murano Togo no dezain essensu. (O sublime
da tradição: a essência do design de Togo Murano). Tokyo: Kenchiku Shiryô Kenkyûsha,
2000. p.36.
Fig. 09 Tokonoma .............................................................................................................. pg.
HIDA, Sadao. Nihon no dentô: iro to katachi. (A tradição japonesa: cor e forma) Tokyo:
Graphic Sha, 1987. p. 90.
Fig. 10 Kuzôshi Emaki ....................................................................................................... pg.
KOMATSU, Shiguemi (Org.). Kigazôshi, jigokuzôshi, byôzôshi, kuzôshi-emaki. Tokyo:
Chuôkôronsha, 1990. Nihon no Emaki 7. p. 110 a 119.
Fig. 11 Jardim de Pedras e Areia .......................................................................…............ pg.
CARVER, Jr, Norman, F. Form and space of Japanese architecture. Tokyo: Chikokusha,
1975. p.104.
Fig. 12 Santuário Nikkô Tôshôgû ………..…………………………………………................ pg.
NISHI, Kazuo et al. (Org.) Katsura kyû to Tôshôgû. (Palácio Katsura e Tôshôgû) Tokyo:
Kodansha, 1991. Nihon Bijutsu Zenshu. Vol. 16. p. 82.
Fig. 13 Santuário Ise ......................................................................................................... pg.
GAKKEN. Isejingû: nihonjin no tamashii no furusato. (Santuário Ise: terra natal dos espíritos
dos japoneses) Tokyo: Gakken. 2003. p. 7
VII
27
27
28
29
30
33
34
34
35
37
37
38
39
Fig. 14 Jardim-ruela roji-niwa, Vila Arizawa, Matsue ......................................................... pg.
CARVER, Jr, Norman, F. Form and space of Japanese architecture. Tokyo: Chikokusha,
1975. p.159.
Fig.15 Santuário Ise, Ise, Japão ....................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig.16 Parte da Pintura Rakuchu Rakugai Zu ................................................................... pg.
Museu Nacional de Tóquio, Biombos de 1,38x 3,41m da Era Muromachi.
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO. Jûyô Bunkazai (Patrimônios Culturais Importantes) vol.5
Kaiga (Pintura) Tokyo: Mainichi Simbun sha, 1975. p.40.
Fig.17 Restaurante Hassho-kan, Nagoya ......................................................................... pg.
ITOH, Teiji; FUTAGAWA, Yukio. The classic tradition in Japanese architecture: modern
visions of the sukiya style. Tokyo: Weatherhill/Tankosha, 1978. p.67.
Fig.18 Katsura Rikyu, Kyoto ............................................................................…….......... pg.
CARVER, Jr, Norman, F. Form and space of Japanese architecture. Tokyo: Chikokusha,
1975. p.151.
Fig.19 Casa de Cerimônia do Chá, Kankyo, Tokyo .......................................................... pg.
ITOH, Teiji; FUTAGAWA, Yukio. The classic tradition in Japanese architecture: modern
visions of the sukiya style. Tokyo: Weatherhill/Tankosha, 1978. p.109.
Fig.20 Santuário Ise, Torii ................................................................................................ pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 21 Santuário Ise, Caminhada ao santuário ................................................................ pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 22 Santuário Ise, Zona de ablução ............................................................................ pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 23 Palácio de Versalhes ............................................................................................. pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 24 Katsura Rikyu ...........................……….................................................................. pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 25 Planta Katsura Rikyu ................................................................…......................... pg.
Escaneado do folheto distribuído em Katsura Rikyu.
Fig. 26 Katsura Rikyu, Ponte ............................................................................................ pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 27 Katsura Rikyu,Tobiishi .......................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 28 Katsura Rikyu, Tobiishi ......................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 29 Jardim de Pedras e Areia, Shakkei ....................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
VIII
40
54
58
67
68
69
72
73
73
77
79
79
79
81
81
82
Fig. 30 Sumiyoshi no Nagaya, Planta ................................................................................ pg.
ANDO TADAO. The Japan Architect, Tokyo, J. A. Quartely, n.1, jan. 1991. p.143
Fig. 31 Sumiyoshi no Nagaya ............................................................................................ pg.
ANDO TADAO. The Japan Architect, Tokyo, J. A. Quartely, n.1, jan. 1991. p.143.
Fig. 32 Sumiyoshi no Nagaya ............................................................................................ pg.
ANDO TADAO. The Japan Architect, Tokyo, J. A. Quartely, n.1, jan. 1991. p.144.
Fig. 33 Mukojima ............................................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 34 Hotel Anexo ao Museu de Arte Contemporânea de Naoshima, Reservatório ....... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 35 Hotel Anexo ao Museu de Arte Contemporânea de Naoshima, Apartamento ....... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 36 Times I .................…………………….......................................................…........... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 37 Yasuda Kan, The Secret of the Sky ....................................................................... pg.
Fotografi a extraída do site http://www.kan-yasuda.co.jp/j/work/wo_naoshima.html
Fig. 38 James Turrel, Open Sky ..........................................................…........................... pg.
Bijutsu Techô, Tokyo, n. 854, set. 2004. p.35.
Fig. 39 Minamidera ............................................................................................................ pg.
TADAO Ando: museum guide. 4. ed. Tokyo: Bijutsu Shuppansha, 2003. 158 p.
Fig. 40 Museu de Arte da Vila Ôyamazaki da Cervejaria Asahi ....................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 41 Museu de Arte da Vila Ôyamazaki da Cervejaria Asahi ........................................ pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 42 Hotel Anexo ao Museu de Arte Contemporânea de Naoshima, Monotrilho .......... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 43 Museu de Arte Chichu ........................................................................................... pg.
Fotografi a de Fujitsuka Mitsumasa
Fig. 44 Museu de Arte Chichu, Espaços labirínticos ......................................................... pg.
Fig. 45 Sugimoto Hiroshi, Time Exposed .......................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 46 Hompôdera, Lótus e escada ................................................................................. pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 47 Hompôdera, Kekkai .............….............................................................................. pg.
Fotografi a da autora.
IX
86
87
87
87
88
89
89
90
91
93
94
94
96
96
97
98
99
99
Fig. 48 Hompôdera, Caminho para o templo .................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 49 Museu Nariwa ....................................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 50 Museu Nariwa ....................................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 51 MOMA de Nova York ............................................................................................. pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 52 Praça Mermaid ...................................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 53 Praça Mermaid ...................................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 54 Suntory Museum .......................……..................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 55 Museu Chikatsu Asuka .......................................................................................... pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 56 Museu do Século XXI ............................................................................................ pg.
The Japan Architect, Tokyo, n. 65, spring 2007. p.83.
Fig. 57 Marine Station Naoshima ...................................................................................... pg.
The Japan Architect, Tokyo, n. 64, winter 2007. p.40.
Fig. 58 Galeria de Tesouros de Hôryûji, Museu Nacional de Tokyo .................................. pg.
Fotografi a da autora.
Fig. 59 Seqüência da cena da porta-janela do salão de beleza do fi lme Tokyo Monogatari de
Ozu Yasujiro (aproximadamente aos 00:31:15) ................................................................ pg.
Fig. 60 Seqüência da cena do quarto sem a noiva do fi lme Banshun de Ozu Yasujiro.
(aproximadamente à 01:42:13). ........................................................................................ pg.
Fig. 61 Seqüência da cena da porta e do relógio da casa de Aya do fi lme Banshun de Ozu
Yasujiro (aproximadamente à 01:01:14). .......................................................................... pg.
Fig. 62 Seqüência da cena do vaso da hospedaria do fi lme Banshun de Ozu Yasujiro
(aproximadamente à 01:28:02). ........................................................................................ pg.
Fig. 63 Seqüências da cena do corredor da hospedaria do fi lme Tokyo Monogatari de Ozu
Yasujiro (aproximadamente aos 00:48:03) e (aproximadamente aos 00:55:50). .............. pg.
Fig. 64 Plano 3 da primeira seqüência da cena do corredor da hospedaria do fi lme Tokyo
Monogatari de Ozu Yasujiro (aproximadamente aos 00:48:18). ....................................... pg.
Fig. 65 Plano 4 da primeira seqüência da cena do corredor da hospedaria do fi lme Tokyo
Monogatari de Ozu Yasujiro (aproximadamente aos 00:48:24). ....................................... pg.
X
100
100
101
101
101
101
102
102
105
106
106
116
117
119
122
124
125
125
Fig. 66 Esquema da seqüência da cena do corredor da hospedaria do fi lme Tokyo Monogatari
de Ozu Yasujiro (aproximadamente aos 00:48:03) e (aproximadamente aos 00:55:50). . pg.
Fig. 67 Seqüências da cena da estação fl uvial do fi lme Tokyo Monogatari de Ozu Yasujiro
(aproximadamente aos 00:02:31) e (aproximadamente à 01:47:51). ............................... pg.
Fig. 68 Esquema das seqüências da cena da estação fl uvial do fi lme Tokyo Monogatari de
Ozu Yasujiro (aproximadamente aos 00:02:31) e (aproximadamente à 01:47:51) ........... pg.
Fig. 69 Plano 1 da segunda seqüência da cena da estação fl uvial do fi lme Tokyo Monogatari
de Ozu Yasujiro (aproximadamente à 01:47:51). .............................................................. pg.
Fig. 70 Plano da cena de Kikujiro e Masao que andam na estrada do fi lme Kikujiro no Natsu
de Kitano Takeshi (aproximadamente aos 00:33:58). ....................................................... pg.
Fig. 71 Plano da cena de Kikujiro e Masao que andam na rua do fi lme Kikujiro no Natsu de
Kitano Takeshi (aproximadamente à 01:09:45). ................................................................ pg.
Fig. 72 Plano da cena da estrada refl etida nos óculos de Kikujiro do fi lme Kikujiro no Natsu
de Kitano Takeshi (aproximadamente aos 00:57:04). ....................................................... pg.
Fig. 73 Seqüência da cena da capa do álbum de fotos do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente aos 00:03:46). ....................................................................... pg.
Fig. 74 Planos da cena de introdução de segmentos do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente aos 00:03:46; 00:27:50; 00:34:07; 00:44:08; e à 01:07:05; 01:15:
40; 01:18:32; 01:31:00 e 01:47:25). .................................................................................. pg.
Fig. 75 Plano da cena de travessia por túnel 1 do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano Takeshi
(aproximadamente aos 00:30:12). .................................................................................... pg.
Fig. 76 Plano da cena de travessia por túnel 2 do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:04:19). ........................................................................................ pg.
Fig. 77 Plano da cena de travessia sobre a ponte do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente à 01:50:20). ........................................................................... pg.
Fig. 78 Plano da cena do Portão dos Dois Guardiões do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente aos 00:04:32). ....................................................................... pg.
Fig. 79 Plano da cena do Guardião do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano Takeshi
(aproximadamente aos 00:14:54). .................................................................................... pg.
Fig. 80 Seqüência da cena da corrida inicial de Masao do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente aos 00:01:44). ....................................................................... pg.
Fig. 81 Seqüência da cena da corrida fi nal de Masao do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takesh (aproximadamente à 01:52:15). ............................................................................ pg.
Fig. 82 Seqüência da cena de praia do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:14:58). ........................................................................................ pg.
Fig. 83 Plano da cena de Kikujiro que anda na frente e de Masao atrás do fi lme Kikujiro no
Natsu de Kitano Takeshi (aproximadamente aos 00:33:00). ............................................ pg.
XI
126
127
128
129
132
132
132
133
133
134
135
135
135
135
136
137
139
141
Fig. 84 Plano da cena de Kikujiro e de Masao que andam lado a lado do fi lme Kikujiro no
Natsu de Kitano Takeshi (aproximadamente aos 00:59:50). ............................................. pg.
Fig. 85 Plano da cena de Kikujiro com o braço nas costas de Masao do fi lme Kikujiro no
Natsu de Kitano Takeshi (aproximadamente à 01:08:25) ................................................. pg.
Fig. 86 Plano da cena de Kikujiro e de Masao com folhas do fi lme Kikujiro no Natsu de Kitano
Takeshi (aproximadamente à 01:28:14). ........................................................................... pg.
Fig. 87 Plano da cena de primavera do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente aos
00:37:15). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 88 Plano da cena de verão do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente à
01:02:42). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 89 Plano da cena de outono do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente à
01:23:10). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 90 Plano da cena de inverno do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente à
01:32:50). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 91 Plano da cena da corda do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente à
01:31:17). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 92 Plano da cena do cata-vento do fi lme Dolls de Kitano Takeshi (aproximadamente à
00:56:10). .......................................................................................................................... pg.
Fig. 93 Seqüência da cena do movimento da câmera do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:31:13). ........................................................................................ pg.
Fig. 94 Seqüência da cena de travessia da ponte à noite do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:25:10). ........................................................................................ pg.
Fig. 95 Plano da cena de travessia da ponte pênsil do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:28:38). ........................................................................................ pg.
Fig. 96 Seqüência da cena de travessia em aclive na neve do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:36:29). ........................................................................................ pg.
Fig. 97 Seqüência da cena de travessia em aclive no parque do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente aos 00:49:58). .................................................................................... pg.
Fig. 98 Plano da cena de bonecos de bunraku fora do palco do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente aos 00:00:43). .................................................................................... pg.
Fig. 99 Plano da cena de instrumentista e narrador do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente ao 00:01:19). ...................................................................................... pg.
Fig. 100 Plano da cena do público do teatro de bunraku do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente ao 00:01:21). ...................................................................................... pg.
Fig. 101 Plano da cena de bonecos de bunraku em ação do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente ao 00:01:35). ...................................................................................... pg.
XII
141
141
141
145
145
145
145
147
147
148
149
149
150
151
152
152
152
153
Fig. 102 Plano da cena de bonecos transformados em humanos do fi lme Dolls de Kitano
Takeshi (aproximadamente aos 00:06:16). .................................................................... pg.
Fig. 103 Plano da cena de varal e da casa na neve do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:34:52). ..................................................................................... pg.
Fig. 104 Plano da cena de varal com bonecos na neve do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:35:04). ..................................................................................... pg.
Fig. 105 Plano da cena de varal com kimonos do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:35:09). ..................................................................................... pg.
Fig. 106 Plano da cena de andança do casal na neve do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:35:22). ..................................................................................... pg.
Fig. 107 Plano da cena do casal que corre à noite do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:43:40). ..................................................................................... pg.
Fig. 108 Plano da cena dos bonecos em cena do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:43:43). ..................................................................................... pg.
Fig. 109 Plano da cena da escorregada do casal na neve do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:44:35). ..................................................................................... pg.
Fig. 110 Plano da cena do casal pendurado no galho do fi lme Dolls de Kitano Takeshi
(aproximadamente à 01:44:50). ..................................................................................... pg.
Fig. 111 Plano da cena de bonecos transformados em humanos do fi lme Dolls de Kitano
Takeshi (aproximadamente à 01:45:26) ......................................................................... pg.
XIII
153
153
154
154
154
154
154
154
154
155
Ma: entre-espaço da comunicação no Japão -
um estudo acerca dos diálogos entre Oriente e Ocidente
Sumário
Introdução ..................................................................................................................
1. Investigações sobre o Ma
1.1 A problemática da tradução .................................................................................
1.2 A problemática da incognoscibilidade do Ma ...........................................
1.3 Ma e espacialidade Ma ................................................................................
1.4 Panorama dos estudos sobre o Ma ...........................................................
2. A exposição Ma: Espace-Temps du Japon: a inserção no Ocidente e
críticas
2.1 Ma: Espace-Temps du Japon .....................................................................
2.2 A exposição como mídia: analogias ..........................................................
2.3 Comentários sobre a exposição ................................................................
3. Investigações sobre a espacialidade Ma na arquitetura
3.1 A mediação como chave da organização da espacialidade japonesa ...
3.2 Ma: o espaço intervalar na arquitetura ......................................................
3.2.1Leituras de espacialidades Ma na Arquitetura: ontem .......................
3.2.1.1 Espaço contínuo intervalar de coexistência: hisashi, engawa e genkan
3.2.1.1.1 Caso do hisashi e do engawa ................................................
3.2.1.1.2 Caso do genkan .....................................................................
3.2.1.2 Espaço contínuo de transição e passagem: sandô e jardins ..............
3.2.1.2.1 Caso do santuário ..................................................................
3.2.1.2.2 Caso dos jardins .....................................................................
3.2.2 Leituras de espacialidades Ma na arquitetura: hoje .........................
3.2.2.1 Ando: espacialidades de coexistência .................................................
3.2.2.1.1 Arquitetura e natureza .............................................................
3.2.2.1.2 Arte e natureza em Naoshima ................................................
3.2.2.1.3 Arquitetura, arte e memória ....................................................
3.2.2.2 Ando: espacialidades de passagem ....................................................
3.2.2.2.1 Caso da Ilha de Naoshima ......................................................
3.2.2.2.2 Caso do templo e de três museus ..........................................
3.2.2.3 Obras de Ando: espacialidade Ma e o homem ....................................
3.3 Espacialidade de mediação polissensorial: conectar e vivenciar ...........
XIV
pg 1
pg 6
pg 9
pg 12
pg 17
pg 24
pg 41
pg 45
pg 50
pg 65
pg 65
pg 66
pg 67
pg 69
pg 72
pg 72
pg 77
pg 85
pg 85
pg 86
pg 90
pg 93
pg 95
pg 95
pg 98
pg 103
pg 107
4. Investigações sobre a espacialidade Ma no cinema
4.1 Espacialidade Ma nos fi lmes de Ozu Yasujiro .........................................
4.1.1 O enquadramento intervalar nos fi lmes de Ozu ....................................
4.1.2 Análise da espacialidade Ma nos fi lmes de Ozu ...................................
4.1.2.1 Ausência e ambigüidade ...........................................................
4.1.2.2 Montagem seqüencial construtiva ............................................
4.2 Espacialidade Ma nos fi lmes de Kitano Takeshi ......................................
4.2.1 Análise da espacialidade Ma no fi lme Kikujiro no Natsu .......................
4.2.1.1 Túnel, portal, ponte e praia .......................................................
4.2.1.2 Metáfora, espacialização do tempo e estrutura espiral ............
4.2.2 Análise da espacialidade Ma no fi lme Dolls ..........................................
4.2.2.1 Corda, cata-vento e câmera .....................................................
4.2.2.2 Travessias ............................................................ ....................
4.2.2.3 Bonecos, a grande metáfora .....................................................
4.3 Montagem de espacialidades intervalares: participar e construir .........
5. Considerações fi nais ..........................................................................................
Bibliografi a .................................................................................................................
XV
pg 111
pg 111
pg 115
pg 115
pg 118
pg 130
pg 131
pg 134
pg 140
pg 144
pg 146
pg 148
pg 152
pg 156
pg 161
pg 167
1
Introdução
Esta tese analisa o Ma, um elemento cultural especifi camente japonês que se
apresenta atualmente como um modus operandi vivo no cotidiano dos japoneses e
presente em toda as suas manifestações culturais: na arquitetura, nas artes plásticas,
nos jardins, nos teatros, na música, na poesia, na língua, na comunicação interpessoal
como os gestos do cotidiano ou o modo de se falar, etc.
A noção do Ma é muito antiga e remonta ao espaço vazio de conexão com
o divino, demarcado por quatro pilastras. O vocábulo, porém, começa a ser utilizado
somente no século XII e a sua ampla utilização ocorre entre o fi nal do século XVI e
o XVII. A sua existência restringiu-se ao sistema cultural nipônico até 1978, quando
uma grande exposição realizada em Paris, organizada pelo arquiteto Isozaki Arata e
denominada Ma, Espace-Temp du Japon, apresentou o Ma para o Ocidente. A partir
de então, o Ma começou a ser questionado pelos ocidentais e posteriormente foi
revisto pelos próprios japoneses. Houve repercussão tanto em termos estéticos como
políticos, sobretudo no que se refere à imagem do Japão no Ocidente e, por isso, esta
exposição será tema de uma discussão específi ca no decorrer deste estudo.
As afi rmações sobre o Ma não possuem um consenso geral entre os
pesquisadores, mostrando-se tão vagas quanto múltiplas e de difícil compreensão.
Numa visão mais específi ca dos estudiosos japoneses sobre o tema, surgem alguns
esclarecimentos. Todos são unânimes, por exemplo, em pontuar que Ma seja algo
reconhecível, mas não verbalizável como conceito e que constitui um modo de
pensar próprio dos japoneses. Muitos fazem referência à conjunção espaço-tempo
(ISOZAKI, 1990; KOMPARU, 1991; NISHIYAMA, 1981;
KEN’MOCHI, 1992; OGURA,
1981), outros, ao espaço vazio, silêncio ou não-ação (KEN’MOCHI, 1992; MINAMI, 1983;
ISHIGURO, 1982).
Ken’mochi salienta que “Ma é um espaço vazio, mas não no sentido
da vacuidade, mas prenhe de energia Ki.” (1992: 39, T.N.). Alguns correlacionam o
Ma à memória cultural ou pessoal, considerando-o como uma transmissão secreta da
memória da cultura. O ator de kabuki Danjuro esclarece que existem dois tipos de Ma:
o que pode ser ensinado e o que não pode ser, sendo o mais importante este último,
2
que é algo nato. (ISHIGURO, 1983: 185, T.N.). Existe também um entendimento do Ma
como ressonância entre duas contrapartes, por Matsuoka (1980: 112, T.N.):Chama-
se Ma a um estado de franja constituída quando dois elementos se associam. (...)
Uma área criada quando o elemento A se encontra em oposição com o B.”
Alguns japoneses mencionam o nível metafísico do Ma e, portanto, da
sua não-conceituação (KAWAGUCHI, 1982; MINAMI, 1983; MATSUOKA, 1980).
Kawaguchi (1982: 168, T.N.) afi rma que “Ma não possui explicação lógica e que ele
é Ma justamente porque não possui essa lógica. E quando se força, Ma distancia-
se da sua essência.” Muitos (MINAMI (1983), ISOZAKI (2000), MATSUOKA (1980))
confi rmam que não existe algo similar ao Ma na cultura ocidental.
Ante a complexidade de defi nição do Ma e das afi rmações sobre a
impossibilidade de conceituá-lo, é nosso objetivo principal tentar obter uma
compreensão mais esclarecedora sobre o assunto para que um diálogo possa se
estabelecer com o Ocidente. A proposta central desta tese é apresentar o Ma como
um operador cognitivo que viabiliza uma outra forma de comunicação, baseada mais
nos meios perceptivos que na lógica conceitual e que delineia, assim, uma outra
possibilidade de conhecimento do mundo.
O estudo organiza-se da seguinte forma: no primeiro capítulo é mostrado um
panorama geral do tema, resultado de uma exaustiva investigação da bibliografi a
sobre o assunto, em línguas ocidentais e na língua japonesa. Além disso, é importante
mencionar as viagens de estudos ao Japão em 2002 e 2005, onde foram realizadas
várias leituras empíricas. Com base nessas experiências, são consideradas, logo
no início, as difi culdades constatadas na nossa pesquisa: o problema da busca de
uma tradução intercultural de algo peculiarmente japonês e a questão da suposta
incognoscibilidade do Ma.
Para nortear a pesquisa e fugir dos estereótipos, apresenta-se a compreensão
do Ma como quase-signo, uma possibilidade. Tal formulação usa a semiótica peirceana
como instrumento teórico e possibilita a análise das espacialidades Ma. Foi chamada
de espacialidade Ma a concretização da possibilidade Ma, no momento em que essa
potência se transforma em existência e torna-se signo e, portanto, semioticamente
3
discriminável. Desse modo, o Ma se faz fenômeno como uma espacialidade Ma na
arquitetura, nas artes, no cinema ou na dança. Assim, viabiliza-se o seu estudo.
O segundo capítulo, denominado A exposição Ma: Espace-Temps du Japon:
a inserção no Ocidente e críticas descreve e analisa a exposição de 1978 realizada
em Paris, organizada pelo arquiteto Isozaki Arata, cujo objetivo era mostrar o Japão
moderno ao Ocidente, longe dos estereótipos clássicos japoneses. O primeiro tópico
descreve a exposição propriamente dita, numa visão multifacetada do espaço-
tempo Ma, organizado em nove temas abstratos (himorogi, hashi, yami, suki, utsuroi,
utsushimi, sabi, susabi, michiyuki), acompanhados de comentários nossos sobre
esses assuntos. O segundo, consiste na refl exão sobre a estratégia de montagem da
exposição e a terceira, é um estudo dos comentários do evento. Essas considerações
levaram-nos a indagar se a própria exposição organizada por Isozaki não acabou
criando mais um estereótipo da cultura japonesa, como tantos outros, rotulando o Ma
como incompreensível para a mente ocidental e, ao fi nal, tornando um obstáculo para
o diálogo entre o Japão e outras culturas.
O terceiro capítulo refere-se à espacialidade Ma na arquitetura japonesa.
Há um resumo da organização do espaço japonês, para melhor compreensão da
montagem criada pelo Ma, que será exemplifi cado pela arquitetura tradicional acrescida
de análise de algumas obras do renomado arquiteto japonês Ando Tadao.
O enfoque do quarto capítulo é o cinema. Desta vez, a espacialidade Ma é
estudada nos fi lmes dos diretores Ozu Yasujiro e de Kitano Takeshi, com ênfase na
montagem construtiva de algumas das suas obras. Diversas leituras foram realizadas
no sentido de encontrar similaridades e diferenças entre as espacialidades Ma
localizadas nas obras de Ozu e Kitano.
É preciso destacar que, como foi mencionado anteriormente, o olhar semiótico
guiou a análise desta tese como um todo, o que possibilitou o entendimento dos
mecanismos de construção do Ma e da sua representação concreta de espacialidade
Ma. Como parte do mapeamento semiótico, adotaram-se os estudos de Charles
Sanders Peirce e da semiótica da cultura de Iuri Lotman. Nos estudos da arquitetura, os
conceitos de Augustin Berque e de Lucrécia D’Aléssio Ferrara mostraram-se essenciais
4
para a análise. No capítulo do cinema, trabalharam-se os conceitos pontuais de Gilles
Deleuze (1985, 2005), de Sierguéi Eisenstein (1949, 2002), e a fortuna crítica de Ozu
elaborada por Noël Burch (1979, 1990), Donald Richie (1974, 1990), David Bordwell e
Kristin Thompson (1976, 1990) e Sato Tadao (1978, 1990).
Para certos leitores, principalmente para alguns japoneses, cujo entendimento
do Ma é limitado ao enfoque tradicional nipônico, os nossos estudos podem parecer
mera especulação. No entanto, o desenvolvimento do trabalho efetivou-se pela crença
na importância e na riqueza de se ver uma cultura por um outro olhar e em razão
da possibilidade de surgimento de algo novo no processo desse deslocamento. O
objetivo da pesquisa não é tentar estabelecer uma defi nição lógica sobre o Ma, mas
mapeá-lo, na expectativa de tornar possíveis os diálogos entre o Oriente e o Ocidente.
A nossa condição de jun-nissei
1
(nascer no Japão e crescer no Brasil) signifi ca “estar
entre” o Brasil e o Japão o que permite o estabelecimento de um olhar mestiço, ora
estrangeiro, ora interno em relação às duas culturas. Na verdade, esse foi o ponto
de partida para esta incursão no universo do Ma, pois para o estudo de um “entre-
espaço”, não bastam leituras conceituais, é preciso um olhar “entre-culturas”.
Sistema de notações e traduções
Quase todas as traduções de textos em japonês, inglês e francês foram por
nós realizadas. Nesses casos, utilizou-se a abreviatura T.N. (tradução nossa) e, para
as traduções de outras autorias, foi indicado o nome do tradutor no texto ou nas notas
de rodapé da página.
Os nomes de livros em japonês, na lista bibliográfi ca, foram traduzidos para o
português, numa versão próxima ao literal, para se ter uma idéia mais exata possível
do conteúdo da publicação.
As grafi as dos nomes de japoneses estão na forma original, em ordem de
sobrenome e nome.
1 Jun nissei (segunda geração pura) é designado a japoneses que imigraram crianças para a
terra brasileira, sem terminar o ensino básico fundamental.
5
Método de romanização da escrita japonesa
Foi adotado o método Hepburn para a transcrição da língua japonesa para a
portuguesa. Embora ele não seja muito apropriado para o nosso trabalho, foi utilizado
por inexistência de outros que possam atender melhor às nossas necessidades.
Criado por James Curtis Hepburn (1815-1911), esse sistema representa os sons
do idioma japonês utilizando o alfabeto latino, conforme a pronúncia inglesa. Cabe
salientar a necessidade de se criar um método mais adequado para a transcrição do
idioma japonês para a língua portuguesa, sendo um importante trabalho ainda a ser
desenvolvido pelos especialistas da área.
Algumas observações sobre o método Hepburn:
1) adota-se um acento para indicar o prolongamento sonoro das vogais, que no nosso caso, foi
utilizado o circunfl exo.
2) ch tem som de tch como em “tchau”.
3) g não tem som de j, assim, ge, gi devem ser lidos gue e gui respectivamente.
4) s não tem som de z (s é sempre sibilante, como o ss e ç em português).
5) coloca-se um apóstrofo antes do n ou m quando acompanhados por uma vogal ou ya, ye, yi, yo, yu
e o som que pretende é m mudo.
6) sh tem som de x ou ch.
7) h é sempre aspirado, como “hungry” em inglês.
8) r é sempre uma consoante vibrante alveolar, como em “caro”.
6
1. Investigações sobre o Ma
1.1 A problemática da tradução
Uma das primeiras difi culdades encontradas na nossa pesquisa está no
depoimento de alguns japoneses que consideram o Ma compreensível apenas por
aqueles que têm bagagens cognitivas sufi cientes da cultura nipônica, ou seja, por
um estreito círculo de pessoas capacitadas. Essa afi rmação trouxe dúvidas sobre a
possibilidade de se conseguir obter uma “tradução” desse objeto. Somado a esse fato,
havia o problema da inexistência de um conceito claro e preciso sobre o tema. Não se
tem um consenso entre os autores sobre as possíveis concepções do Ma, motivo pelo
qual se encontra pouca bibliografi a sobre o tema, mesmo na própria língua japonesa.
Ma faz parte do senso comum do povo nipônico, sem uma necessidade aparente de
tecer explicações lógicas a seu respeito no seio da sua própria cultura. Ma apresenta-
se para os japoneses como um signo auto-referencial.
A palavra tradução em japonês é composta de dois ideogramas ⠡⸶,
sendo que o primeiro signifi ca voar, farfalhar, virar, pôr do avesso, subverter, e o
segundo, ver o signifi cado, traduzir. Quando há ausência de cuidados, a tradução
acaba escapando das associações necessárias para um vôo demasiadamente alto,
subvertendo o signifi cado. Logicamente, sempre há certa modelização
2
quando uma
estrutura lingüística é traduzida para uma outra, no entanto, a tradução não pode ser
uma traição.
Traduzir um texto de uma cultura a outra, entendendo como texto
3
toda
mensagem portadora de sentido, conforme semiótica da cultura, é algo complexo. É
certo que a estrutura de uma língua condiciona, em parte, a forma de ver o mundo,
moldando não somente a maneira de pensar e conceber o mundo, mas também a
ação humana. Alguns fi lósofos como Martin Heidegger (1959, 2003) apontaram o
2 Modelização, na semiótica da cultura, é transcodifi cação ou criação de novos códigos; ato de
conferir estrutura de linguagem a sistemas de signos que não dispõem de um modo organizado ou de
uma codifi cação precisa para transmissão de mensagens (MACHADO, 2003, P.146 e 163).
3 Texto, conforme semiótica da cultura, é o mecanismo elementar que conjuga sistemas e,
com isso, confere unidade pela transformação da experiência em cultura (MACHADO, 2003, p. 168).
7
perigo oculto na linguagem quando se faz a tradução de um conceito de uma língua
para outra. Neste processo, pode-se perder a essência do próprio idioma de origem
porque ela possui, fundamentalmente, uma essência diferente daquela que compõe a
língua para a qual se vai traduzir.
Do ponto de vista semiótico, sabe-se que todo signo
4
é uma representação
parcial do objeto, sendo transportada apenas uma seleção deste ao signo. Parece-
nos que o signo de tradução lingüística faz com que tal parcialidade aumente, criando
distâncias entre um signo e outro, em muitas vezes, distorcendo essa representação.
Compreende-se, de acordo com o semioticista Charles S. Peirce, que todo o
signo, por natureza, já é tradução de um outro signo, feita por um processo relacional
signo-objeto-interpretante, provocando uma cadeia de transformações de signo em
signo num mecanismo infi nito, denominado semiose. Na ação da tradução entre o
pensamento de duas línguas (a interlingual), ocorre a recodifi cação de um determinado
texto cultural em outro, por meio de associações de similaridade e de contigüidade
existencial ou lógica. No entanto, quando os dois textos culturais são extremamente
distintos, há uma complexidade maior para estabelecer essas associações.
A difi culdade agrava-se quando diz respeito a informações estéticas, assunto
tratado com muita propriedade pelo semioticista Júlio Plaza (1984) e denominado
pelo lingüista Roman Jakobson (2003) de tradução inter-semiótica. Plaza destaca a
fragilidade da informação estética e a conseqüente intraduzibilidade, com enfoque na
poesia. Toda a informação estética é menos precisa e mais analógica, tendo, portanto,
uma difi culdade na sua tradução, explicação ou interpretação. No entendimento da
semiótica de Peirce, o signo estético é considerado icônico
5
, pois evidencia a sua
qualidade em si mesma, reservando uma maior ambigüidade na sua estrutura.
Sabe-se que as informações estéticas conectam-se com o modo de sentir,
sendo este, parcialmente, constituído pelo contexto a que o homem pertence, em que
4 Signo, de acordo com Charles S. Peirce, é alguma coisa que representa algo para alguém
(SANTAELLA, 1995, p.22).
5 Na classifi cação de signo em relação ao objeto, de Charles S. Peirce, ícone é signo cuja
relação possível é aquela de ser idêntica ao seu objeto ou que aparece como uma simples qualidade
(SANTAELLA, 1995, p.143; Id. 1983, p.86).
8
se desenvolve uma cultura dos sentidos. Daí a difi culdade de traduzir também aqueles
signos que se referem a qualidades de sentido e sentimentos. É necessário esclarecer
que, somado ao fator cultural, temos de considerar as singularidades individuais e
todas as mediações socioculturais, para não cair no estereótipo generalizado de uma
cultura “determinar” um certo modelo de pensamento. É possível, no entanto, falar
em dominâncias de um certo modo de pensar e sentir o mundo, e é isso que será
analisado durante o nosso estudo.
Sendo Ma uma informação relacionada com a “estética”, munida de “qualidade
de sentido” e especifi camente “japonesa”, a difi culdade torna-se maior, visto que se
trata de um objeto de uma codifi cação fechada de uma sociedade.
No entanto, alguns sinais verdes são indicados por Walter Benjamin, Mikhail
Bakhtin e Iuri M. Lotman. Benjamin (1969: 73-79, T.N.) esclarece que uma tradução
“não deveria almejar conquistar a semelhança com o original” e que “a fi delidade ao
texto não consegue reproduzir o signifi cado, mas mostrar afi nidades entre as línguas
envolvidas, não como reprodução, mas como harmonia, dando voz ao intento”.
Observa-se assim uma perspectiva diferente da tradução, não como mimese do
original, mas como uma busca de “afi nidades” que privilegia a “intenção”, porque,
para ele, a primeira alternativa seria considerada “estéril equação de duas línguas
mortas”.
Dessa forma, introduz-se a possibilidade de surgimento de algo novo nessa
transformação, porque, de acordo com o autor, as línguas, tomadas isoladamente,
são incompletas e “só no confronto e interdependência dos modos de querer ver
pode irromper o signifi cado em estado de maior completude”. Assim, a tradução é
compreendida como um instrumento pelo qual as línguas se enriquecem, sendo esse
enriquecimento mútuo e simultâneo, porque é por intermédio do confronto que nasce
um novo olhar, com possibilidade de gerar novos textos.
O poeta, teórico e estudioso de poesia japonesa, Haroldo de Campos, traz um
exemplo dessa tradução a qual foi mencionada acima. Ele desenvolveu a tradução de
cunho poético que extrapola as características meramente lingüísticas, com base em
um entendimento do ideograma como operador cognitivo, considerando-o um “ícone
9
de relações criativas”, numa operação por ele denominada de “transcriação”.
Para Peirce, o signo não é uma entidade monolítica, mas uma cadeia de
relações triádicas autogerativas, o que caracteriza o processo sígnico como um
continuum e devir. Assim, nenhum sistema funciona de maneira isolada e dentro da
noção do mundo como sistema aberto, Bakhtin denomina de “extraposição” o processo
mediante o qual a identidade de uma dada cultura se completa e aprofunda-se por um
olhar externo.
A cultura alheia só se manifesta mais completa e profundamente aos olhos de uma outra
cultura.... Dirigimos à cultura alheia novas perguntas que ela não havia se colocado, buscamos
sua resposta a nossas perguntas e a cultura alheia nos responde descobrindo diante de nós
seus novos aspectos, suas novas possibilidades de sentido... No encontro dialógico, as duas
culturas não se fundem, nem se mesclam, cada uma conserva sua unidade e sua totalidade
aberta, porém ambas se enriquecem mutuamente. (BAKHTIN, 2003: 366).
Lotman (1996: 31) complementa a visão construtiva para o encontro de
culturas distintas e salienta a “função catalisadora” que o processo pode acarretar,
com a produção de novos sentidos.
Esses pensamentos encorajam-nos a enfrentar a problemática da tradução,
apesar do perigo que a linguagem pode apresentar, conforme já refl etimos. A alteridade
completa e transforma os signos participantes de uma operação semiótica, gera novas
possibilidades alternativas de sentido, estimula o diálogo e o intercâmbio cultural.
Tais possibilidades e ações estão no cerne da nossa pesquisa que, dessa
forma, compreende a probabilidade de nascimento de certa “traição” na tradução ou,
melhor dizendo, uma “transmutação” segundo Octavio Paz ou uma “transposição
criativa” de acordo com Roman Jakobson ou ainda, uma “transcriação”, conforme
Haroldo de Campos.
1.2 A problemática da incognoscibilidade do Ma
Ao falar sobre a intenção de fazer uma pesquisa sobre o Ma ao professor e
arquiteto Kawazoe Noboru
6
, a seguinte profecia foi lançada: “Se tentar conceituar o
Ma䎃㑆, o único destino é o Ma䎃㝷䎃e não alcançará o Ma .”
6 Entrevista realizada em Tóquio, em março de 2004.
10
A frase dele alerta para o fato de que ao tentar conceituar o Ma 㑆䎃com a lente
lógica ocidental, perde-se o caminho que leva a atingir a sua verdadeira essência.
Então, o que acontece é que, ao fazer isso, nos debruçamos no segundo Ma , o
Diabo, e torna-se impossível obter o terceiro Ma , a Verdade. Essa problemática da
incognoscibilidade imbrica-se com a da intraduzibilidade, por pertencer a um sistema
social distinto. No entanto, a questão não é apenas cultural, mas implica a própria
escolha de uma metodologia de se pesquisar o Ma.
Ma é, conforme o arquiteto, algo que não se permite defi nir, tanto que nem
os próprios japoneses sabem verbalizar adequadamente o que seja o Ma. Apesar da
sua inefabilidade, os japoneses utilizam e identifi cam Ma no seu cotidiano, através
do modo de se comunicar, tanto gestual, quanto verbal. A expressão Manuke (㑆ᛮ
䬠䎃composta de dois ideogramas que signifi cam respectivamente Ma + tirar = falta do
Ma = idiota) existente na língua japonesa, por exemplo, demonstra que a falta do Ma
corresponde à falta de inteligência, a uma pessoa ignorante. Não saber obter uma
pausa apropriada numa conversa é também falta de bom senso no Japão. O Ma
é conhecimento adquirido naturalmente, herança cultural de um povo, e assim, um
senso comum enraizado na vida cotidiana.
Depois de um tempo de pesquisa e estudo sobre o assunto, foi possível
compreender o que o arquiteto quis transmitir: realmente, Ma é algo que não é
passível de defi nição, ou conceituável, porque ele é algo que ainda não chegou a
ganhar existência, é uma mera possibilidade.
A semiótica de Peirce corrobora o estudo do Ma, por incluir, no bojo da sua
arquitetura fi losófi ca, a existência da primeiridade na constituição das categorias
fenomenológicas, juntamente com a segundidade
7
e a terceiridade
8
. A primeiridade
envolve o “estado de consciência de experienciar uma mera qualidade”, (IBRI, 1992:
10) ou seja, uma experiência imediata, fazendo-se existência no tempo absolutamente
7 Segundidade é categoria que traz a idéia do “segundo em relação a” constituindo uma expe-
riência direta, não mediatizada; é a consciência de dualidade: uma que age e outra que reage (IBRI,
1992).
8 Terceiridade é categoria que traz a idéia de generalização, uma experiência de síntese ou pen-
samento que vincula o presente com a experiência passada e intencionalidade futura, portanto, sempre
conectado ao fl uxo do tempo (IBRI, 1992).
11
presente, em ruptura com o tempo passado e futuro. Por qualidade, entende-se aquilo
que “é o que é, no seu estado meramente potencial, independente de ser sentida ou
pensada” (Ibid.: 43).
Assim, a semiótica peirciana, por conceber a primeiridade e incorporar os signos
de possibilidade, oferece uma abertura para se estudar algo como o Ma, que não se
tornou nem segundo (signo de reação) e muito menos terceiro (signo de pensamento
mediativo), mas que se encontra no primeiro estágio, ainda sem qualquer mediação
lógica ou representação. Por esse motivo, existe a difi culdade de conceitualizar o
Ma.
O Ma pode ser classifi cado na arquitetura taxonômica montada por Peirce,
como um quase-signo, algo próximo ao que a semioticista Lúcia Santaella (1995: 127-
128) pontua como dimensão monádica presente no quali-signo,
(...) a possibilidade pré-sígnica, quase-SIN
9
mas ainda NÃO-signo, que preside a tudo aquilo
que, no universo, está sob o desgoverno do acaso, do potencial e, no ser humano, sob a
casualidade do sentimento (feeling), única manifestação que, na sua indiscernibilidade, pode
caracterizar aquilo que é exclusiva e especifi camente humano.
ou ainda
(...) o limiar de um estado intersticial, entre o tudo e o nada, vaga possibilidade que ainda
não é signo porque também como fenômeno fi cou engolfado nas ressonâncias de um puro
sentimento, auroral, inconseqüente, casual e livre.
Ma corresponde assim, a uma possibilidade, a um dado pré-existente, algo
pertencente à primeiridade peirceana e, portanto, nada pode ser dito em relação a ele
antes da sua aparição no mundo da existência.
É importante esclarecer que essa possibilidade à qual se faz referência não
corresponde à infi nita potencialidade de tudo vir a acontecer, porque, necessariamente,
Ma se apresenta como entre-espaço. De acordo com Gilles Deleuze, (1968 apud
LÉVY, 1996: 15-16) “O possível já está todo constituído, mas permanece no limbo.
O possível se realizará sem que nada mude em sua determinação nem em sua
9 SIN é abreviação de sinsigno que corresponde à trilogia da classifi cação peirciana, conforme
a natureza do signo: qualisigno, sinsigno e legisigno. Qualisigno corresponde à imediaticidade qualita-
tiva, sinsigno ao objeto de experiência direta, isto é, à ocorrência ou existência atual e legisigno à lei e
generalidade.
12
natureza. É um real fantasmagórico, latente (...) só lhe falta existência”, enquanto
“as virtualidades não têm existência prévia, necessitando, para a sua concretização,
uma criação, constituindo-se num estágio anterior à possibilidade”. É plausível afi rmar
que Ma se situa na conjunção entre a possibilidade e a virtualidade: nele se insere,
inevitavelmente, a característica do “entre-espaço”, o que não impede que ele esteja
imbuído de uma constante construção criativa com o meio circundante.
Assim, o caminho encontrado para a compreensão do Ma foi através do olhar
semiótico: um entre-espaço prenhe de possibilidades.
1.3 Ma e espacialidade Ma
Como estudar, então, algo que nem se tornou signo, isto é, uma mera
possibilidade? Os japoneses sabem o que é o Ma no momento em que o mestre de
dança diz “O Ma hoje está bom”, isto é, uma predicação identifi cável pela experiência
sinestésica. Sabe-se assim que o Ma é algo possível de ser reconhecido ao se
concretizar no mundo existente, no momento em que transcende a primeiridade e
chega à segundidade, tornando-se fenômeno. Ma, uma possibilidade, se desenvolve
em signo, o que passaremos a denominar de espacialidade Ma.
Assim, na difi culdade de se estudar um quase-signo, o caminho possível
foi pesquisar as suas múltiplas manifestações indiciais que foram denominadas de
espacialidade Ma. O Ma se torna discriminável quando se manifesta no território
epistemológico da fenomenologia, ou seja, ele se permite conhecer no momento
em que ele deixa de ser pré-signo e se faz signo, como linguagens perceptíveis no
plano da cultura. É necessário lembrar também o fato de o signo ser sempre uma
representação “parcial” do objeto, apenas um recorte fenomênico para proporcionar
um possível conhecimento do mundo. Apesar dessa fragilidade da representação,
o mundo só se faz cognoscível por meio dela e a sua fi nalidade é explicitada, com
propriedade, pela semioticista Lucrécia Ferrara:
Representar é deformar o real para tornar possível aprender com a experiência representativa
e propor, não a explicação do universo, mas o plano possível do comportamento da sua
mudança como “gatilho para a ação”. (Ferrara, 2002b: 158).
13
É importante ressaltar que, a princípio, Ma era um espaço vazio onde haveria
a aparição do divino em algum instante do eixo temporal. A espera de tal instante de
transição espacial do vazio icônico para a manifestação indicial divina, da possibilidade
ou potência para a concretização ou ato, conecta-se à percepção do Ma. Esse intervalo
espaço-temporal é, portanto, composto por fl uxo e refl uxo entre o ícone e o índice.
10
Acrescenta-se que o ícone, que prescinde da existência do objeto real, é um
signo que tem como característica a possibilidade, a liberdade, a atemporalidade e a
polissemia. Uma única possibilidade tem o privilégio de ser interpretada de variadas
maneiras: o uno interior mostra-se, assim, multifacetado na sua exterioridade. Ibri
(1992: 43) estabelece a conexão: “afi rmar que a variedade e multiplicidade do mundo
têm sua realidade metafísica na primeira categoria é afi rmar que este mundo dispõe
de um modo de tornar a multiplicidade e a variedade atos de alguma potência”. Assim,
da mesma maneira que um unicórnio é delineado de variadas maneiras, dependendo
da interpretação realizada, o Ma ainda metafísico e uno se mostra múltiplo quando
ocorre a transformação do ícone para o índice.
Para se ter a noção da pluralidade de ocorrências do Ma, é necessário registrar
as nuances semânticas encontradas no mais completo dicionário da língua japonesa,
o Kôjien, a respeito do vocábulo (T.N.):
1) Intervalo entre duas coisas:
1. intervalo espacial;
2. intervalo temporal;
3. tempo destinado a um determinado fi m.
2) Uma certa unidade de medida:
1. espaço linear entre dois pilares;
2. unidade de medida (área) de tatami.
3) Um recinto dentro de uma casa separado por biombos ou portas de correr fusuma:
1. sala;
2. medida da área da sala da Era Muromachi (1334-1573);
3. unidade para contar número de recintos.
4) Um certo tipo de intervalo no ritmo da música e da dança tradicionais.
5) Um tempo de silêncio dentro da fala.
6) Um tempo apropriado, um bom ou mau timing para um certo fenômeno.
10 Ícone, índice e símbolo fazem parte da taxonomia do signo em relação ao objeto, na arquite-
tura teórica dos signos de Charles S. Peirce. O ícone é o signo possuidor de propriedade monádica,
que funciona como tal pela relação da similaridade. O índice, signo de reação, é aquele afetado por
um existente e para o qual o signo indica. O símbolo é aquele signo cuja virtude está na generalidade
da lei, hábito ou convenção.
14
7) O estado de um certo lugar, de um certo ambiente.
8) Ancoradouro de navio.
Pode-se concluir por este registro quese trata de um termo plurissignifi cante,
que possui ora conotações objetivas (como os itens 2,3 e 8), ora subjetivas (como
os itens 6 e 7). Estas últimas, mais interessantes ao nosso estudo, podem ser
exemplifi cadas por algumas expressões da língua japonesa utilizadas no cotidiano:
Ma ga nuketa 㑆䬛䬻䬠䬮 = (literalmente escapou o Ma) = falta de timing = estúpido, isto é, estado de
uma pessoa que não conseguiu obter o Ma, o espaço e o tempo adequados.
Ma ga warui 㑆䬛ᖡ䬓 = (literalmente Ma ruim) = má sorte, azar, ou seja, estar no espaço e no tempo
não apropriados.
O fi lme Rashômon do diretor Kurosawa Akira (1950), baseado nos contos
de Akutagawa Ryunosuke
11
, é uma boa metáfora dessa pluralidade de manifestação
do signo Ma. Cada relato do personagem que narra o acontecimento traz uma
interpretação distinta, com a apresentação de contextos e informações variadas, e
aponta a multifacetada visão que um fenômeno é capaz de abarcar. E a realidade, no
caso, não é a seleção de uma das interpretações a ser considerada certa e verdadeira,
mas justamente a visão polifônica como um todo.
Nessa compreensão do Ma através da espacialidade Ma, estabeleceu-se,
inicialmente, um paralelo entre o Ma e o Espaço ocidental. A similaridade encontra-
se na inefabilidade desses termos: tanto o Ma quanto o Espaço possuem defi nições
que se fazem incompletas e inadequadas, apesar das tentativas e estudos de vários
lósofos no segundo caso. Outras correspondências detectadas entre o Ma e Espaço
são as peculiaridades de ambos serem produtos da economia verbal que as línguas
implementam e o fato de efetivar a sua cognição pelas suas representações, isto é,
das espacialidades, que serão analisadas nas linhas a seguir, por meio de um breve
cotejo entre as suas características no Ocidente e no Japão.
Observa-se que a espacialidade no Ocidente se vê preponderantemente
marcada pela perspectiva renascentista, que é a expressão de relações ideais criada
11 Rashômon, obra do diretor Kurosawa, é baseado em dois contos de Akutagawa, Yabu no
Naka (Dentro do Bosque) e Rashômon, principalmente no primeiro, apesar de levar o nome do se-
gundo.
15
pela representação e uma tradução ideológica do antropocentrismo renascentista,
quando o espaço e o tempo passam a comunicar um mundo ordenado e controlado pela
razão humana. É também um resgate da visão do homem como centro do universo,
que esteve abalada desde a descoberta de Copérnico, no início do século XVI, a qual
destrona a Terra e dá ao Sol a posição suprema do universo. De acordo com Arnheim
(1988: 236), “a perspectiva proporciona um centro poderoso no horizonte, um sistema
cêntrico do qual irradia uma teia de vetores através da composição que defi ne o locus
de todas as imagens”, reforçando a idéia de centro e correlacionando-o com poder.
Similarmente, Panofsky (1999: 34) faz uma relação entre a perspectiva e o poder
eurocêntrico, considerando-a seu símbolo e esclarece que essa representação jamais
pode ser real: é uma estrutura visual bidimensional do “espaço de um observador
estático de um olho único”, que desconsidera que o homem possui “um par de órgãos
em movimento constante que gera um campo de visão esferoidal”. Em outras palavras,
a perspectiva renascentista é a transformação do espaço em uma “estrutura infi nita,
homogênea e imutável”, idealizada pelo homem dentro da sua visão lógica do mundo,
isto é, uma “tradução do espaço psicofi siológico em matemático” ou, ainda, “objetivação
do subjetivo”. (Ibid.: 61) No que se refere ao vazio, um elemento que interessa citar por
ser uma das idéias correlacionadas ao Ma, encontra-se uma interessante observação
em relação à perspectiva:
Renega as diferenças entre a parte da frente e a de trás, a direita e a esquerda, entre os
corpos e o espaço que entre eles medeia (o espaço <vazio>), e assim sendo, a soma de todas
as partes do espaço e todos os seus conteúdos são congregados num <quantum continuum>
único. (PANOFSKY, 1999: 34).
Compreende-se, assim, que a perspectiva é uma submissão da fi gura em
coerência com o esquema geométrico, através do eixo de visão centralizado e
único do observador e o espaço “vazio”, que serve de mediação entre os corpos, é
simplesmente desprezado na representação do espaço.
Se a espacialidade ocidental é marcada não somente, mas dominantemente
pela perspectiva, pretende-se analisar a espacialidade japonesa caracterizada
pelo Ma como um engendrador de outras possibilidades. A espacialidade Ma é um
16
entre-espaço e pressupõe uma montagem, que pode se manifestar como intervalo,
passagem, pausa, não ação, silêncio, etc. Essa semântica é identifi cada na própria
composição do ideograma Ma䎃㑆, uma composição de duas portinholas, através das
quais, no seu entre-espaço, se avista o sol ().
㑆䫹䰉 㐷䫹䯷䫹ᣣ
(Ma) (portinhola) (sol)
A existência da espacialidade Ma pressupõe divisão e intermediação, como
também relação e conexão, instâncias em que a noção de fronteira se torna uma
constante. Na matemática, a fronteira é defi nida como um conjunto de pontos
pertencentes simultaneamente ao espaço interno e externo, isto é, um lugar onde há
coexistência dos dois. No âmbito cultural, o semiótico Iuri Lotman (1996: 26) concebe a
fronteira como “um mecanismo bilíngüe que traduz as mensagens externas à linguagem
interna da semiosfera
12
e vice-versa.” O autor introduz o conceito de fronteira como
interface sígnica, na qual há uma passagem tradutória de uma linguagem a outra e
que se torna lugar de coexistência dos elementos internos e externos da semiosfera.
Dessa forma, a espacialidade Ma pode ser entendida como fronteira, algo que separa
e ata os dois elementos que intermedeia, criando uma zona de coexistência, tradução
e diálogo.
Ainda no que concerne ao conceito de fronteira, o arquiteto e semioticista
Manar Hammad (2006) esclarece que a palavra francesa frontière tem uma etimologia
militar claramente estabelecida: derivada do adjetivo frontier, qualifi cava os postos
militares, os lugares fortes e as vilas situadas frente à linha de combate. O autor
acrescenta ainda que essa fronteira não apresenta um aspecto linear, a não ser na
sua representação sobre o mapa, porque a frente de batalha está em permanente
movimento. No entanto, a fronteira instala uma relativa estabilidade, por um certo
período e mantém por um tempo limitado, a ilusão do defi nitivo.
12 Semiosfera é, de acordo com semiótica da cultura, espaço de produção de semiose na cultu-
ra, portanto, de coexistência e coevolução dos sistemas de signos (MACHADO, 2003:163).
17
Essa dupla semântica estabelecida pela palavra fronteira, a da estabilidade
e a da instabilidade, dialoga com o entendimento da espacialidade Ma no sentido de
concebê-la não só como coexistência, mas também como algo sempre dinâmico.
Assim, compreendemos que, pesquisar o espaço Ma, uma possibilidade
sígnica, só seria possível por meio das espacialidades na categoria da segundidade
peirceana que permitem a percepção das manifestações desse “entre-espaço”. Tal
conclusão gerou os terceiro e quarto capítulos, em que são analisados a arquitetura e
o cinema japoneses, com exemplos extraídos do âmbito clássico e do contemporâneo.
Obviamente a apresentação do Ma não se restringe apenas a esses campos, limitando-
se, a nossa pesquisa, apenas à análise de algumas das suas possíveis expressões.
1.4 Panorama dos estudos sobre o Ma
Foram consultadas para este trabalho, bibliografi as de autores ocidentais e
orientais, nas línguas inglesa, francesa, portuguesa e japonesa. De um lado, o olhar
dos ocidentais aponta racionalmente os pontos fulcrais apresentados na exposição
de 1978: a concomitância espaço-tempo, a relação contextual, a percepção
polissêmica e a participação da imaginação criativa, com forte enfoque arquitetônico.
O aprofundamento dessa compreensão parece estar marcado pela conexão com os
aspectos religiosos ora xintoístas, ora budistas e salienta questões do vazio e da
impermanência, que se imbricam.
O Ma manifesta-se freqüentemente como espaço vazio, o que gera um
mal-entendido no Ocidente: problemas para traduzir, de uma semiosfera para
a outra, um termo carregado de semântica cultural. Deve-se lembrar que há uma
contradição na acepção mais comum do termo “vazio” na língua portuguesa: onde
não tem nada, e contém ar. Ora, se o ar é um elemento essencial e necessário para
a nossa sobrevivência, não se pode considerá-lo como nada. O espaço “vazio” do
Ma, no sentido ocidental, refere-se normalmente apenas à sua fi sicalidade ou à sua
visualidade (como a coisa aparece aos olhos) no modo de estar objetivada, mas não
no sentido da visibilidade, que inclui o sentido semiótico (como aparece aos olhos da
18
mente) (FERRARA, 2002b).
O Ma pode ser correlacionado ao mu e budistas. (vazio) é a teoria central
da Escola Madhyamika, do pensador Nagarjuna, para quem o mundo é formado por
e shiki (vazio e forma): para que a forma se torne existência, deve haver também
a não-forma e isso se aplica à impermanência das coisas. O autor mais conhecido no
Ocidente pelos seus escritos zen-budistas, Daisetsu Suzuki (1992: 109 -110) salienta
que o se relaciona com a coexistência dos opostos, e que só é compreensível por
aquele que conseguir entender que o momento presente, do aqui e agora é justamente
o tempo infi nito, o que pode ser extensivo à idéia do mu, que não é uma simples
negação, que se opõe à afi rmação.
Quando Bodhidharma chegou à China, o Imperador Wu teria lhe perguntado:
“O que é o budismo?”, Bodhidharma respondeu-lhe: “Um grande vazio”, que longe de
signifi car a negação de qualquer conteúdo, faz referência ao grande vazio infi nito, isto
é, à própria totalidade. A invisibilidade se torna, assim, não oposta à visualidade, no
sentido dualista de ver e pensar o mundo, mas estritamente correlacionada ao terreno
da visibilidade onde há possibilidade de se conceber a coexistência dos opostos.
Desse modo, o espaço vazio físico, apesar de invisível, pode conter
possibilidades de ser pleno na sua semântica. Talvez seja mais apropriado no Ocidente,
para evitar mal-entendidos, afi rmar que Ma é um espaço radicalmente disponível,
em vez de denominá-lo como vazio. Ou seja, uma disponibilidade a mutações, num
entendimento do mundo como sistema, onde há um entrecruzamento entre diversas
variáveis e dinâmicas e a sua organização atualiza-se na sua construtibilidade, que é
sempre passageira.
A revisão bibliográfi ca de autores ocidentais foi realizada no sentido de
salientar os pontos principais que nortearam essa visão estrangeira sobre o tema.
Para tanto, foram consultados livros sobre o Ma, ou aqueles que possuem capítulos
sobre o tema, como, por exemplo, os dos franceses Augustin Berque, Kûkan no Nihon
Bunka, tradução do original francês Vivre l’espace au Japon, de 1982 e Christine
Buci Glucksman, L’esthétique du temps au Japon – Du zen au virtuel de 2001; o da
brasileira Christine Greiner Butô - pensamento em evolução, de 1998; o do italiano
19
Fabrizio Fuccello, Spazio e Architettura in Giappone de 1996; o do espanhol Félix
Ruiz de la Puerta, Lo Sagrado e lo Profano en Tadao Ando de 1995; o texto do alemão
Gunter Nitschke de 1966, “MA: The Japanese Sense of ‘Place’” publicado na revista
de arquitetura AD, com 50 páginas; a monografi a do americano Fred Thompson “The
effects of memory” de 1981, gentilmente cedida pelo autor, o artigo “Ma: a cultural
paradigm” de Richard B. Pilgrim de 1986 e o texto de Kevin Nute “Ma and the Japanese
Sense of Place Revisited: by Way of Cyberspace” extraído do site
<http:www.arch.
hawaii.edu/site/Events/Symposia/EW99/pdfs/nute.pdf>
.
Uma análise desses textos indica que o primeiro estrangeiro a publicar algo
sobre o tema provavelmente foi o arquiteto Gunter Nitschke. O geógrafo Augustin
Berque faz um complexo estudo sobre o espaço-tempo Ma, salientando o contexto
desenvolvido para a existência desse elemento no Japão.É importante acrescentar
que, dentre as publicações acima mencionadas, esta é a única traduzida para a língua
japonesa e que o autor é muito reconhecido também no próprio Japão.
No Brasil, Christine Greiner é a pesquisadora que aborda o tema através do
olhar sobre a dança Butô. Ela estabelece relações entre o Ma e o corpo morto de
Hijikata Tatsumi, introdutor dessa dança, e estende correlações com a física quântica,
a visão relacional de tempo-espaço e com a teoria do caos.
O assunto já foi também tema do Painel no VI Congreso Internacional de la
Asociación Latino Americana de Estudios Afroasiáticos sediado na Universidade de
Londrina, de 13 a 15 de outubro de 1989, intitulado “O Ma na Cultura Japonesa”.
Participaram Sakae Murakami Giroux, que versou sobre o Ma no teatro, especialmente
no teatro tradicional Nô; Geny Wakisaka, que falou sobre o Ma na poética, em particular
na poesia waka de Man’yôshû; Tae Suzuki, que discorreu a respeito do Ma na língua
japonesa, principalmente nas entrelinhas do discurso e Madalena Hashimoto Cordaro
que abordou sobre o Ma na composição visual de pinturas e de gravuras.
Os principais conceitos apontados pelos estrangeiros acerca do Ma são:
Ma (literalmente intervalo, entre-espaço) juntamente com os outros signifi cados que ele
carrega, aponta para um sistema central de valores – um paradigma cultural como um caminho
fundamental para se “ver” as coisas – na cultura japonesa. (PILGRIM, 1986: 32, T.N.).
20
Ma é simultaneamente intervalo, vazio e entre-espaço. Ele separa, ata e instala uma respiração,
uma fl utuação e uma incompletude que engendra essa relação do tempo ao infi nito própria ao
Japão. O intervalo instaura, simultaneamente, uma distância e uma dinâmica, um vazio e uma
pluralidade de sentidos. (BUCI-GLUCKSMAN, 2001: 36, T.N.).
O sentido do espaço japonês é o Ma, melhor descrevê-lo como a consciência do lugar (...)
esse sentido do Ma não é algo criado pela composição dos elementos, mas uma coisa que
toma lugar na imaginação do ser humano que os experiencia. (NITSCHKE,1966: 152, T.N.).
A consciência do Ma (fazer lugar) – combina as dualidades objeto/espaço, tempo/espaço,
mundo objetivo-externo/mundo subjetivo-interno – era a base da sua arquitetura tradicional.
(NITSCHKE,1966: 152, T.N.).
Essas duas idéias de necessidade e de sucessão
13
, isto é conexão e movimento, introduzem,
evidentemente, a noção de sentido. O Ma é, com efeito, um espaçamento carregado de
sentido. Ele funciona de maneira análoga ao símbolo: separa tudo atando e, etimologicamente,
supõe a separação e depois a reunião. De onde surge a difi culdade de defi nir o Ma: ele é, sem
ser, o que ele implica. Essa carga semântica varia conforme duas condições: seu lugar dentro
do conjunto e sua escala. (BERQUE, 2001: 72, T.N.).
Observa-se que o Ma é considerado um intervalo ou entre-espaço pelos
autores ocidentais, associado à idéia de coexistência de elementos opostos como
separar e atar, tempo e espaço, objetivo e subjetivo etc. Richard Pilgrim aponta que
Ma é um paradigma cultural que representa o modo de ver e pensar dos japoneses.
Christine Buci Blucksman, por sua vez, introduz a idéia do vazio dinâmico que abriga,
portanto, uma pluralidade de sentidos; Gunter Nitschke salienta que o Ma é algo
experienciado pelo homem e que tem a participação da sua imaginação; e Berque
aponta que Ma é correlacionado ao seu contexto. Esses conceitos ofereceram a chave
para o entendimento do Ma tendo como base a experiência e a imaginação humanas
e a relação contextual, que toma variadas formas na sua aparição fenomênica, como
diz Berque, “é, sem ser o que ele implica”.
Detectou-se, por meio da investigação das fontes originais japonesas, a
evidente consideração do Ma não como um conceito, mas como um modus operandi.
Faz parte do denominado “texto não-verbal”, segundo a semioticista Ferrara (2002a:
23-26), isto é, aquilo que “se apresenta diluído no cotidiano”, “nada impõe à nossa
13 A idéia de sucessão e movimento refere-se à seguinte defi nição do Ma no dicionário de
língua clássica Iwanami Kogo Jiten: “Fundamentalmente, Ma é intervalo que existe obrigatoriamente
(daí vem a necessidade) entre duas coisas que sucedem, de onde, vem a idéia de pausa.” (T.N.)
21
atenção” ou que “é mudo porque não agride a nossa atenção”. É algo de difícil
cognição, principalmente se realizada por meios lógicos, sendo melhor apreendê-lo
através de “um olhar tátil, multissensorial e sinestésico” e que, pelo seu dinamismo,
“exige uma leitura, senão desorganizada, pelo menos sem ordem preestabelecida,
convencional ou sistematizada”. Por esse motivo, existem poucos escritos a respeito
do tema na língua japonesa, sobre os quais nos debruçamos para que seja possível
um entendimento mais aprofundado sobre o tema.
Em relação às artes em geral, é interessante notar que apesar de o pensamento
acerca do tema estar presente em textos famosos de arte da jardinagem Sakuteiki, da
caligrafi a Jubokushô ou do ikebana Kin’ôkôden ou na obra Fûshikaden de Zeami, não
o denominavam de Ma e nem sequer havia a preocupação de nomeá-lo. (NISHIYAMA,
1981: 77). A utilização do vocábulo Ma, acontece, por exemplo, nas artes marciais,
na Era Edo (1603-1868). O Ma era considerado necessário para essa arte, porque é
justamente a sua correta utilização que possibilita derrubar o adversário e na falha
desta, pode-se perder a própria vida. A estratégia adotada para a luta era roubar o
Ma alheio, isto é, aquele intervalo de descuido do adversário em que ele permite
a entrada da espada sem ter tempo de defender-se. Também é imprescindível não
deixar escapar o seu Ma ao inimigo, o que garantiria a vitória.
Minami Hiroshi (MINAMI, 1983: 19), psicólogo, pesquisador de artes plásticas
tradicionais, artes performáticas populares e teorias da comunicação, afi rma que o Ma
tem uma correlação com o budismo, especifi camente com a estética por ele criada,
baseada na noção da transitoriedade e incompletude. O fato de se apreciar o elemento
residual na arte surge da mesma origem. Nishiyama (1981: 96-97), especialista em
história da Era Edo e das suas artes performáticas, salienta que a ampla difusão do Ma
se relaciona com a arte japonesa do século XVI para o início do século XVII, quando
há uma ascensão social dos samurais que se interessam em introduzir uma nobre
e refi nada estética nas suas festividades, cantos, danças e teatros, cujo embrião se
alojava na cultura dos vilarejos. Têm-se, portanto, duas diretrizes acerca da origem do
Ma: a estética do budismo e da cultura popular.
O olhar nipônico revela a polivalência do Ma que se metamorfoseia à medida
22
que conquista aderências por meio de correlações múltiplas que estabelecem com
o contexto, estruturando signifi cados diversos a cada momento. Têm-se escritos
sobre o Ma dos autores nipônicos enfocando vários campos específi cos: a lingüística,
como é o caso de Ken’mochi Takehiko; a arquitetura, como as obras de Isozaki Arata,
Itoh Teiji, Kurokawa Kisho; a psicologia, por Kimura Bin e Kawai Hayao; a arte, por
Nakamura Tanio; a dança ou o teatro tradicional japoneses, por Ishiguro Setsuko,
Kawaguchi Hideko, Nishiyama Matsunosuke e Takechi Tetsuji; a música ou o seu
ritmo por Tokumaru Yoshihiko, Bekku Sadanori ou, ainda, a comunicação cotidiana,
manifestada pelos gestos e pela língua japonesa, que permeia todos os escritos acima
mencionados.
Deve-se observar que o próprio olhar japonês sobre o Ma se estabelece,
de fato, após a exposição internacional organizada por Isozaki sobre o tema (1978),
em que surgiu a necessidade de traduzir verbalmente esse “senso comum” que era
apreendido perceptivamente, já que o Ma se tornou, mediante o olhar estrangeiro, o
símbolo da cultura japonesa. Os poucos autores que escreveram especifi camente
sobre o tema, antes dessa exposição, foram o arquiteto alemão Gunter Nitschke e o
psicólogo japonês Kimura Bin. A leitura do mesmo ideograma , no caso deste último
autor, se faz Aida, sendo essa a denominação do seu conceito.
14
Encontra-se, nos textos nipônicos, a consideração de ser o Ma um denominador
comum do modo de pensar, sentir e perceber dos japoneses e que se encontra presente
nas artes tradicionais japonesas. Não saber construir adequadamente o Ma é falta
de elegância e refi namento e até mesmo de educação. O caso de um narrador de
rakugo (narrativa cômica japonesa) que se suicidou porque não conseguiu obter o Ma
desejado, pode ilustrar a importância do Ma para os japoneses e para a arte japonesa.
Fazendo parte também da vida cotidiana, a pessoa que não faz o uso apropriado do
Ma é mal quista pela sociedade, como se pôde observar nos exemplos lingüísticos
anteriormente mencionados. Dizem que não possuir o Ma na música pode transformar
a bela voz em algo inaudível, e que aqueles que sabem construir o Ma, podem tornar
14 Na língua japonesa, um ideograma tem variados sons: um palimpsesto de sons chineses (o
som pode ter vindo de regiões distintas da China, em épocas também diferentes) e japoneses.
23
bela uma voz feia.
As primeiras investigações sobre o Ma, realizadas na língua original e ocidental,
apresentaram algumas diferenças. Enquanto na bibliografi a japonesa os assuntos se
mostraram mais específi cos e setorizados, com ênfase no Ma intuitivo e não-lógico,
na ocidental encontra-se uma concentração de estudos na área da arquitetura e uma
possível conceituação do tema. Nada estranho, se lembrarmos que a primeira pesquisa
desenvolvida por um estrangeiro privilegiou a arquitetura, estudo realizado por Gunter
Nitschke, em 1966 e o organizador da exposição de 1978, Isozaki Arata, era também
arquiteto. No entanto, a nosso ver, aliada a esses fatores, a espacialidade Ma mostra-
se mais visível na arquitetura que, por exemplo, no corpo, onde a chave parece estar
no trânsito entre o movimento e o não-movimento. Por esse motivo, dedicamos o
terceiro capítulo às investigações das espacialidades na arquitetura japonesa.
24
2. A exposição Ma: Espace-Temps du Japon: a inserção no Ocidente
e as críticas
2.1 Ma: Espace-Temps du Japon
A exposição Ma: Espace-Temps du Japon, realizada em Paris no ano de 1978,
teve como origem uma sugestão do secretário da Embaixada da França no Japão,
para realização de um evento sobre o “espaço japonês”. Essa iniciativa afi nava-se
com a política adotada pelo Ministro da Cultura da França da época, Michel Guy, de
fomentar culturalmente Paris no momento em que o seu lugar de centro irradiador da
cultura estava sendo ameaçado pela cidade de Nova York. Incluída nessa estratégia,
estava a construção do Centro George Pompidou.
A proposta do evento japonês havia sido dirigida aos seguintes artistas
japoneses, em 1975: o artista plástico Arakawa Shusaku apresentou um projeto
denominado “Mecanism of Meaning”, composto por uma coleção dos seus trabalhos;
o cineasta Oshima Nagisa, teve a idéia de produzir um fi lme curta-metragem de
fragmentos culturais sobre o tema “Ma”; o músico Takemitsu Toru propôs “A Música
Tradicional e Contemporânea Japonesa” e o arquiteto Isozaki Arata, idealizou
uma exposição sobre o “Ma”. Infelizmente, apenas os dois últimos projetos foram
concretizados.
Para o lado japonês, com o país em franco desenvolvimento, era a oportunidade
de mostrar um Japão moderno. Deve-se lembrar de que as exposições do Japão
realizadas no Ocidente tinham, até então, a arte tradicional japonesa como temática,
representada por elementos como kimono, kataná (espada), xilogravuras do Monte
Fuji, leques e gueixas, que haviam atraído fortemente os ocidentais, sobretudo na
fase do impressionismo.
Os organizadores do evento sentiram uma necessidade de mostrar o Japão
moderno do pós-guerra, afastado dos estereótipos criados no passado. Assim,
realizaram-se apresentações de dança Butô com Hijikata Tatsumi, como uma
expressão do movimento underground pós-guerra, ao lado da dança tradicional
25
japonesa, como também do Teatro SCOT
15
de Suzuki Tadashi, que hibridiza o teatro
tradicional japonês com o ocidental. Outros nomes, como Takemitsu Toru, Ashikawa
Yoko (dançarina de Butô), Miyake Issey (estilista), Shiraishi Kayoko (atriz), Tanaka Min
(dançarino de Butô), comprovavam o propósito de apresentar a vanguarda japonesa
da época. Além destes, tiveram uma participação ativa os fotógrafos Futagawa Yukio,
Shinoyama Kishin e Yamada Shuji, os escultores Kuramata Shiro, Miyawaki Aiko,
Takamatsu Jiro, e Yotsuya Shimono, o artista plástico Suzuki Akio, o artista carpinteiro
Nakamura Sotoji, o designer gráfi co Sugiura Kohei, o editor Matsuoka Seigo e o
especialista em música Kido Toshiro.
O objetivo do evento era apresentar o Ma como uma característica da cultura
japonesa, de modo compreensível para o olhar regido pela lógica ocidental. Como
foi mencionado anteriormente, para os japoneses, Ma é um modus operandi vivo no
seu cotidiano, apresentando-se em todos os aspectos da sua cultura, de maneira
que a construção do conhecimento a respeito do Ma se faz mais pela percepção
que pela razão, não havendo explicações lógicas sobre o assunto. O próprio Isozaki
reconhece que esse novo olhar, pelo qual foi organizada a exposição de Paris, é uma
reconstrução de elementos nipônicos, desconhecida até então pelos japoneses.
A exposição constituiu, dessa forma, um exemplo de desenvolvimento de
algo novo por meio do confronto entre um tema japonês e olhar ocidental, ou seja,
do modo de “querer ver” de um olhar extraposto, que traz como conseqüência um
“signifi cado em estado de maior completude”, conforme Benjamin (1969: 73-79). Dada
a importância desse deslocamento de perspectiva, é necessário analisar se o novo
sentido criado trouxe distorções ao signifi cado original do Ma e que tipo de desvios
teria acarretado, o que será discutido no terceiro tópico deste mesmo capítulo.
A estratégia adotada por Isozaki para a apresentação desse tema correspondia
a uma forma caracteristicamente japonesa de aguçar múltiplos sentidos: visual, auditivo
e tátil. Para atender tal formato, a exposição compreendia uma enorme variedade
de elementos: objetos artesanais, fotografi as, instalações, concertos, representações
15 O Teatro SCOT esteve no Brasil fazendo a apresentação de Dionysus no Parque da Inde-
pendência, em junho de 1993.
26
teatrais, dança, objetos convencionais, objetos do cotidiano, corpos imaginários,
projeções de fi lmes e vídeos. O tema foi organizado de maneira que o público, ao
passar de um item a outro, experimentasse corporalmente um espaço-tempo de modo
a provocar uma reação de sentidos em cadeia.
O arquiteto critica a seguinte conceituação do Ma constante no renomado
dicionário de língua clássica Iwanami: um espaço intervalar entre dois objetos contíguos
existentes; o espaço cercado por pilares e/ou biombos, construtor de um recinto; no
sentido temporal, a uma pausa existente entre dois fenômenos contíguos. Isozaki
afi rma existir em tal defi nição uma mistura caótica entre o signifi cado original do Ma e
as semânticas desenvolvidas posteriormente, que são registradas no dicionário. A sua
escolha é, portanto, pela compreensão original do Ma como signo de espaço-tempo.
Ma pode signifi car tempo quando composto com um ideograma temporal e espaço,
quando se adiciona a um caractere com semântica espacial:
momento
(toki) + Ma = tempo, ocasião ᤨ㑆 (jikan)
vazio (kû) + Ma = espaço ⓨ㑆 (kûkan)
Isozaki (1990: 6, T.N.) esclarece que a compreensão do tempo é distinta no
Ocidente e no Japão: “o tempo e o espaço são absolutos, homogêneos e infi nitos
no Ocidente enquanto no Japão, são moventes, criando uma relação entre si, em
permanente estado de interdependência, emaranhados de maneira indissolúvel”.
Conforme foi visto anteriormente, no Ocidente, a compreensão do tempo se fez de
maneira apartada do espaço e a perspectiva, apesar de não ser a única representação
do espaço, marcou a dominância da visualidade do espaço estático. No Japão, no
entanto, a relação espaço-tempo forma uma indissociabilidade que torna impossível
compreendê-los de maneira isolada, e essa visão conduziu o evento como um todo.
Isozaki realizou uma exposição que não se restringia à apresentação do tema
em si, mas que abarcava as correlações culturais por ele engendradas, tendo como
base comum a conjunção espaço-tempo, à lente através da qual lança o olhar sobre
27
o Ma.
Para tal, o arquiteto escolheu sete itens em Paris: foram incluídos itens
conectados com a mitologia como himorogi e yami; outros correlacionados com a
estética como suki e sabi; como michiyuki, que tem a ver com a vida cotidiana; como
hashi, com uma forte conotação espacial e utsuroi com uma semântica temporal.
Posteriormente, o evento foi para Nova York, acrescido de mais dois itens: susabi e
utsushimi, e seguiu para a Houston, Chicago, Estocolmo e Helsinque.
Será apresentado abaixo, um breve resumo desses nove temas apresentados
na exposição, segundo Isozaki, contendo, cada um, quatro itens que exemplifi cam o
assunto abordado. Seguindo essa descrição dos temas, acrescentamos os nossos
comentários sobre cada assunto tratado no evento. Através da tentativa de categorizar
o Ma com base nos nove temas ou 36 subtemas, o arquiteto cria um espaço de oscilação
verbal, visual e física, para uma possível compreensão sensível do assunto.
Himorogi
Himorogi é um tema que tem conexão com o espaço sagrado, sendo um lugar de manifestação
divina cercado por quatro pilares que podem estar atados por uma corda. Himorogi passou
a signifi car um altar montado temporariamente em um certo local, de onde se originam os
atuais santuários xintoístas.
Shinkyô – espelho utilizado para chamar o espírito vagante, que é conservado nos santuários
xintoístas como símbolo divino.
Tama – espírito vagante que se aloja no interior dos objetos e corpos. Pelo fato de tama
signifi car também esfera, pedras desse formato eram utilizadas como talismã.
Rissa areia branca amontoada em forma de cone,
símbolo de conexão com o divino, é encontrada em
jardins dos templos e das famílias nobres. (Fig.1)
Himorogi – altar dos santuários xintoístas, originalmente,
uma estrutura provisória e portátil, onde havia a aparição
efêmera do divino. (Fig. 2)
Himorogi é apresentado como espaço
sagrado de conexão com o divino e de ato de
espera da chegada do divino, acentuando a característica da inseparabilidade de
Fig.01 Rissa
Fig.02 Himorogi
28
espaço e tempo nessa compreensão mitológica do Ma. Outro fator importante é a
temporária existência da estrutura de recepção da deidade, sendo a impermanência
uma das suas características: toda a estrutura montada para o ritual é desmontada no
momento seguinte.
Nesse tema são apresentados os elementos metafóricos que participam do
ritual de encontro com a divindade: o espelho shinkyô, a pedra tama, a areia em forma
cônica rissa e a própria estrutura montada para o ritual chamada de himorogi. É oportuno
acrescentar que o espelho, elemento refl etor da luz e da imagem, está presente nos
santuários xintoístas, e é considerado o símbolo divino mais representativo, porém é
nunca mostrado.
Tal imagem conecta-se com a afi rmação de Oshima Hitoshi (1992) num livro
que tenta explicar o pensamento japonês para os ocidentais: a mentalidade mítica
como um aspecto vivo da cultura japonesa mantido na atualidade, que constitui um
mundo que não conhece a contradição nem a negação e, portanto, não desenvolve o
pensamento dialético, que difi culta a distinção entre a teoria e a prática, o racional e
o sensorial. É justamente essa mentalidade mítica que aparece nos elementos atuais
da cultura japonesa como se fossem metáforas vivas.
Hashi
Hashi tem signifi cados múltiplos, dependendo do ideograma adotado: extremidade (), ponte
(), palitos para comer () ou escada (),
todos eles têm em comum o fato de ser um
elemento de conexão entre dois objetos.
Tudo que atravessa, preenche, ultrapassa
ou conecta o espaço intervalar Ma foi
chamado de Hashi.
En – varanda que perfaz um espaço
intervalar entre o ambiente interno e o
externo. É uma espacialidade que separa
e ao mesmo tempo conecta os dois
ambientes. (Fig.3)
Hashi – ponte, tem a função de interligar
uma margem à outra e assume o signifi cado
simbólico de juntar dois mundos divididos.
Fudara Tokai – travessia dos monges
budistas num esquife para se tornarem
um buda vivo. Fenômeno originário da
hibridização do xintoísmo local e do budismo proveniente da China.
Reconstrução da Escadaria do Santuário Izumo Taisha – de acordo com os documentos
antigos, sabe-se que existiu uma escadaria de mais de 100m, símbolo de conexão entre o
Fig.3 Engawa
29
céu e a terra e da deidade com o ser humano. (Fig. 4)
O tema Hashi traz em si a noção
de um espaço intervalar de continuidade e
descontinuidade caracterizando-se como um
signo duplo de elementos contraditórios.
O arquiteto ressalta brevemente
o aspecto da hibridização de elementos
estrangeiros introduzidos no Japão com os nativos, exemplifi cado esse fato pelo
fenômeno Fudara Tokai. Há, nesse caso, uma incorporação do budismo chinês na
estrutura pré-existente xintoísta, que é uma adaptação de maneira que é possível
observar o amálgama entre a idéia de alcançar o estado de Buda vivo (baseado no
Budismo Esotérico) e elementos xintoístas como o esquife e os quatro torii (portal)
localizados nos cantos da embarcação, símbolo de passagem de fronteiras. Um
processo de assimilação parecido ocorre na chegada do ideograma chinês ao Japão,
qual ocorre uma hibridização de leituras dos ideogramas chineses com a língua nativa,
tendo, como conseqüência, a aquisição de leituras múltiplas: as chinesas provenientes
de várias regiões em épocas distintas, e a sua tradução para o japonês. (Okano,
2002)
Nesse processo de incorporação e adaptação do elemento estrangeiro, não
é destruída a essência de ambos, nem do elemento nacional e nem do estrangeiro:
ocasiona a miscigenação equilibrada do novo e do antigo, que é denominada, por
alguns pesquisadores, como “caráter acumulativo da cultura japonesa” ou “double
standard”, pelo antropólogo Claude Lévi-Strauss
16
:
(...) o Japão encontrou, na parte que lhe toca, uma solução original, fazendo coexistir, em seu
território, regiões costeiras tão densamente povoadas que formam uma seqüência ininterrupta
de cidades e um interior montanhoso, desabitado ou quase isso: oposição que é também a de
dois universos mentais, o da ciência, da indústria e do comércio e um outro que continuam a se
prestar às crenças oriundas da noite dos tempos. Pois esse “double standard” possui também
uma dimensão temporal. Uma evolução prodigiosamente rápida fez o Japão transpor em
algumas décadas uma distância que o Ocidente precisou de séculos para percorrer: graças a
16 Lévi-Strauss visita o Japão por cinco vezes entre 1977 e 1988.
Fig.04SantuárioIzumo Taisha
30
isso, o Japão pôde se modernizar ao mesmo tempo em que conservava um elo estreito com
suas raízes espirituais.
17
O antropólogo salienta a coexistência do moderno e das raízes espirituais, que
nas palavras de Oshima, seria a preservação da essência da tradição da mentalidade
mítica japonesa, junto ao racionalismo, ora proveniente da China no século XVII, ora
do Ocidente a partir da segunda metade do século XIX.
Lévi-Strauss (2005: 12) enfatiza, ainda, que ele “não pôde deixar de ser
profundamente sensível à vitalidade que os mitos conservam no Japão”. Assinala
que, ao escrever Tristes Trópicos, estava tomado pela angústia diante do perigo de
a humanidade enveredar pelo caminho do esquecimento e do esmagamento das
suas raízes e, numa visão extremamente otimista, a nosso ver, afi rma ser o Japão “a
única nação que soube, até agora, encontrar o equilíbrio”. A discussão que se refere à
ocidentalização do Japão se torna hoje lugar comum, com uma invasão cada vez maior
de elementos da cultura ocidental, desde a Restauração Meiji (1868), em diversos
segmentos como arte, culinária, modo de vida, língua japonesa etc. Acredita-se que
haja uma necessidade premente de os jovens japoneses se conscientizar sobre a
necessidade da preservação e da valorização das suas raízes culturais, uma maneira
que o suposto “equilíbrio” encontrado pelo antropólogo se torne uma realidade.
Yami
Os antigos japoneses acreditavam que kami (espíritos divinos) habitavam o cosmo. Kami
vinham da escuridão (yami), permaneciam temporariamente e retornavam à sua morada.
Os rituais eram executados para chamá-los ao mundo dos vivos, o que se desenvolveu
posteriormente para os teatros tradicionais japoneses Nô e Kabuki.
Yogo-zu – título de uma pintura que mostra a descida de kami e a sua encarnação no
monge.
Omizu-tori – ritual tradicional preserva uma antiga
cerimônia: espera-se a aparição da sombra do monge
budista numa tela, quando tochas são acesas e
carregadas.
A descida do kami da montanha – festival que celebra
a descida do kami shintai-san, quando shinkyô (espelho
sagrado) é carregado em palanquins.
A estrutura do palco do teatro Nô – refl ete a concepção
japonesa do universo. (Fig. 5)
17 Trecho do prefácio escrito por Lévi-Strauss, na edição japonesa de Tristes Trópicos de 2005,
Trad. Kawada Junzo, Ed. Chukô Kurashikkusu.
Fig.5Palcodoteatro
31
Yami, escuridão, é um tema que se conecta à mitologia pelo fato de ser a
morada dos deuses kami, e se faz um signo estético, conhecido no Ocidente pelo
ensaio de Tanizaki Jun’ichiro, In’ei Raisan (1975).
18
É a estética guiada por uma
predileção pelas penumbras, como também por facetas ocultas que sugerem um certo
aspecto, sem, no entanto, colocá-lo em exposição.
É importante notar que os festivais japoneses mostram uma compreensão
simultânea e indissolúvel do espaço-tempo, ora através da aparição da sombra do
monge (estética do oculto e da sugestão), ora através da descida do espírito divino
shintai-san, (deidade da montanha sagrada) o que implica momentos de espera da
aparição do espírito kami. Ambas são acompanhadas por procissão de tochas realizada
por monges, no primeiro caso, e por mikoshi que carrega o espelho divino, no segundo.
A descrição da estrutura de palco do teatro Nô é primordial para a compreensão dessa
arte performática que se conecta diretamente com os rituais mitológicos.
O palco do teatro Nô é símbolo de uma arquitetura que tece o tempo e o espaço:
a espacialidade do kagami no Ma (Ma do espelho) constitui o lugar de conexão do
ator com o espírito – lembrando que o espelho é considerado símbolo divino – quando
a máscara é colocada, antes de entrar em cena; a do hashigakari (passagem-ponte)
constrói uma passagem da escuridão ao palco, símbolo da luz e do mundo dos vivos.
A encenação é realizada de maneira a atravessar tempos longínquos e espaços da
morada dos espíritos, constituindo uma performance de cruzamentos entre o real e o
irreal sem produzir, no entanto, nenhum tipo de estranhamento para o observador.
Em relação à mitologia, Lévi-Strauss (2005: 12) aponta o fenômeno da sua
vitalidade no Japão pela observação de peregrinações de ônibus que derramam
visitantes no santuário Ô-Hirume, local do mito onde a Deusa do Sol Amaterasu
reapareceu da escuridão da gruta para dar luz ao mundo. Nesse trecho, o autor
registra que os visitantes entrevêem a gruta à distância, porque é considerada “sagrada
demais para que se possa chegar perto”. Esse fato ocorre também em santuários
xintoístas, sendo eles próprios inacessíveis, como algo que deve ser visto de longe,
18 In’ei Raisan foi traduzido para a língua inglesa como In Praise of Shadows e recentemente
para a portuguesa como Em Louvor da Sombra.
32
similar também ao espelho shinkyô, o que estabelece uma correlação com a estética
do oculto e da sugestão, assinalada por Tanizaki.
Yami tem uma estreita correlação com o conceito desenvolvido pelo arquiteto
Maki Fumihiko (2002) chamado de Oku. Sendo uma característica da arquitetura
japonesa, Oku signifi ca fundo e, por extensão, oculto e secreto. Os antigos acreditavam
que no Oku das montanhas, também denominado Yami, moravam os espíritos. A
pessoa que fi ca no fundo da casa é chamada Okusan (esposa) e Okuyuki (fundo + ir
= profundidade) expressa um deslocamento para o interior do ambiente.
Os templos
nipônicos escondem-se, não fi cam visíveis, abrigando um espaço labiríntico para se
chegar a ele. No Japão, tudo que tem valor está oculto. A idéia de Oku incorpora a
ação de ir para o fundo e, simultaneamente, aventurar-se e perder-se no caminho
labiríntico para chegar ao destino que normalmente se correlaciona com a penumbra
e a escuridão. O desenho urbano preserva essa característica sinuosa e labiríntica,
valorizando o processo em si, através das dobras.
Tal conceito será retomado adiante (no próximo capítulo que trata da arquitetura),
mas é importante lembrar que ele tem uma correlação com o desenvolvimento da
embalagem no Japão. Os presentes são embrulhados, repetidamente, em um papel
em cima do outro, como se o fato de fazê-lo inúmeras vezes, tornasse o objeto mais
valioso. Ou ainda, encontra-se uma outra associação histórica em relação à vestimenta
feminina da nobreza, utilizada nas cerimônias conhecida como Jûnihitoe, na qual
sobrepõem doze vestes sobre o corpo. Em outras palavras, quanto mais oculto e
secreto, isto é, quanto mais espaço Ma é criado, mais precioso é o seu conteúdo.
Suki
Ma signifi cava distância entre duas colunas, passando mais tarde a indicar a superfície
cercada por vedações – um recinto. A evolução etimológica revela que não havia vedações
no espaço de vida cotidiana japonesa, sendo ele vazio, delimitado por quatro colunas. No fi nal
do século XV surge a casa de cerimônia do chá onde todos os elementos eram escolhidos
para revelar o gosto (suki) do mestre de chá.
Sô-an – casa de cerimônia do chá de estilo rústico, com a utilização de materiais simples, que
deu origem a um estilo arquitetônico denominado sukiya-zukuri.
Tana – prateleira onde são expostos os objetos de arte da coleção do mestre, cuidadosamente
selecionados e arranjados para a apreciação dos convidados.
Katsura–dana – prateleira tana do Palácio Imperial Katsura, na alcova tokonoma, lugar
33
destinado para expor objetos de arte. (Fig.6)
Okoshie-zu – planta bidimensional que, ao ser dobrada,
forma uma representação volumétrica, mostrando
que mesmo a tridimensionalidade, no caso japonês, é
composta de combinação de bidimensionalidades.
Suki é um tema conectado à estética e
arquitetura, em que a arte da cerimônia do chá é a
referência básica. A sua realização é marcada pela
simplicidade e uso de elementos em seu estado natural
que constituem o microcosmo de um espaço-tempo
peculiar. É uma arte cuja tônica é a impermanência:
os objetos são cuidadosamente selecionados, a fi m de
agradar o gosto do convidado, e guardados assim que termina a cerimônia. É uma
espacialidade única, construída especialmente para “aquela ocasião”, e os japoneses
têm a consciência de que aquele momento é único, nunca mais se repetirá em nenhum
tempo da sua vida. Quando a ação termina, tudo volta ao seu lugar, restando apenas
o espaço vazio, à espera de um próximo encontro. Essa arte infl uencia não só a
arquitetura, mas também o design e evidencia a refi nada estética da simplicidade, por
meio da composição de elementos mínimos.
Esse tema é o título do livro de Matsuoka Seigo, participante da exposição. Ele
enfatiza existir em Suki um método processual, que ele chama de “edição recíproca
de construção cultural”, isto é, produção de um espaço onde há simultaneidade de
ações: mostrar os objetos artísticos do “gosto” (suki em japonês signifi ca gostar) do
mestre, receber e servir os convidados, estabelecer diálogo e realizar a cerimônia
do chá, todas desenvolvidas num certo intervalo de tempo (2000: 277, T.N.). O autor
ainda esclarece que Suki vem do verbo suku que pode signifi car gostar, pentear, criar
um espaço intermediário, extrair uma folha de papel no momento da sua fabricação,
entrever o outro lado através de algo transparente, ou, resumindo, o processo de
extração e seleção de uma determinada característica, de apreciá-la e de conseguir
vislumbrar algo através dela. Matsuoka (Ibid.: 293, T.N.) chama a atenção para a
importância de “algo estar passando por algo”, de uma forma mútua e recíproca. O
Fig.06 Tana
34
método processual chamado pelo autor de “edição recíproca” indica simultaneidade
de ações e troca de função (agente e receptor) entre as pessoas que participam no
encontro. Um mestre anfi trião de uma cerimônia do chá, em outra ocasião, torna-se
convidado e vice-versa. Matsuoka ressalta na sua concepção de Suki, as características
da ação desenvolvida num espaço Ma – espaço vazio cercado por quatro pilares
– salientando o traço da reciprocidade, algo que não
se limita a ações e entendimentos unilateriais, o que
constitui uma das características do Ma a ser vista
nos próximos capítulos.
Utsuroi
Originalmente, indicava o exato momento de ocupação do
espírito no espaço vazio. A percepção da aparição súbita de
kami deu origem à idéia de Utsuroi, momento de transformação
da natureza, da passagem
de um estado a outro.
A visão estética do
desaparecimento gradual
e natural de coisas vivas
refl ete-se no espaço
arquitetônico, produzindo sobreposição de superfícies
móveis e fi nas.
Akigusa – plantas de outono que prenunciam a extinção
da vida e as cenas outonais captam o exato momento da
vida em passagem.
Espaço interno – planejamento do espaço arquitetônico,
denominado madori (aquisição de Ma), que explicita
o pensamento de que o espaço continha o Ma no seu
interior. Grossas paredes, consideradas inadequadas
para separação de ambientes, são substituídas por fi nas vedações móveis. (Fig.7)
Gankô–gata – Forma do vôo de ganso, muito utilizada na arquitetura japonesa que privilegia
o descortinar da visualidade através da caminhada. (Fig.8)
Byôbu – biombo, painel dobrável, constituído de várias folhas, cuja função é vedar
temporariamente um ambiente amplo e aberto.
Utsuroi é um dos mais importantes itens para a compreensão do Ma como
signo espaço-temporal. Existe o entendimento de que Usturoi é uma composição da
semântica utsu (vazio) e hi (atividade) da alma, isto é, a mudança do estado por meio
da ação da alma no espaço vazio. Utsuroi é a captura do tempo de mudança de estado,
Fig.07Espaçointernodaarquiteturatradicionaljaponesa
Fig.08 Gankô-gata
35
conectada à estética. O eterno não é sinônimo de beleza no Japão, o que se relaciona
com a predileção por mudança natural de estado das coisas, pela impermanência da
vida e de todo o fenômeno. É possível encontrar a beleza no processo de mudança
para a extinção, numa cultura em que se aceita a transitoriedade dos fenômenos e
inclusive da vida. A imagem de plantas outonais secas e amareladas, akigusa, é bela
porque transmite o estágio prenunciador do fi m das coisas, que se conecta ao tema
sabi, a ser discutido nas próximas páginas. Em relação ao aspecto arquitetônico, Isozaki
salienta a sua fl exível adequação ao ambiente, conforme a proposta apresentada, em
um momento específi co. Para tanto, as vedações são móveis e leves, controlam a luz
e a visualidade, fazendo alusão ao universo mutante da natureza.
Observa-se que a concepção adotada no caso japonês é a do deslocamento
do observador no espaço para se ter uma compreensão multifacetada deste em vez
da visão única e estática da perspectiva. Tal posicionamento evidencia o processo de
desenvolvimento da ação, o que traz conexão com o último item michiyuki.
Utsushimi
Utsushimi é a correspondência ao que é mundano.
Fotografi as de diferentes moradias de várias regiões do
Japão foram apresentadas, registrando os modos de
vida de seus habitantes. Apesar de o Ma ser o recinto
das residências japonesas, ele se completa com as vidas
humanas que elas abrigam, pois ali fi cam traços da sua
memória.
Kurazashiki a palavra kura signifi cava, originalmente,
espaços côncavos. Os espíritos kami manifestavam-se
em concavidades. Mais tarde, passou a signifi car depósito.
Isso explica porque os santuários Ise e Izumo, têm formato
de kura (depósito).
Kamado – um dos elementos da tradicional moradia
popular japonesa – o fogão – inspirou certas crenças e
rituais.
Tokonoma – através de uma fotografi a da alcova tokonoma
de um jovem superstar, mostra a incompatibilidade
entre o estilo de vida contemporâneo, demasiadamente
consumista, e a estética tradicional japonesa Ma. (Fig. 9)
Localização do Buda e deuses nas habitações – a casa tradicional era um microcosmo
habitado por Buda e divindades relacionadas com a vida cotidiana.
Utsushimi representa a importância da ação da vida abrigada no cotidiano,
Fig.09 Tokonoma
36
conectada à memória, aos antepassados e às divindades. Utsu signifi ca vazio e Mi
corpo: a fi sicalidade que se projeta no espaço vazio. Ma completa-se quando vidas
nele são inseridas, registrando traços de memória.
Estabelece-se nesse tema, uma correlação entre a vida cotidiana
contemporânea, a sua arquitetura e o padrão estético em questão, salientando a
presença ou a ausência do Ma. Isso se torna importante quando se analisa o Japão
do ponto de vista da ocidentalização, um fenômeno cada vez mais intenso no país.
Apesar da adequação desses padrões estrangeiros à vida tradicional local, a
crítica do arquiteto é evidente. A característica acumulativa da cultura japonesa, vista
anteriormente, vê-se, assim, presente, no entanto, testemunha-se que nem sempre
ocorre de maneira harmoniosa.
É importante salientar que este último item abordado pelo arquiteto, o da
simultaneidade do espaço de habitação com o sagrado propicia, no Japão, um estilo
de arquitetura residencial peculiar, o de nível de pavimentos elevados do chão, de
30 a 50cm, somado ao hábito de tirar os calçados na sua entrada. Surge assim, um
espaço Ma denominado genkan, intermediário entre o fora (nível do chão) e o dentro
(interior da casa, no nível elevado), onde os japoneses se preparam para ingressar
no lugar sagrado e doméstico. Genkan, apesar de se situar no nível do chão (fora),
ca no interior da residência, logo após a porta principal que serve de fronteira com
o exterior, formando uma espacialidade ambígua. O tema será ainda aprofundado no
capítulo sobre a arquitetura.
Esse item não consta da exposição realizada em Paris, mas foi acrescido na
sua itinerância em Nova York.
Sabi
Sabi é um tema estético que valoriza a passagem do tempo, sendo representado pelas cores
esmaecidas, pelo estado de pátina, que incorpora a transmutação que precede a destruição.
A raiz dessa idéia encontra-se na consciência de dissolução de todas as coisas. Todos os
fenômenos devem ser apreciados na sua existência temporal, isto é, na sua aproximação
para a extinção.
Gaki-zôshi – pintura em que um grupo de fantasmas famintos invade a casa de um nobre. A
estética de coexistência de elementos opostos, como a pobreza e a nobreza, o grotesco e a
37
elegância, foi aceita como representação da realidade.
Kuzôshi-Emaki – rolo com os nove estágios de decomposição do
corpo feminino, representação de que ninguém escapa do ciclo
cósmico de metamorfose e extinção. (Fig.10)
A cidade do futuro – a devastação de Hiroshima pela bomba
atômica prenuncia a possibilidade de uma metrópole virar ruína em
poucos instantes.
Jardim de Pedras e Areia do Templo Ryoanji – construído no
interior do templo, é uma gigantesca pintura tridimensional para a
contemplação. (Fig.11)
Sabi é um tema
tradicional da estética
japonesa por meio do
qual é reconhecida
a existência do belo
no processo da
passagem do tempo
e na transformação que antecede a extinção. Esse encontro do
belo baseia-se na consciência da efemeridade de tudo que existe
no mundo. Exemplos de pinturas são apresentados para mostrar
o estágio de decomposição inevitável do ser humano, mesmo
que seja uma bela mulher. O jardim zen budista de pedras e
areia do Templo Ryoanji, o mais famoso, pela sua simplicidade
e refi namento, é considerado pelo autor como uma gigantesca
pintura tridimensional a ser contemplada. O jardim é o mitate do
cosmo ideal, e corporifi ca uma espécie de metáfora: as pedras,
das ilhas, e a areia, dos oceanos. Mitate é um tipo de associação
cujo enfoque não é a similaridade nem a contigüidade, mas implica
deslocamento semântico de um objeto para um outro, localizado
num contexto distinto. Mitate é um olhar que se institui tecido por
uma referência de um outro, em que o símbolo passa a ser vivido
e experienciado como realidade nesse processo.
Sabi foi o ideal estético empregado pelo grande mestre de
Fig.11JadimdePedrase Areiado Templo Ryôan-ji
Fig.10 Kuzôshi-Emaki
38
cerimônia do chá Sen no Rikyu (1521-91), como uma reação contra a extravagância
do xogum Toyotomi Hideyoshi que chegou a construir uma casa de cerimônia do chá
portátil, toda de ouro. Sabi de Rikyu era a simplicidade, não pela impossibilidade de se
ter acesso ao melhor, mas sim como um refúgio da luxúria, que era facilmente obtida,
preferindo-se uma minúscula cabana a um palácio suntuoso ou uma rústica chaleira
a uma de ouro.
Sabi refl ete a combinação de duas imagens: o esplendor da maturidade e a
aparência subjugada do homem velho. É a estética que corresponde ao gosto pela
pátina, à valorização do efeito produzido pela ação do tempo, contrastando com a
predileção por exuberância e brilho.
Nas últimas décadas, com a sociedade japonesa cada vez mais capitalista
e ocidentalizada, Nakano Koji (1992), assim como outros autores, escreveu que os
japoneses estão perdendo a essência de características culturais tradicionais como
o Sabi. Ele explica que a riqueza material nunca signifi cou a espiritual, e que está
cada vez mais difícil ver a característica Sabi no japonês, isto é, a busca da riqueza
espiritual na pobreza material.
Susabi
Ma é um espaço vazio onde vários fenômenos
aparecem e desaparecem, fazendo nascer signos
que se arranjam e se combinam livremente, de
infi nitas maneiras. Alguns agrupamentos como
a famosa tríade de signos de plantas (pinheiro,
bambu e ameixeira) ou a de céu, terra e homem são
muito conhecidos. Esses clichês visuais tornam-se
kitsch quando vulgarizados.
Tóquio-vila – uma visão panorâmica de Tóquio
revela a cidade composta de unidades de dimensão
atômica totalmente preenchida, inexistindo o Ma.
Mensagem Divina – existe um sistema de ler a
sorte chamado omikuji nos santuários xintoístas,
que atualmente é substituído por uma máquina
que possui a forma de miniatura de santuário.
Cidade – o espaço citadino é hoje cheio de
decorações burlescas e kitsch, apresentando uma
hibridização desmesurada de estilos.
Nikkô: Portão Karamon a arquitetura do
Santuário Nikkô Tôshôgû, (Fig.12) onde o Ma é
Fig.12SantuárioNikkô Tôshôgû
39
completamente ocupado por esculturas coloridas e alegóricas e decorações elaboradas, foi
considerado kitsch por Bruno Taut quando comparado ao Santuário Ise. (Fig.13)
Susabi signifi ca ludicidade,
originalmente um jogo praticado por
deuses. Isozaki aborda, nesse tema, a
combinação infi nita de signos existentes
no seio da cultura japonesa, que se
tornam kitsch quando vulgarizados. O
arquiteto reforça a sua crítica da falta
de Ma em cidades como Tóquio, onde
qualquer espaço, mesmo o intervalar, se
encontra preenchido, e a abundância de
decorações burlescas dentro da metrópole, cujo exemplo apontado é o do Santuário
Nikkô, arquitetura ostensiva representativa dos xoguns.
Esse santuário foi considerado kitsch pelo arquiteto alemão Bruno Taut na
década de 30 do século passado, algo tedioso que cansa o olhar, nas suas palavras.
O arquiteto ressalta no seu livro Nippon (1936), em contraposição ao Santuário Nikkô,
o sentimento sublime quase mágico evocado pelo Santuário Ise, considerando-o
exemplo de equilíbrio composicional e da arquitetura moderna. Compara a importância
do Santuário Ise ao Acrópolis grego; no entanto, por haver reconstruções de 20 em
20 anos, torna-se possível observar, in loco, a construção japonesa propriamente dita,
em vez de ruínas, como na Grécia. O símbolo de perenidade eterniza-se nesse caso,
enquanto forma.
Matsuoka (2000: 296) aponta a duplicidade da semântica de Susabi: a de
degeneração e a de ludicidade. Estabelece também uma correlação entre Susabi
e Suki, sendo o primeiro ponto de partida para o segundo, ou seja, há a entrega ao
lúdico primeiro para depois se desenvolver o gosto. Constatamos que todos os temas
se interceptam, para formar o todo da estética japonesa abordada.
Esse item não consta da exposição realizada em Paris.
Fig.13SantuáriodeIse
40
Michiyuki
Michiyuki é a adição de michi (caminho) e yuki (ir) e signifi cam
o processo do trajeto, onde o espaço é considerado como fl uxo
temporal.
Shinjû – o suicídio duplo é um tema freqüente em peças de teatro
Kabuki e Bunraku. A lenta caminhada para o suicídio é denominada
michiyuki.
Jardim kaiyû-shiki jardim-ruela, as rotas e os pontos de parada
são planejados, para que se desfrute belas paisagens.
Roji-niwa uma estreita passagem para a casa de cerimônia do chá,
onde as pedras são estrategicamente colocadas, determinando um
modo de caminhar. (Fig. 14)
Sugoroku Cinqüenta e Três Paradas – a rota Tôkaidô era pontuada
por 53 paradas ou estações. Hiroshige (1797-1858) fez uma adaptação
delas num jogo tradicional japonês chamado sugoroku.
Michiyuki, modo de vivenciar o caminho, salienta uma compreensão do espaço
como fl uxo temporal, perceptível pela experiência.
As pedras estrategicamente calculadas e colocadas no trajeto para a casa da
cerimônia do chá, chamado de roji-niwa (jardim-passarela ou jardim-ruela) determina
o modo de caminhar do convidado. O espaço intervalar entre as pedras é chamado
de Ma e perfaz uma estética, implicando cuidadosa seleção e atenciosa combinação
desses elementos, para se ter uma continuidade das formas, já que o espaço entre
eles é tão importante quanto a forma do objeto. Além disso, tem a fi nalidade de permitir
uma caminhada ergonômica, sendo que a distância entre as pedras regula os passos
e o seu ritmo. Consta do livro do arquiteto Itoh Teiji (1995) que é de bom tom colocar
cinco pedras no espaço de um ken
19
(1,818m); no entanto, nos jardins da cerimônia do
chá é recomendável colocar seis pedras para se ter uma caminhada mais lenta.
Os grandes jardins kaiyû-shiki, jardim-passeio, são aqueles cuja rota é
constituída por uma complexa trama de pontos que guiam os movimentos. O trecho a
ser percorrido é marcado por algumas paradas, de onde se aprecia a paisagem local,
que permitem visões múltiplas do jardim. É o exemplo da arquitetura desenvolvida
com base em um conceito de espaço movente e dinâmico, diferindo daquele regido
por um eixo único do observador, o que será retomado no próximo capítulo.
19 Ken é uma unidade de medida tradicional japonesa, cujo ideograma é o mesmo do Ma.
Fig.14Jardim-ruela roji-niwa
41
Outro exemplo, citado pelo arquiteto, é a rota Tôkaidô, que ligava Kyoto a
Edo (atual Tóquio), pontuada por 53 pontos, famosos pelas xilogravuras Ukiyoe de
Ando Hiroshige. Essas paradas ofereciam locais não apenas de descanso físico, mas
também de conforto visual para os viajantes, porque as casas de chá e hospedarias
eram estrategicamente situadas em lugares de onde se tinham belíssimas vistas,
determinando, assim, um modo de se desfrutar do trajeto. Era como um jardim kaiyû-
shiki numa escala maior.
No teatro Kabuki, a lenta cena da caminhada dos amantes que procuram a
morte para concretizar a união impossível na vida é denominada michiyuki. É o moroso
processo de enfrentamento da morte a dois. A construção do próprio palco revela a
idéia do michiyuki através da passarela denominada hashigakari que atravessa o
espaço do público em direção ao palco, onde os atores mais importantes fazem as
suas entradas e saídas para a cena.
2.2 A exposição como mídia: analogias
Descrevemos no tópico anterior a apresentação multifacetada do espaço-
tempo Ma, organizada em nove temas abstratos (himorogi, hashi, yami, suki, utsuroi,
utsushimi, sabi, susabi, michiyuki).
De um lado, os temas correlacionam-se com o signo simbólico com alto grau
de iconicidade, conforme a taxonomia de Peirce. A estratégia adotada pelo arquiteto
para a organização do evento prevê a inclusão dessa qualidade icônica, elemento que
dá suporte ao processo perceptivo. Nada mais natural, se pensar que a exposição foi
montada para ser experienciada corporalmente por meio de todos os sentidos.
Por outro lado, ela é um elemento que mostra um alto grau de indicialidade,
que proporciona uma relação direta entre a obra e o público. O evento seria então
composto de uma estratégia icônica aliada ao modo de apresentação indicial. Quanto
ao amálgama entre o ícone e o índice, o fi lósofo Lauro Barbosa aponta-nos que:
(...) para serem interpretados como signos de existência, os signos necessariamente deverão
ser compostos (...) de um signo icônico (...) e de um signo indicativo (...) capaz de apontar
objeto designando-o ou, no mínimo, relatando-o para ancorar, então, na existência a idéia
que se tem do objeto. (SILVEIRA, 2004: 25).
42
Assim, a incorporação do signo icônico no indicial é condição necessária para
gerar um signo de existência: o primeiro indica a idéia do objeto e o segundo conecta
o signo à existência. Os temas icônicos foram introduzidos na exposição por um meio
icônico-indicial de apresentação, que transformou a própria exposição numa mídia.
O observador, ao entrar nesse ambiente carregado de iconicidade, absorveria com o
corpo, por meio da percepção – e não só com a apreensão mental – a essência da
exposição, que se apresentava em forma de instalação, fotografi a, escultura, projeção
complementados por eventos paralelos como performances, espetáculos de dança,
teatro, música etc.
A iconicidade pode ser correlacionada ao modo de comunicação não
verbalizável, denominado Ishin Denshin એᔃવᔃ (pegar+kokoro+transmitir+kokoro),
comunicação de kokoro para kokoro. Kokoro signifi ca coração, mas a sua semântica
não se limita àquela normalmente concebida no Ocidente, possuindo um amplo
signifi cado, o que é apresentado de maneira bastante elucidativa pelo poeta mexicano
José Joaquim Tablada (apud PAZ, 1991: 197): “é o coração e a mente, a sensação e
o pensamento em conjunto com as próprias entranhas, como se, para os japoneses,
não bastasse sentir apenas com o coração”. Sabe-se pelas pesquisas das ciências
cognitivas que sentimos por uma rede estabelecida entre o corpo e a mente (e.g.
Damásio; Berthoz; Denett). É certo afi rmar que kokoro é um tipo de palavra que nasce
num mundo onde não há uma visão dualista de mente e corpo ou razão e emoção, mas
num conjunto de relações que conecta o todo. Kokoro signifi ca também sinceridade
e essência no âmbito social, sendo uma forma de comunicação intergrupal, em que
há desenvolvimento de uma rede comum de interpretantes entre as pessoas, o que
não funciona, no entanto, para aqueles que não pertencem a esse grupo. Pode-se
observar que essa concepção foi levada em consideração no modo como a exposição
foi organizada e montada.
Os quatro subtemas que exemplifi cam cada um dos nove temas da exposição
vistos anteriormente (himorogi, hashi, yami, suki, utsuroi, utsushimi, sabi, susabi e
michiyuki) perfazem uma “metáfora” do tema ao qual se relacionam e, por sua vez,
43
ampliam-se e abordam aspectos outros da cultura japonesa. Essas metáforas
20
foram
necessárias, a nosso ver, para complementar os dados que se mostravam abstratos
demais, para se ter um melhor entendimento do assunto. No caso do signo shinkyô
(espelho divino), uma das metáforas apresentadas por Isozaki, para o tema himorogi
(que se conecta ao espaço sagrado), é um paralelismo estabelecido entre o signo,
o objeto e a idéia de divino. Pelo fato de o espelho refl etir a luz da Deusa do Sol
Amaterasu, fez-se a associação mental entre a idéia do espelho e do divino, tornando-
se o primeiro, símbolo do divino. E justamente pela abundância dessas metáforas no
seio da cultura japonesa, o semioticista Roland Barthes nomeia o Japão de “império
dos signos”.
21
A metáfora é fruto de um tipo de pensamento que se estabelece por meio de
associação por analogias, o que, para Peirce,
(...) é inferência de que num conjunto não muito extenso de objetos, se estão em concordância
sob vários aspectos, eles podem muito provavelmente estar em concordância também sob um
outro aspecto. Por exemplo, a Terra e Marte estão em concordância sob tantos aspectos que
não parece improvável que possam concordar também quanto ao fato de serem habitados.
(CP
22
1.69).
O autor complementa ainda que a sugestão por semelhança consiste no fato
de a mente, por uma propriedade oculta, unir no pensamento duas idéias que tem por
similares (CP 7.392).
A exposição foi, assim, montada através desse olhar analógico, no encontro
de relações que permeiam nos sete ou nove elementos conceituais que compõem
o tema central Ma, estabelecendo uma rede que dialoga entre si para representar
um panorama da cultura japonesa. De um lado, tem-se a contigüidade, que é a
associação enredada por sistemas, de outro, a analogia, que se constitui através de
20 Metáfora, para Peirce, é uma espécie de signo icônico especial denominado hipoícone, em
que o caráter representativo do signo se situa no traço do paralelismo que se estabelece com algo
diverso do signo e do objeto (CP 2.277), isto é, de um possível objeto externo. As metáforas são frutos
de uma associação de idéias em nível mental, intersecções de similaridades de idéias plurais, muito
freqüentes num universo nipônico.
21 O Império dos Signos (L’empire des signes) é e um livro de Roland Barthes de 1970 em que
desenvolve uma semiótica sobre o Japão. Ver bibliografi a.
22 CP indica Collected Papers of Charles Sanders Peirce; o primeiro número corresponde ao
volume e o segundo ao parágrafo.
44
similaridades mentais, o que é explicitado pelo poeta Paul Válery (1991: 141), na
sua clara defi nição do conceito de analogia: “precisamente apenas a faculdade de
variar as imagens, combiná-las, fazer coexistir a parte de uma com a parte de outra, e
perceber, voluntariamente ou não, a ligação de suas estruturas”.
Paul Válery aponta o método de Leonardo da Vinci como aquele construído por
analogias e ícones. Isso, nas palavras do semioticista e poeta Décio Pignatari (1979:
20) é um tipo de pensamento em que há uma sobreposição do eixo paradigmático
(similaridade) e sintagmático (contigüidade). Enquanto a contigüidade decorre das
generalizações das experiências, característica da terceiridade peirceana e base de
toda e qualquer ciência, a operação da similaridade é aquela em que novas combinações
brotam de um livre exercício da mente, o que conecta diretamente às abduções e,
portanto, à arte. Pignatari complementa que esse método da linguagem poética “não
separa o compreender e o criar, nem distingue a teoria da prática, como também a
arte da ciência”. Esse fato pode ser observado no modo de organização temática e da
construção da própria exposição do Ma, como uma experiência sensível.
É importante lembrar também que tal perspectiva analógica adotada pelo
curador se correlaciona com a exposição paralela dos fatos, sem hierarquização e
sem a existência de um fi o condutor ordenador que determine o começo e o fi m. A
literatura japonesa é um bom exemplo dessa característica de montagem paralela
dos elementos, comprovado pela predileção japonesa por coletâneas de ensaios,
poesias e contos em detrimento de prosas com narrativas lineares. Não por acaso,
haiku encontra um território fértil no Japão.
Em relação aos dois itens acrescentados para a exposição de Nova
York, o susabi e o utsushimi, cabe-nos ressaltar que, a nosso ver, são totalmente
desnecessários. O tema susabi é apresentado de uma maneira que objetiva criticar o
clichê e o kitsch arquitetônicos japoneses, chegando Isozaki a afi rmar que não existe
Ma na cidade de Tóquio. Isso parece-nos extremamente radical. Infelizmente, não foi
possível saber o porquê do acréscimo e nem entender a justifi cativa para tal atitude.
45
2.3 Comentários sobre a exposição
O impacto da apresentação do Ma aos franceses está registrado nos jornais
mais importantes da época. De um lado, tem-se a visão otimista de um jornalista
francês
23
, afi rmando que “a exposição é, mais que tudo, uma primeira tentativa de
estabelecer-se uma ponte entre as duas civilizações”, “destruindo a imagem única
de exotismo e de animal econômico que Japão representava para o Ocidente até
então”. Numa outra vertente, tem-se a opinião pessimista de um jornalista japonês
sobre a exposição
24
: a dúvida quanto à compreensão do Ma por um povo que não o
conhece intuitivamente como os japoneses. Complementa que os japoneses sempre
foram bons em absorver uma cultura estrangeira, não obtendo, no entanto, grandes
experiências em fazer o oposto, isto é, exportar a sua própria cultura, mesmo porque
não acreditam que os ocidentais pudessem compreendê-la.
Devemos acrescentar que o Japão, historicamente, fechou as portas ao contato
estrangeiro por mais de 200 anos (1639-1853), quando passou por um processo
de maturação da sua especifi cidade cultural, após a absorção da cultura chinesa,
acrescida de algumas infl uências ocidentais, sobretudo a holandesa e a portuguesa,
mas estes de modo muito modesto. Logo depois, ainda na segunda metade do século
XIX, começaria uma nova fase de intensa incorporação da cultura ocidental. De
fato, não houve contextos que privilegiassem o Japão a montar uma estratégia de
divulgação da sua cultura no exterior, como observa o jornalista japonês. Aliado a
isso, havia o problema de sua compreensão pelos estrangeiros, o que coaduna com
a difi culdade de verbalização dos conceitos estéticos circundados de ambigüidade,
pelos próprios japoneses.
Augustin Berque (2001: 69-70, T.N.), compartilha, de certa forma, da idéia
do jornalista japonês, assinalando que a exposição tinha sido pouco didática, dando
a sensação de se aventurar por um universo secreto impenetrável para a maioria
dos observadores, não especialista em assuntos japoneses. Critica a atitude de
“confi namento, como se fosse algo incapaz de ser transmitido” e contesta que o signo
23 Artigo de Frederic Edelman, “Le Monde”, 12/10/78, T.N..
24 Artigo de Shuichi Hayashi , “Jornal Mainichi”, 3/11/78, T.N..
46
duplo espaço-tempo não é exclusividade nipônica, existindo essa duplicidade da
semântica na língua francesa, até o século XVII. No entanto, admite a especifi cidade
do espaço-tempo Ma, que vem a ser um dos temas da sua pesquisa no seu livro
intitulado Vivre l’éspace au Japon, a ser discutido no próximo capítulo.
No entanto, foi possível também encontrar uma análise positiva
25
que
confi rma, sim, a difi culdade de compreensão do tema, a necessidade de esforço do
observador, como ler o catálogo anteriormente, por duas ou três vezes, mas que tal
esforço é compensado: “a exposição envolve o observador em uma experiência nova
de maneira impactante e específi ca”.
Um outro depoimento confi rma a possibilidade de apreensão da cultura
japonesa pelo olhar ocidental por meio da exposição, tendo o jornalista apreendido
que não existe o som se não houver o silêncio, ou, que não há movimento sem pausa,
ou ainda, que não existe paz sem luta.
26
Ele evidencia o fato de o Ma incorporar a
“relação” entre dois objetos, como a do vazio com o cheio, a do silêncio com o som
ou a da pausa com o movimento, porque o primeiro é condição de possibilidade de
existência do segundo, constituindo uma cultura em que a valoração dos dois opostos
se equivale. Um dos exemplos é Suibokuga, pintura de tinta carvão a pincel, cujo
elemento a ser retratado é extremamente simplifi cado, no entanto, a obra é resultado
de aprofundadas pesquisas. O artista não se preocupa em preencher o espaço do
papel, mas em condensar um elemento, mesmo que ocupe uma pequena parte do
todo, porque o fundo, para ele, é também fi gura.
Devemos entender a coexistência e o equilíbrio de valores que se estabelecem
entre os opostos, para tentar compreender o tema do nosso trabalho, aquele
mencionado no Mu e budistas.
Torna-se primordial esclarecer também que a cultura japonesa não se baseia
só no Ma. Existiram duas correntes estéticas primitivas: da Era Yayoi (século III a.C.
até séc. III), quando os japoneses introduziram a rizicultura no país e da Era Jomon
(anterior à Era Yayoi) quando o povo vivia de caça e pesca. A primeira produz uma
25 Revista “The New York Times”, 25/3/79, artigo de Ada Louise Huxiable, T.N..
26 Revista Sogetsu n. 121, dezembro de 1978, artigo de Alain Jouffroy, T.N..
47
estética refi nada, elegante e feminina, enquanto a segunda é representada por rústicas
e primitivas cerâmicas com vestígios de cordas na argila, vigorosas, enérgicas e
masculinas. Essas duas correntes coexistem, de certa maneira, nas manifestações
culturais japonesas. Matsuoka Seigo faz uma curiosa comparação de Ma com
Basara
27
, afi rmando que a base da cultura japonesa é composta da coexistência
desses dois estilos. O exemplo dos dois teatros tradicionais representativos do Japão
pode esclarecer a questão: se existe o teatro Nô, sublime e refi nado, representativo
do Ma, há também o teatro Kabuki, exuberante e vistoso, de estilo Basara. Apesar de
o Santuário Nikkô Tôshôgû ter sido desprestigiado pelo arquiteto alemão Bruno Taut,
comparado ao Santuário Ise ou ao Palácio Imperial Katsura, é possível interpretar que
a questão se resume em preferência de Taut pela arquitetura representativa do Ma e
não do Basara.
Basara pode ser observado atualmente na aparição dos punks japoneses,
num fi gurino e maquiagem que tende ao excessivo, sendo muito mais chamativos que
os próprios ingleses ou na manifestação da cultura pop japonesa, como, por exemplo,
o uso de excessivas mascotes pendurados num celular. É interessante observar
que a cultura japonesa que atualmente conquista a atenção do mundo pertence
dominantemente ao estilo Basara.
Retornando à exposição, é possível afi rmar que o seu organizador apresentou
um modo de construção do mundo e uma estética dele decorrente, baseados no signo
espaço-tempo de intermediação, revelando um mundo processual caracterizado pela
dinamicidade dos fl uxos e pela efemeridade. Acredita-se que a seleção dos temas
teve como alvo o gosto ocidental, ou seja, uma predileção pela diferença cultural,
porque esse aspecto conquistaria, sim, um olhar estrangeiro. No entanto, a estrutura
é complexa: a divergência só se torna atraente quando há um estranhamento
mediado por signos compreensíveis pelo observador, isto é, a diferença não pode
ser total porque o incompreensível não é nada. Por outro lado, existe o perigo de a
desigualdade detectada por supostas similaridades de semiosferas distintas distorcer
27 Consta no texto de apresentação do catálogo da exposição realizada no Masp em 1995,
denominada Nipponjin Japonês – O Japão do Ponto de Vista de 23 Artistas.
48
o elemento em questão. A nosso ver, Isozaki soube montar uma estratégia sagaz,
vencendo essas difi culdades por meio de uma forma de exposição que tem a percepção
como instrumento, de maneira a levar os espectadores a um caminho possível do
pensamento, embora muitos não tenham conseguido nele trilhar.
Essa montagem suscita algo de semelhante à impressão descrita por
arquiteto Bruno Taut (1991: 18), presente no Japão de 1933 a 1936, que evidencia a
impossibilidade de as linguagens verbal, fotográfi ca ou mesmo pictórica de retratar
a realidade japonesa. Salientou o arquiteto que “a sensação obtida através da
presença corporal, numa conexão múltipla de sensações, não pode ser comparada,
principalmente quando se trata do Japão”. Foi justamente essa “experiência do corpo
que captura o conhecimento por via das sensações” que o arquiteto Isozaki tentou
instituir na exposição.
Se por um lado existe a estratégia de mostrar as peculiaridades japonesas,
destacando a sua divergência com o Ocidente, por outro, há, para os japoneses, o
incômodo olhar de similaridade com que os ocidentais vêem o Japão e a China. Esse
anublamento da limítrofe entre as duas culturas tem a sua lógica, se considerarmos
que o Japão recebeu predominantemente a infl uência chinesa por quase cinco
séculos, do século IV até o século IX, desde a cultura ideogrâmica até o modo de ver e
pensar o mundo. Era importante, portanto, para o Japão, mostrar a sua especifi cidade
composta de elementos nitidamente japoneses ao Ocidente, não similares à estética
chinesa.
A descoberta da diferença é sempre enriquecedora. Pensemos na experiência,
para o ocidental, de vestir o kimono: se em vez de encaixar os botões, cada um na sua
casa, como é usual no Ocidente, ele tivesse de traspassar os tecidos e usar uma larga
faixa, denominada obi. Como se sentiria ao perceber em si mesmo essa indumentária
que possui um sistema móvel, adaptável a qualquer corpo e ainda descobrir que ao
vesti-la, ela determina toda uma gestualidade, desde o modo de se locomover, a
posição forçosamente ereta do tronco superior, até a limitação dos movimentos dos
braços que adquirem uma extensão para baixo.
49
À primeira vista, o desconforto do uso de kimono é evidente para um corpo
ocidental ou mesmo para a maioria dos japoneses que não estão habituados.
28
Nesse
caso, o corpo é apenas um meio, um suporte. No entanto, para um corpo culturalmente
habituado a vestir o kimono, é como ele se tornasse uma segunda pele, fazendo
deste corpo mediação da sua cultura. Fazer um corpo ocidental se habituar ao uso
do kimono exigiria treinos e anos de exercício, incluindo a compreensão de todo o
sistema que acompanha o seu uso.
A referência aqui é o primeiro impacto. Se o corpo é mediação da cultura
na qual ele se insere, surge a pergunta: que tipo de percepção um corpo ocidental
teria obtido da exposição? Muitos provavelmente terão entendido pouco sobre o Ma,
como afi rmam alguns autores já mencionados. Outros, com grande esforço, devem
ter captado algum fragmento do que a exposição tentou apresentar. No entanto,
todos descobriram, com certeza, que havia um outro modo de ver o mundo, diferente
daquele que rege o Ocidente. É verídico afi rmar que a exposição provocou um grande
interesse dos ocidentais em relação ao tema, e uma conseqüente dúvida sobre o
assunto.
Resta ainda a discussão no sentido de saber se a exposição não teria gerado
um novo exotismo na concepção do espaço-tempo não diferenciado, sem compreender
com profundidade o seu real signifi cado. É por acreditar na possibilidade da hipótese de
criação desse novo exotismo, que a pesquisa espera contribuir para o esclarecimento
do tema em questão.
28 Lembremos que o autor de Kimono Mind (1965), o austríaco Bernard Rudofsky, o defi niu
como veste que tem a fi losofi a de ser essencialmente antiprática, mas de uma sensualidade ímpar.
50
3. Investigações sobre a espacialidade Ma na arquitetura
3.1 A mediação como chave da organização da espacialidade japonesa
Para analisar a espacialidade Ma na arquitetura, acreditamos ser necessário um
breve relato sobre a organização da espacialidade japonesa, salientando as principais
características que regem esse sistema, a fi m de obter um melhor entendimento do Ma
que nele se abriga. Este estudo não pretende esgotar o assunto, mas apenas servir
de guia para facilitar a leitura das outras partes que compõem o capítulo: leituras das
espacialidades Ma na arquitetura tradicional japonesa e na arquitetura contemporânea,
além do último subcapítulo Ma: espacialidade de mediação polissensorial: conectar e
vivenciar.
Partimos do princípio de que a arquitetura é, conforme Ferrara (1998), um
modo de organização do espaço, que pressupõe uma mediação que ordena os
elementos espaciais, isto é, uma compreensão da arquitetura como “representação ou
um signo de relação de conhecimento entre o homem e o espaço, sempre atualizado
no tempo, onde se produz novas informações, estabelecendo diálogo com o contexto
econômico, social, político e cultural” (1988: 28). Se é possível conhecer o espaço
através de signos arquitetônicos que apresentam a maneira como ele se organiza, é
necessário descobrir o mecanismo subjacente a essa operação e perceber os valores
culturais de uma coletividade por ele revelados.
Ferrara propõe obter a cognição do espaço por meio da sua representação
fenomênica que denomina de espacialidade, aliada a outras duas categorias: a
visualidade e a comunicabilidade. De acordo com a autora, a visualidade, “artefato de
registro que possibilita o pronto conhecimento”, “põe em evidência a construção sígnica
material e propriamente fenomenológica da espacialidade” e a comunicabilidade
expõe “a relação diacrônica e sincrônica que se estabelece entre espacialidades, suas
representações visuais e os signifi cados que dela decorrem”. Complementa, ainda,
que ela pode ser constituída por meio da relação entre “indivíduos, suas interpretações
e imaginários no plano da cultura e das inscrições históricas” (2007, no prelo).
51
A espacialidade é apreendida pela conjunção entre a visualidade e a
comunicabilidade. A primeira é entendida como uma categoria do espaço com uma
dominância da segundidade peirceana, que evidencia o ato fenomênico do “ver”
enquanto a comunicabilidade se alia à terceiridade, que torna possível pensar o
espaço como construção mediativa. A visualidade caminha para a comunicabilidade
quando o olhar adquire maior extensão e conquista o “olhar da mente”, o que cria
sentidos e signifi cações e, assim, passa a ser denominada de “visibilidade” pela autora.
Conseqüentemente, perceber o espaço como comunicabilidade se faz essencial
para que ele seja efetivamente signifi cativo, tornando-se potencialidade produtora de
infi nitos processos de signifi cação, isto é, elemento de geração da semiose
(ação
inteligente dos signos).
Em relação à espacialidade, Ferrara (2007) propõe analisá-la por sua forma
característica de inscrição: proporção, construção e reprodução. Esta última possui um
signifi cado amplo e inclui na sua relação expandida a estrutura que permite a criação
de novos vínculos, ou seja, a reprodutividade dos sentidos: “constrói na representação,
dimensões do espaço que já não são apenas físicas, mas perceptivas e comunicantes”
(2007, no prelo). Nesse processo, a visualidade ultrapassa o signifi cado normalmente
concebido, referente ao estímulo visual e incorpora o som, o movimento e a textura e,
assim, “a espacialidade se constrói através de um complexo domínio polissensível de
múltiplas características perceptivas” (2007, no prelo).
Envolve-se, assim, nessa forma de inscrição, o corpo na sua totalidade e
transforma-se a reprodutibilidade do espaço em mediação representativa e social.
Concebe-se, dessa maneira, uma ampla conceituação da visualidade que ganha
comunicabilidade numa compreensão polissensível do mundo e destitui o domínio do
sentido visual ao incorporar e associar outras formas de percepção corporal.
De uma maneira também dinâmica e relacional, o geógrafo francês, estudioso
do Japão, Augustin Berque (1982; 2004, T.N.), com vários livros traduzidos para a
língua japonesa, propõe conhecer o espaço por meio do conceito do fûdo (㘑࿯=
vento + terra). O conceito de Fûdo é originalmente apresentado por Watsuji Tetsurô
52
em 1935, no seu livro Fûdo: Ningenteki Kôsatsu
29
(Fûdo: refl exão fi losófi ca), em que
faz uma análise da relação entre as condições climato-geográfi cas e o ser humano.
Afi rma Berque que o seu estudo de Fûdo tem início na leitura desse livro e que o
vocábulo em questão é tão ambivalente que não existe similar em outras línguas, e
foi traduzido por ele para o francês como milieu (mi=Ma e lieu=lugar) no seu livro Le
Sauvage et L’artifi ce – Les japonais devant la natur de 1986 e como écoumène na
sua publicação mais recente, Écoumène: Introduction à l’étude des milieux humains
de 2000. Fûdo é a relação estabelecida entre a sociedade, o espaço e a natureza, um
“entre-lugar formado por um complexo eco-tecno-simbólico, que transforma o corpo
humano animal em medial, onde o homem, juntamente com a sociedade, cultura e
espaço, constrói uma identidade própria do lugar” (2004: 147, T.N.).
O autor analisa, minuciosamente, nos seus escritos, o espaço japonês,
pela refl exividade de organizações mental, técnica e social que compõem o fûdo e
correlaciona a ambigüidade do seu signifi cado com o fato de o Japão valorizar o
contexto mais que o sujeito. Afi rma que “existem tantos espaços quanto as relações
entre os seres: de onde segue que a maneira pela qual o sujeito se defi ne em relação
às coisas e aos outros determina a qualidade do espaço” (2001: 15, T.N.), numa
compreensão do espaço em que a “relação” construída pela organização dos homens
refl ete diretamente a qualifi cação deste espaço, isto é, do “lugar” e tal mecanismo
determina, em particular, a criação de coisas novas.
Berque introduz, assim, o estudo do milieu humano, que ele chama de mésólogie
ou médiance, que defi ne como “resultado do efeito de associação dinâmica entre
duas metades de um conjunto uno – a realidade, da qual um é o corpo humano vivo e
outro, o milieu, sendo este um produto de combinação de um ecossistema simbólico
próprio em geral da humanidade (no ecóumène) e em particular, de uma tal sociedade
(no milieu)” (2000: 205, T.N.). O fûdo é, portanto, ativo e organiza associações que se
desfazem e se refazem no tempo, atualizando, sempre, novas informações.
O autor também pontua o caráter intermediário do fûdo e o correlaciona com
29 Foi traduzido para o inglês como Climate and Culture: a philosophical study em 1988 por
Geoffrey Bownas.
53
o fato de o Japão valorizar a fronteira e a incompletude que cria sistemas estruturais
em que há produção de um mecanismo trajetivo, por ele denominado de “trajection”
(2000). Inerente à existência de fûdo, que compreende a relação entre “a natureza e
a cultura, o subjetivo e o objetivo, o coletivo e o individual” (Ibid.: 184, T.N.) ou entre
o espaço (representação, linguagem, terceiridade) e topos (existência, segundidade),
o mecanismo trajetivo é a tônica da compreensão da espacialidade japonesa.É por
meio dessa eterna operação trajetiva na qual se dá um enredamento simultâneo de
variadas características fi siológica, técnica, estética, conceitual, política, etc., que se
torna possível a construção do fûdo.
Faz-se necessário descobrir a visualidade e a comunicabilidade da
espacialidade japonesa e como a proporção, a construção e a reprodução nela se
fazem presentes e também a espacialidade como milieu pela relação do ser humano
no espaço. Tanto Ferrara quanto Berque propõem obter a cognição do espaço por
meio de relações que se estabelecem entre sistemas, mediações estas denominadas
de espacialidades ou fûdo (milieu).
Interessa-nos salientar algumas propriedades das espacialidades que
perfazem o milieu e que distinguem e identifi cam a representação do espaço japonês,
qualifi cando-o como signo e linguagem: a concepção da efemeridade enraizada na
cultura japonesa, a conseqüente valorização do aqui agora, do existente; a primazia
da transformação e do movimento; o lococentrismo e o descentramento; a preferência
do uso de analogias e símbolos e, portanto, da imaginação e a prioridade da mediação,
do processo e do trajeto na construção da espacialidade.
A organização espacial japonesa sofreu mudanças no decorrer da história.
Realizamos um resumo baseado nos estudos de Inoue Mitsuo (2002), para termos
alguns dados referenciais.
Para o nosso propósito, o interesse maior é pelos dois últimos períodos da
tabela posterior que se conectam ao contexto do espaço-tempo intervalar Ma. Apesar
de ser a noção do Ma muito antiga, remontada ao espaço vazio demarcado por quatro
pilastras e cordas shimenawa, destinado à aparição divina (Fig.15), a sua aparição
no texto escrito é deste período: no registro de ensinamento da música gagaku por
54
Komano Chikazane em 1233, que se
refere a Mai Ma Byôshi (ritmo Ma da
dança). Salienta-se uma utilização
mais intensa do Ma nos textos de
artes marciais da Era Edo (1603-
1868), por Miyamoto Musashi e Yagyu
Tajimanokami (NISHIYAMA, 1981).
É necessário esclarecer
que apesar de o nosso enfoque ser
específi co, outras características apontadas na tabela prevalecem como estratos
integrantes do complexo conjunto cultural japonês, como um palimpsesto, porque a
cultura apresenta uma estrutura acumulativa dos seus processos.
Outro aspecto revelado pela tabela é o de que a efemeridade é um forte
elemento que compõe a concepção espacial japonesa, que refl ete os conceitos da
Fig.15SantuárioIse,Ise,Japão
Período
AnterioraoséculoVIII
Primaziadeobjetosmateriais
SéculoVIII
EraNara(710-794)
ComposiçãoEscultural
SéculoIX – XII
EraHeian(794-1192)
ComposiçãoPictórica
SéculoXII –XVI
EraKamakura(1192-1333)
EraMuromachi(1334-1573)
DesenvolvimentodoEspaço
Interno
SéculoXVI – XIX
Era AzuchiMomoyama
(1573-1603),
EraEdo(1603-1868)
EspaçoMovimento
Característicaorganizacional
espacial
Preocupaçãocomoconcretoe
omaterial;indiferenciaçãoentre
oespaçodivinoehumano;
ausênciadefronteiras.
Organizaçãoesculturale
centrípeta;valorizaçãodo
tridimensional,dasimetriaedo
tato;adoraçãopelopilar;
influênciachinesa.
Incorporaçãodoespaço “parao
homem” (espaçosvazios);
valorizaçãodeassimetria,
bidimensionalidade,imaginário;
construçãodeextensas
fachadaseemformas .
Divisãoeintegraçãodos
espaçosinternos;adiçãodos
espaçosporcorredoresou,
diretamente,pordeslocamento;
hisashicomoumelementode
adição.
Organizaçãofluida,dinâmica;
movimentodoserhumano
comoreferência;espaçointerno
emformato ouemzig-zag,
proporcionandovisualidade
seqüencialeoculta.
Característicasociale
psicológica
Coexistênciadodivinoedo
homem;influênciaxintoísta;
valorizaçãodovisívele
tateável.
Oqueimportavaeraoaquieo
agora,oconcreto,ovisíveleo
tateável;osobjetostambém
eramdivinos.
Interessepelomundoilusório;
influênciadospensamentos
budistasda TerraPura;
dualismo(terrapuraeterrrena,
vidacarnaleespiritual,etc.)do
queerauno.
Pensamentosbudistascomoo
vazio(kû),onada(mu),a
impermanênciasão
predominantes;estilode
construçãoshinden.
Visãodomundoflutuanteonde
tudoéimpermanente;estilode
construçãoshôin.
55
estética como o mono-no-aware do século IX e X; yûgen do século XII e XIII, e sabi,
wabi dos séculos posteriores, que indicam, principalmente, a impermanência e as
constantes mudanças da existência humana, o que os japoneses chamam de mujô.
O fl uxo considerado é aquele não constante, no qual o movimento não tem uma
velocidade ou direção determinadas, ao contrário, é descontínuo e imprevisível. A
famosa passagem da obra Hôjôki de Kamono Chomei (1155-1216) exemplifi ca o que
se tentou descrever:
As águas de um rio correm sem parar,
Mas nunca são a mesma água.
As bolhas que fl utuam na superfície tranqüila ora se apagam,
Ora se formam,
Nunca permanecem por muito tempo.
Assim também é com os homens e suas atividades no mundo.
(HASHIMOTO, 2002: 22)
O budismo incorpora as características da impermanência e do fl uxo. O amor
pela natureza é uma constante na sua doutrina, dentro da compreensão de que o
homem dela faz parte, e reconhece não só a impermanência das coisas, mas também
a própria mortalidade humana. Pode-se contemplar a “verdadeira permanência” por
meio do congelamento do fenômeno natural em eterna mudança, observável na
reconstrução de santuários xintoístas.
O Santuário Ise é reconstruído de 20 em 20 anos. É feita uma réplica no
terreno vizinho, acrescida de uma posterior destruição do velho, preservando-se,
desse modo, a forma, ao considerar a matéria como objeto transitório no universo.
E, se tudo é impermanente, há como conseqüência, uma valorização do presente, do
aqui agora. O espaço Ma mostra-se também inserido nesse contexto do pensamento
da impermanência e do fl uxo e perfaz espacialidades que se constroem no tempo.
Nessa consideração cultural, o espaço japonês é abordado como algo concreto
e real, que suscita elementos em movimento na sua composição: são as texturas
criadas pelo caminhar dos homens, pela passagem do barco no rio, do carro ou da
bicicleta na rua. É tal evidência dinâmica que leva o arquiteto Fred Thompson (2002) a
pesquisar as festividades sazonais e temporárias no Japão e afi rmar que “a percepção
56
espacial japonesa descrita por Ma não é um nome, mas um gerúndio (verbo-nome)
que seria mais bem representado pela palavra ‘espacializando’ (spacing), que se situa
na conjunção do espaço com o tempo”. A sua pesquisa salienta que o espaço da
festividade é aquele que exige a participação do corpo que o experiencia e introduz
a inevitável presença do homem na compreensão da espacialidade. Thompson faz
referência à rua como milieu, o entre-lugar possível de se estabelecer, nos dias das
festividades, relações entre o homem, a sociedade e a cultura da coletividade, que,
conseqüentemente, gera uma espacialidade comunicativa.
A qualidade concreta do espaço japonês abriga o corpo humano na sua
construção da sua espacialidade, o que não acontece com o “espaço puro” ocidental,
ausente de corpos e que se associa à qualidade do sublime, pela compreensão
religiosa de que o ser humano macula o lugar que se encontra.
Se o Ocidente privilegia a geometria e a estabilidade, além da ausência dos
corpos humanos na sua compreensão do espaço, no caso japonês, este caracteriza-
se pela dinâmica que nele se faz presente. Convém abordar os conceitos de dois
arquitetos japoneses: o de kaiwai de Itoh Teiji (1995) e o de arquitetura cinética ou
dinâmica (kôdôteki) de Inoue Mitsuo (2002).
O primeiro, o kaiwai, também denominado como “espaço de atividade” (activity
space), é concebido como “um espaço defi nido por movimentos humanos”, algo
impossível de ser determinado por um limite geográfi co (ITOH,1995: 176-177, T.N. ),
mas composto por uma reunião de imagens criadas por um sujeito, baseada nas suas
experiências (GRUPO DE PESQUISA DE DESIGN URBANO
30
, 2006). Quando se diz
Ginza
31
kaiwai, signifi ca o conjunto de imagens abordadas por um dado sujeito, sem
necessidade de ser linear, seqüencial e nem coincidente com o de um outro indivíduo
sobre o mesmo bairro de Ginza. Sendo uma concepção exclusivamente defi nida pelo
movimento dos homens, abriga experiências pessoais e memória sociocultural. O
kaiwai será abordado novamente nas próximas páginas.
O segundo conceito, o da arquitetura dinâmica diz respeito à organização
30 As próximas referências da mesma publicação serão abreviadas (G.P.D.U., 2006).
31 Ginza é o nome de um bairro japonês em Tóquio, famoso pelos neons, onde há concentra-
ção de lojas e alto valor do terreno, tendo sido símbolo do progresso urbano e econômico japoneses.
57
espacial que privilegia a relação entre os elementos, sem estabelecimento de eixo de
coordenadas; irregularidade e indeterminação são características que dele fazem parte;
os componentes espaciais são observados sucessivamente, induzidos pela curvatura
das passagens ou descontinuidade de linhas de visualidade; e pressupõe o ser
humano como referência do movimento (INOUE, 2002). É, portanto, caracterizada por
ausências de vistas panorâmicas, de modo que, o homem, ao caminhar, é surpreendido
seqüencialmente, por uma nova espacialidade. Esse sujeito que experiencia o trajeto
é obrigado a conectar os espaços fragmentários e montar o seu próprio diagrama
32
. De
acordo com os conceitos de Peirce, o diagrama é um hipoícone, cuja correspondência
entre o objeto e o signo se faz por meio de relações por eles estabelecidas, e a
sua similaridade é, portanto, mental e estrutural, e não visual: associação não é
realizada pelas formas, mas por analogia de traços que caracterizam o objeto. Logo,
os diagramas montados por aqueles que caminham num jardim de passeio são
distintos, visto que a relação estabelecida entre o objeto e o signo difere de indivíduo
para indivíduo. A arquitetura dinâmica, por meio da montagem diagramática desses
fragmentos de espacialidades apresenta uma liberdade de combinação imagética,
nutrida pela memória e revela a comunicabilidade de tal espacialidade.
Essa primazia do movimento, presente na arquitetura dinâmica, vê-se
conectada, de acordo com Yoshimura Teiji (1997), à escolha do Sol como eixo espaço-
temporal de referência. Oposto à estrela polar, índice fi xo e absoluto que não abarca
a temporalidade, o sol estabelece-se como um ponto dinâmico e movente.
33
É possível localizar essa tendência em duas técnicas tradicionais de composição
espacial japonesa denominadas saobi (design em processo) e fuseki (posicionamento
por circunstâncias) (G.P.D.U., 2006). Saobi é aquela composição em que o design se
constrói e se reconstrói através do tempo e a relação contextual é o eixo determinador
32 O diagrama, de acordo com a classifi cação de Peirce, faz parte da taxonomia do hipoícone:
imagens, diagramas e metáforas. As imagens representam os objetos por suas qualidades simples,
os diagramas, pelas relações entre as partes de uma coisa e a metáfora, pela possibilidade de um pa-
ralelismo com uma terceira coisa. O hipoícone, por sua vez, é o terceiro da tricotomia icônica (ícone
puro, ícone atual e hipoícone), sendo concebido como uma qualidade que se realiza no espaço e
tempo, apto a ser determinado, apesar da sua frágil representação, como qualquer signo icônico que
representa o seu objeto por sua mera qualidade.
33 De acordo com Yoshimura, a civilização que escolhe o Sol como ponto de referência tem o
registro de leste-oeste dos pontos cardeais no sentido vertical, em vez de no horizontal.
58
da sua espacialidade. A outra composição espacial, fuseki, demonstra a inexistência
de eixos pré-determinados e a valorização do processo construtivo similar à ocupação
espacial de jogo de go
34
, que dispõe inicialmente algumas pedras demarcatórias
e efetua o preenchimento posterior, o que será possível verifi car mais adiante na
colocação de pedras do jardim de passeio japonês. A arquitetura mostra-se, através
de saobi, como uma linguagem mutável, que pode sofrer acréscimos ou decréscimos
construtivos, dependendo da necessidade que o tempo e o espaço sociocultural criam
ou modifi cam. O aqui e agora construído é entendido como obra completa no eterno
presente. O fuseki evidencia também o caráter processual da sua edifi cação, que
se completa pelo equilíbrio dinâmico dos
elementos participantes e apresenta-
se como sistema que abriga liberdade
na sua formatação. Observa-se, assim,
que a forma de organizar o espaço
se torna linguagem representativa
dos pensamentos inerentes à cultura
japonesa.
Berque (2004: 74, T.N.) descreve
em outras palavras, a peculiaridade acima
descrita: o espaço no Japão é “areolar”
(aréolaire - palavra que tem origem na “área”), opondo-se ao espaço linear ou pontual.
Enquanto o espaço linear se organiza pela defi nição de um certo número de pontos de
referência, dispostos em ordem, o “areolar” não possui esses marcos e organiza-se
na relação com o seu contexto.
A primazia do movimento pode ainda ser visualizada nas técnicas desenvol-
vidas na pintura: se o Ocidente fez uso da perspectiva para a sua representação
espacial, na mesma época, a técnica fukinuke yatai (construções sem cobertura),
juntamente com un-en (nuvens e fumaças), foram as estratégias adotadas pelos
japoneses. Kano Eitoku (1543-1590) descreve uma paisagem (Fig.16) na qual as
34 Go é um tipo de jogo de tabuleiro com 161 pedras pretas e 160 brancas.
Fig.16PartedaPintura Rakuchu Rakugai Zu
59
construções e as pessoas, em vista aérea, têm o mesmo peso no seu tratamento,
pois o pintor, em vez de fi xar-se num único ângulo, torna-se movente, obtendo como
resultado, uma visão seqüencial de várias espacialidades desejadas. E assim, os
objetos no espaço não possuem uma única referência: as fi guras humanas descritas
nessas obras não coincidem com o ponto de vista das construções adotado pelo
artista, e, conseqüentemente, privilegia a obtenção do melhor ângulo para o registro
do drama idealizado. O Prof. Hayakawa Monta
35
chama tal forma de representação
de “perspectiva psicológica”: o que determina o ângulo de visão e o tamanho a ser
adotado não é a distância física, isto é, o artista não segue as normas da geometria,
matemática ou física, mas a sua emoção.
Desse policentrismo emerge a imagem que privilegia a vida dos seres
humanos, intermediada por nuvens que criam uma espacialidade intervalar entre
o artista e a paisagem retratada. A presença desse elemento esfumaçante permite
uma seleção das cenas a serem mostradas e revela que o essencial não se faz por
meio da apresentação do todo, mas da “relação entre as partes”. A seqüência dessas
imagens, muitas vezes não contíguas, é apreendida e processada pelos olhos da
mente que dispõe essas fi guras em um diagrama e cria uma espacialidade única na
qual a comunicabilidade marca uma forte presença e, assim, o receptor é convocado
a participar na construção dessa comunicabilidade.
Se a organização do espaço ocidental é dominantemente inscrita pela proporção
regida por rigor geométrico e matemático, que se expressa pela linearidade e pela
simetria, o espaço japonês pode ser distinguido, além do movimento, por assimetria,
aliada ao descentramento e à organicidade. A rejeição à visão de um observador único,
fruto do enfraquecimento do sujeito individual, e a adesão a uma sociedade peculiar
baseada em grupocentrismo refl etem-se na linguagem espacial como “lococentrismo”,
em oposição ao antropocentrismo, e na preferência por composição dos espaços
celulares em vez da visão panorâmica e totalizante. O homem não era compreendido
como sujeito central como se o mundo girasse em seu redor, mas apenas como um
elemento de mediação entre o Céu e a Terra, a estabelecer o equilíbrio entre eles.
35 Realizei entrevista com o Professor do International Research Center for Japanese Studies,
Hayakawa Monta, no dia 31 de agosto de 2003 na USP, São Paulo.
60
Dessa visão, nasce a conjunção entre o espaço interno e externo ou entre a natureza
e a construção que será observada mais adiante nas obras arquitetônicas tradicionais
e de Ando Tadao.
O processo de incorporação, pelos japoneses, dos conceitos arquitetônicos
chineses baseados na geometria e na simetria e a gradativa desconstrução dessa
bilateralidade para alcançar uma estética assimétrica é descrita por muitos autores.
A desconstrução do equilíbrio, chamada de “simetria dinâmica” (G.P.D.U., 2006), é
uma propriedade que permite reconhecer essa representação do espaço japonês,
que se caracteriza por uma grande facilidade para incorporação da mudança e da
transformação a ele inerentes. Cria-se, assim, uma defasagem pela decomposição
do eixo de simetria e introduz-se uma estética baseada na instabilidade que produz
a conhecida composição triádica ten-chi-jins (Céu, Terra, homem). Muito utilizada na
técnica de arranjos fl orais ikebana ou na composição de pedras nos jardins, esse
triângulo estético é uma das conseqüências do descentramento, procurado pelos
japoneses, no qual um elemento intermedeia os outros dois.
Nota-se, então, que a tradução, no caso, da cultura chinesa para a japonesa
não se resume a uma mera cópia do original, mas abarca o território da transcriação,
conforme Haroldo de Campos ou da concepção de deslocamento denominada mitate
36
e exemplifi cada por Berque (1992).
Uma das características essenciais para o estudo do nosso objeto é a idéia de
mediação que se encontra presente na cultura japonesa. É importante conhecer dois
conceitos desenvolvidos pelos japoneses, o fûdo 㘑࿯䬀㘑 = vento,䫹࿯ = terra na área
losófi ca e o aida 㑆䎃no âmbito psicossociológico.
O conceito de fûdo foi inicialmente introduzido pelo fi lósofo Watsuji Tetsuro
e a semântica desse termo não se restringe apenas à condição climato-geográfi ca
compreendida no âmbito da ciência natural, mas engloba o modo de contato entre o
ser humano e a natureza.
37
Para se falar sobre o homem, deve-se, portanto, evidenciar
36 Ver a defi nição do Mitate na pg. 37.
37 Watsuji, na sua obra Fûdo, dividiu em três os tipos climato-geográfi cos: monção, deserto e
pasto. O Japão corresponde ao primeiro, que é caracterizado por calor e umidade. Este é conside-
rado uma oferta divina e o povo torna-se, portanto, passivo (receptivo) para com os fenômenos da
natureza.
61
o “espaço entre eles”, onde as relações são estabelecidas e esse fato é exemplifi cado
na constituição do vocábulo homem, ningen ੱ㑆䎃䎾ੱ䫹(pessoa) 䯷䎃㑆䎃(espaço-entre),
o que não ocorre na língua chinesa, que utiliza apenas o primeiro ideograma. O
conceito de fûdo foi posteriormente retomado e estudado, conforme já mencionamos,
por Augustin Berque.
A questão desse espaço entre os homens, o aida, é estudada por Kimura
Bin (2000)
38
, com base na concepção de ningen de Watsuji, analisada no âmbito
sociológico e psicológico. Para melhor compreender o aida, é necessário estudar
o modo de ser dos japoneses que se faz pela associação simultânea do eixo
sincrônico
39
espacial da relação social e do diacrônico, relacionado à identidade
baseada na consangüinidade. Era normal ouvir um japonês dizer: “Gosenzosama
ni môshiwakenai”, para se desculpar perante os ancestrais por uma falta cometida
ou por não ter correspondido às expectativas, o que constitui um forte fator para a
existência de algumas doenças psicológicas específi cas no Japão, segundo Kimura.
A horizontalidade social correlaciona-se com os sentimentos de culpa e vergonha dos
japoneses, que se encontram intimamente ligados com o não cumprimento do giri
40
,
o dever social. Pode-se dizer que o “eu” não está sob controle de si mesmo, mas no
“espaço intermediário entre si e outro”, isto é, no aida.
O sistema social é evidenciado no Japão e implica a inexistência, não só da
autonomia do sujeito, mas também de uma clara defi nição do sujeito como indivíduo. A
estrutura da língua japonesa refl ete essas características: não há conjugação do verbo
em número e gênero, isto é, o sujeito não é o enfoque da sua estrutura gramatical,
no entanto, existe um modo de falar com um certo grupo social hierarquicamente
superior ou inferior, testemunhando que é o contexto social que funciona como guia
condutor para a seleção da linguagem.
Assim, a recusa de confronto e a incompatibilidade de exposição lateral dos
38 No livro Hito to Hito to no Aida
(O espaço entre as pessoas) Kimura utiliza o mesmo ideogra-
ma do Mamas adota uma outra leitura do caractere, denominando o seu conceito de aida.
39 Na diacronia, signos diferentes estabelecem entre si, relação de contigüidade, investigando
mudanças verifi cadas na linha do tempo. Na sincronia, signos diferentes estabelecem entre si, relações
de analogia. Corresponde a um determinado estado do mundo, confi gurando-se um signo do espaço.
40 A antropóloga americana Ruth Benedict faz um detalhado estudo sobre giri e ninjô dos japo-
neses no seu livro O Crisântemo e a Espada.
62
elementos fazem da mediação a essência da relação social. É normal conceber um
elemento terceiro para mediar A e B. Por exemplo, o tradicional omiai
41
(casamento
arranjado) pressupõe um nakôdo (apresentador intermediário) que faz a apresentação
dos supostos pretendentes ao casamento e faz toda a intermediação necessária entre
os futuros noivos.
O forte envolvimento do meio e o enfraquecimento do sujeito que valoriza a
intermediação no campo sociológico, psicológico e lingüístico refl etem-se no modo de
organizar a comunicação como um todo, inclusive na espacialidade arquitetônica. É
possível pontuar que o Ma está presente na fi losofi a por meio dos conceitos de ningen
e fûdo, segundo Watsuji e na sociologia e na psicologia por aida, conforme Kimura.
Outro arquiteto japonês Yoshimura Teiji (1997) conecta essa propriedade
de mediação presente no espaço japonês com a sua característica centrípeta, em
contraposição ao espaço centrífugo do Ocidente: no primeiro, o movimento é no sentido
de chamar o divino, enquanto que no outro, a dinâmica é oposta. Na arquitetura,
esse espaço centrípeto pode ser visualizado como aquela espacialidade disponível
para a aparição do divino, exemplifi cada pelo palco do teatro tradicional Nô
42
: monta-
se uma espacialidade de conexão, em que o ator também se torna mediação para
a manifestação do espírito, e cria um universo onde se perfaz uma montagem de
temporalidades distintas e diversas, da qual participam espíritos dos mortos e dos
ancestrais. A característica centrípeta do espaço faz com que ele tenha sempre uma
brecha disponível para a entrada de um elemento outro.
Tal conexão centrípeta vertical com a divindade manifesta-se na arquitetura
por meio do pilar. A coluna, antes de ser um elemento estrutural, foi um elemento
simbólico de conexão com o divino. Historicamente, tem-se o mais antigo exemplo
dessa coluna na obra literária Kojiki (Registro de Coisas Antigas) de 712, quando uma
divindade ergue o ten-chu (coluna do céu); ou pode-se observá-la na arquitetura do
Santuário Ise (IV AC) representada por shin-no-mihashira (coluna verdadeira sagrada);
41 Omiai era o modo tradicional de as pessoas se casarem, em que os pais, por meio do nakô-
do, decidiam o futuro parceiro(a) do fi lho(a). Atualmente, esse sistema ainda sobrevive, apesar do
decréscimo dos casos.
42 Ver pg. 30, Fig 5.
63
no daikoku-bashira das casas campestres, considerado centro de atividade familiar;
ou no tokonoma da casa de chá, com função apenas estética. Em termos estruturais,
as colunas são consideradas elementos bases da construção.
Enquanto no Ocidente a sobreposição é o método comumente utilizado, pela
construção de superfícies bidimensionais, com as portas e janelas pré-determinadas,
a estrutura japonesa tradicional é defi nida apenas por quatro pilares que marcam a
altura da construção, onde as aberturas e as vedações são elementos posteriores
no processo construtivo. A demarcação territorial é feita inicialmente, apenas com
símbolos verticais, o que registra uma espacialidade aberta, prenhe de possibilidades,
uma espacialidade Ma.
O sentido simbólico do espaço divino evocado na mente japonesa por esse
elemento vertical é transmitido até os nossos dias, constituindo-se numa memória
coletiva
43
do seu povo. E, justamente por isso, Gunter Nitschke afi rma que “o espaço
japonês não tem sido compreendido tridimensionalmente, mas somente através da
lógica do Ma, um lugar modulado pelo homem por meio da distribuição de símbolos
por ele construídos” (NITSCHKE, 1966: 120, T.N.). Será explicitado no próximo
subcapítulo, qual seria essa lógica do Ma apontada pelo autor.
Quanto ao símbolo mencionado pelo arquiteto e largamente utilizado na
cultura japonesa, pode ser conceituado, de acordo com a teoria desenvolvida por
Peirce
44
, como aquele cuja virtude está na generalidade da lei, hábito ou convenção. A
representação de um objeto em um signo por uma associação mental convencionada
pela sociedade é, assim, um elemento primordial na compreensão do espaço japonês.
É o caso do Torii, que simboliza um santuário xintoísta ou de Gojû no Tô (pavilhão
de cinco andares), um templo budista. Se uma pedra ou um pedaço de madeira
estrategicamente colocada num templo indica o território proibido, ou quando envolta
com uma corda, o lugar sagrado, pode-se considerar que o símbolo produz uma
economia de linguagens. No entanto, há uma necessidade de se estabelecer uma
43 Memória coletiva é utilizada durante a tese conforme o ponto de vista da semiótica da cultu-
ra, numa compreensão da memória da cultura, por abarcar a historicidade dos sistemas de signos,
uma vez que se relaciona com a história passada, conforme Lotman (MACHADO, 2003: 163).
44 Faz parte da conhecida classifi cação dos signos em relação ao objeto: ícone, índice e símbo-
lo. Ver nota de rodapé 10.
64
rede de comunicação para que a informação seja do conhecimento da sociedade da
qual faz parte. Por esse motivo, os diversos símbolos inseridos não só no espaço,
mas também nos comportamentos e gestos do cotidiano, se tornam elementos de
difícil comunicação para aqueles que não fazem parte do sistema.
A preferência por movimentos, vista anteriormente, pressupõe uma
organização das espacialidades de conexão e mediação, em que as escadas e as
pontes adquirem papéis simbólicos primordiais, como será observado posteriormente,
nos casos da arquitetura e do cinema. Tal característica de mediação da espacialidade
japonesa pode ser melhor visualizada através do mecanismo trajetivo que é a tônica
da compreensão da espacialidade japonesa. Nitschke (1966) também aponta esse
processo no indivíduo, mental e fenomenologicamente, no qual a imaginação e a
experiência marcam suas presenças na construção da relação trajetiva.
O espaço é, portanto, sempre elaborado pela combinação entre a sua
compreensão como signo de mediação mental e de reação no topos, tal como afi rma
Peirce, sem haver uma separação entre a segundidade e a terceiridade, em que o
homem é convidado a montar o jogo perceptivo de apreensão da espacialidade.
A organização do espaço japonês, marcada pelo mecanismo trajetivo, elabora
atualizações na sua construtibilidade e é, portanto, passageira, em fl uxo e atrelada
ao tempo e à experiência do homem. As palavras japonesas que indicam lugar, por
exemplo, tokoro ou ba são também utilizadas para indicar tempo, demonstrando a
combinação do espaço-tempo mesmo no interior da própria língua japonesa.
45
O nosso propósito neste subcapítulo foi entender as dominâncias da organização
construtiva da espacialidade japonesa como visualidade e comunicabilidade, segundo
Ferrara ou, ainda, como milieu, o entre-lugar de relações eco-tecno-simbólicas,
conforme Berque. Na operação cognitiva do espaço japonês, em resumo, foi
observado que a espacialidade se faz presente de forma descentrada e assimétrica,
pois as coisas se encontram em permanente movimento surgem assim os conceitos
japoneses de arquitetura cinética e kaiwai regidos pela efemeridade. A visualidade
45 Na frase “Shigoto o shite iru tokoro” (momento de estar realizando trabalho), tokoro (cuja
semântica original é lugar) indica tempo e não espaço.
65
sempre mutante e muitas vezes invisível se alia à comunicabilidade, processo no
qual as espacialidades se mostram mediativas, polissensoriais, e indissociávies da
vivência humana. Os conceitos japoneses de fûdo e aida exemplifi cam a valorização
do entre-espaço de relação entre o homem e natureza e dos homens entre si. O
mecanismo trajetivo das relações entre homem, arquitetura, natureza e cultura,
propicia a apreensão da espacialidade no tempo e faz da mediação um fator primordial
para a compreensão da espacialidade Ma. A hipótese é de que a espacialidade Ma se
mostre como representação de uma relação trajetiva, tradução espacial gerada pela
interação do homem com o fûdo e, dessa forma, sempre comunicativa.
A representação espacial de todas essas características abordadas, justamente
porque baseada em experiências, ou porque é linguagem do espaço no tempo,
assume caráter ambíguo, indeterminado e revela-se uma espacialidade invisível como
conceito. Apesar da fragilidade da sua representação, serão analisadas, a seguir, as
espacialidades Ma por meio de leituras de algumas espacialidades tradicionais e
contemporâneas japonesas.
3.2Ma: o espaço intervalar na arquitetura
3.2.1 Leituras de espacialidades Ma na Arquitetura: ontem
Não é sem motivos que pode ser atribuída à arquitetura uma visão específi ca
do Ma no Ocidente. Como foi mencionado anteriormente, o primeiro ocidental que
desenvolveu uma pesquisa sobre o assunto foi o arquiteto alemão Gunter Nitschke,
motivo pelo qual muitos fazem referência ou baseiam a compreensão do Ma nos
seus textos. Devemos frisar que a exposição sobre o Ma foi organizada pelo também
arquiteto Isozaki Arata, que salienta a compreensão simultânea do espaço-tempo,
conforme descrevemos no primeiro capítulo. Desse modo, não seria errôneo afi rmar
que certa visão arquitetônica guia a compreensão do Ma no Ocidente, pelo menos na
primeira fase.
66
3.2.1.1 Espaço contínuo intervalar de coexistência: hisashi, engawa e genkan
No Japão, de acordo com Kojiro Yuichiro (2001: 16, T.N.), Ma teve três
signifi cados básicos na arquitetura: 1) distância linear entre dois pilares; 2) área
formada por quatro pilares; 3) recinto. Nota-se, assim, que Ma, além de não ter uma
medida fi xa no início, porque dois pilares podem ter, a princípio, qualquer distância,
signifi cava simultaneamente o espaço unidimensional, bidimensional e tridimensional.
Hitoma (um Ma) é o espaço constituído por quatro pilares, futama (dois Ma) o espaço
compreendido por seis pilares, correspondente à área de dois hitoma; mima (três Ma)
aquele cercado por oito pilares, com uma área de três hitoma e assim por diante. O
registro de futama é antigo, podendo ser encontrado no Kyoto Gosho (Palácio Imperial
em Kyoto), de estilo shindenzukuri
46
da Era Heian (794-1192). A dimensão do Ma,
antes ambígua e polivalente, fi ca de certa maneira padronizada, com a utilização de
tatami, apesar de esta diferir dependendo da época e da região: um Ma é constituído
de dois tatami que medem aproximadamente 1,80x0,90m cada.
Na linguagem cotidiana, o recinto tradicional no Japão recebe uma denominação
genérica de Ma
um espaço de tatami geralmente desprovido de móveis, portanto,
“vazio” na dimensão física, à espera de objetos e pessoas, com a possibilidade de
se transformar em vários ambientes, determinado pela conexão estabelecida: um
espaço contínuo. De acordo com Ferrara
47
, o espaço contínuo é aquele não-distintivo
e heterogêneo, sendo, por isso, capaz de abrigar múltiplas funções.
Já que uma das características da arquitetura japonesa é a existência de
fronteiras adaptativas e dinâmicas, o tamanho desse espaço “disponível” estabelece-
se de acordo com a necessidade do seu uso. É um espaço neutro que permite
transformações e movimentos: um espaço em fl uxo, conforme Itoh (1978). As
vedações são maleáveis e fl exibilizam a dimensão espacial: biombos, cortinas de
tecido ou bambu, ou painéis de correr de papel que podem ser opacos, denominados
46 O estilo shindenzukuri caracteriza as residências da nobreza da Era Heian, geralmente locali-
zadas no norte, com dominância da simetria bilateral, com um enorme jardim ao sul e longos corredo-
res que levavam a outras partes do conjunto.
47 Essas afi rmações foram proferidas pela Profa. Lucrécia Ferrara, no Grupo de Pesquisa de
Espaço, Visualidade Comunicação e Cultura no dia 5 de março de 2007.
67
de fusuma ou translúcidos, chamados shôji. Quando estes são abertos, dois ou mais
ambientes tornam-se contínuos (Fig.17).
Assim, a espacialidade
Ma mostra-se em formas plurais,
ou, ainda, como espaço-tempo
intervalar de disponibilidade
para mutação. Um mesmo
recinto de quatro tatami e meio
(aproximadamente 2,70x2,70m)
pode transformar-se num
dormitório quando se estende o
futon (acolchoado para dormir);
numa sala de estar ou de jantar se um ozen (mesa baixa e dobrável) e almofadas
zabuton forem arranjados
Não há uma delimitação, nem uma função preestabelecidas para o espaço
privado na arquitetura residencial tradicional japonesa. Um biombo colocado num
ambiente constituía sutil símbolo de um território privado e, apesar de este funcionar
como fronteira visual, não se podia dizer o mesmo sobre o elemento acústico, mas
era educação respeitar a privacidade e fazer de conta que nada se ouvia. O efeito
similar acontece com os painéis translúcidos de papel-arroz, que fi ltram a luz e deixam
entrever apenas as silhuetas, que fazem com que os observadores interpretem a
situação de variadas maneiras. Pode-se sentir o movimento do vento através da
sombra oscilante dos galhos da árvore na superfície de shôji ou, ainda, saber da hora
do dia ou da estação pela sombra do telhado que se projeta no papel-arroz. Repleta
de signos de sugestão, a cultura japonesa exibe, dessa maneira, o erotismo oculto no
seu cotidiano, estimulando a imaginação.
3.2.1.1.1 Caso do hisashi e do engawa
Hisashi, ou prolongamento da cobertura, permite compreender melhor como
Fig.17RestauranteHassho-kan
68
o Ma está inserido na arquitetura japonesa. A espacialidade que se constrói debaixo
de hisashi, chamada de nokishita é de grande importância não só para as construções
do Japão, mas também para as do sudeste asiático, sendo um aparato de controle
climático que impede a entrada de fortes raios solares e de chuvas no verão. Itoh (1995)
explica que hisashi é projetado, por exemplo, em Tóquio, de maneira que possa evitar
a entrada de fortes raios solares que têm um ângulo de incidência de 77,46º no verão
e permitir, no inverno, aqueles marcados por 30,52º. Tanizaki
48
afi rmaria que hisashi é
um aparato construído para produzir a penumbra no interior das construções.
Muitas vezes, esse ambiente era diferenciado pelo uso de pilares mais fi nos e
quadrangulares, contrastando com aqueles internos grossos e redondos. Hisashi pode
vir acompanhado de um corredor-terraço denominado engawa, que separa o ambiente
interno e externo da casa tradicional
japonesa. Para se ter a fl exibilidade de
formar ambientes contínuos, os recintos
geralmente não eram intermediados pelo
corredor, isto é, eles não eram axiais, mas
externos e em zig-zag. O corredor tinha
a função de envolver toda a construção
e construía um espaço intervalar entre o
interno e o externo.
O engawa (Fig. 18) é um
elemento que cria uma espacialidade
ambígua, pois pode ser considerado interno, já que possui uma cobertura, mas
também externo, porque além de possuir a vedação separadora, o pavimento de
madeira distingue-se do piso interno de tatami. O fechamento vertical, portanto,
determina que seja algo pertencente ao externo, mas os elementos horizontais, tanto
a cobertura, quanto o nível do piso, indicam-no como espacialidade interna. A porta
de correr translúcida, shôji, pode ser removida para permitir uma melhor integração
48 Tanizaki Jun’ichiro, autor de In’ei Raisan (1933), recentemente traduzido para o português
Em Louvor da Sombra, descreve a estética guiada por uma predileção pelas penumbras.
Fig.18KatsuraRikyû
69
interno-externo. Essas casas possuem uma dupla vedação à noite, para se ter uma
melhor proteção, quando se fecha a casa com portas de madeira sobre shôji.
Observa-se que o uso do engawa é múltiplo, o que permite acomodar uma
visita informal, ser lugar para crianças brincarem, para pessoas de idade tomarem sol
ou tirarem uma soneca ou ainda para a família inteira se refrescar numa noite quente de
verão. Engawa apresenta-se como uma extensão do ambiente interno, mas invadida
pelos elementos externos: pela luz, pelo vento e pela visão da paisagem externa. Cria-
se, assim, uma zona ambivalente de conexão, entendida tanto como externa quanto
como interna, prenhe de possibilidades de ações, isto é, uma espacialidade Ma.
Hisashi e engawa proporcionam aos japoneses uma área de contato entre
a natureza e a edifi cação. Tal estrutura provoca a mente, tem como um dos seus
resultados, uma rica literatura criada com base nesse jogo associativo. Não teria
existido a descrição da lua ao som dos insetos num dia chuvoso, tão comum na
literatura dos nobres da era Heian, sem essa espacialidade.
Sobre a concomitância presente no Ma, Buci-Glucksman aponta: “o espaço
Ma é simultaneamente intervalo, vazio e espaçamento ‘entre’; separa, ata e instala
uma respiração, uma fl utuação e uma
incompletude que engendra certa relação
de tempo ao infi nito, próprio do Japão”
(2001: 36, T.N.). Esse espaço “entre”,
com possibilidades infi nitas separa e ata
dois ambientes heterogêneos e cria uma
espacialidade contínua que se atualiza
conforme o tempo por meio das relações
estabelecidas pelo homem.
3.2.1.1.2 Caso do genkan
Outro elemento, o genkan (Fig.19)
ou hall de entrada das residências, é
Fig.19CasadeCerimôniadoChá
70
um outro exemplo desse entre-lugar que intermedeia os espaços público e privado,
acompanhado pela ação de tirar os calçados para entrar no interior da residência.
Apesar de separado do ambiente externo por uma porta e, ser portanto interno, situa-
se ainda no nível do espaço exterior, já que o espaço interior propriamente dito é
normalmente elevado, aproximadamente 50cm do solo, constituindo-se assim, num
espaço intervalar, isto é, uma espacialidade Ma, caracterizada pela coexistência do
interno e do externo.
O primeiro ideograma que compõe genkan
signifi ca preto, escuro, profundo
e estética yûgen defi nido como “charme sutil” por Haroldo de Campos (1993) – e o
segundo caractere expressa relação. A palavra genkan remete, portanto, a um espaço
de “relação” entre universos distintos, o mundo profano externo e o divino interno.
Provavelmente, por essa referência ao divino e à estética yûgen, a construção de
genkan era permitida apenas aos samurais na Era Edo (1603-1868), e foi concedida
aos cidadãos comuns, apenas na Era Meiji (1868-1914).
O chão elevado tem como causa não somente os motivos climáticos, mas
a compreensão sociocultural de que a casa era também morada dos deuses, isto
é, lugar de convivência dos seres humanos e divinos. O tipo de calçado utilizado ou
a sua ausência determina uma hierarquia do espaço no interior da residência: ao
nível do chão, como é o caso da cozinha das casas rurais, utiliza-se um tamanco; ao
subir no corredor de madeira, trocam-no por chinelos; no recinto de tatami, anda-se
descalço para que o chão seja sentido com a sola dos pés. Quanto mais exposto o pé,
maior o contato com o chão, maior é a hierarquia do “lugar”, nessa arquitetura que se
experiencia com o corpo através das múltiplas percepções.
É importante mencionar que a espacialidade Ma não se restringe apenas às
edifi cações, mas permeia também a organização do espaço urbano japonês. Existiam
na cidade de Heiankyo, atual Kyoto, zonas fronteiriças entre cidades, construídas pelo
cruzamento de ruas, onde eram construídas portas denominadas kido
49
que eram
fechadas à noite, exceto em casos emergenciais como doença ou incêndio. Essa
49 Essa porta kido existe desde a Era Muromachi (1334-1573), persistiu na Era Edo (1603-
1868), até o início da Era Meiji (1868-1912) (UEDA, 1976: 227).
71
espacialidade de intersecção na qual se situavam portas das cidades vizinhas era
considerada uma zona neutra para os habitantes de ambas as cidades (UEDA, 1976).
Era lugar em que se efetuava o comércio durante o dia, mas também era o espaço no
qual um morto estranho à cidade era jogado de noite.
De acordo com o arquiteto japonês Nakaoka Yoshisuke
50
, existe uma
espacialidade Ma de vizinhança: há uma zona fronteiriça entre a calçada de duas
residências, considerada neutra, onde nenhuma delas varre a região. Se uma varrer,
a outra teria a obrigação de fazê-lo no dia seguinte para devolver o favor prestado pelo
outro e, justamente para não causar essa preocupação, cria-se uma zona ambígua
fronteiriça entre casas vizinhas. Embora não seja o objetivo do nosso trabalho o
aprofundamento da questão do Ma no ambiente urbano, é importante apontá-la, a fi m
de inserir nosso objeto de estudo num contexto mais amplo.
O enfoque da nossa análise foi centrado nas espacialidades Ma presentes na
arquitetura residencial tradicional japonesa, das quais foram extraídas as características
de disponibilidade, fl exibilidade e continuidade espacial. Hisashi, engawa e genkan
evidenciaram a coexistência do interno-externo e do privado-público, por meio da
criação de desníveis de pisos, um símbolo de hierarquia topográfi ca.
Itoh (1995: 45, T.N.) chama essas áreas, por nós denominadas de espacialidades
Ma, de “área cinza”, o que não é branco, nem preto, mas uma coexistência desses dois
elementos; de “espaço de transição”; ou ainda de “espaço de junção”. Independente
das denominações, pode-se concluir que é uma área polivalente de coexistência,
transição e junção. Acreditamos que “área cinza” ou “espaço de junção” são termos
mais apropriados para “espaços intervalares de coexistência” como hisashi, engawa ou
genkan, enquanto a denominação “espaço de transição” cabe melhor no exemplo do
santuário a ser mencionado a seguir, porque a transição insere uma maior participação
do fator temporal na sua semântica.
50 Informação fornecida por Nakaoka Yoshisuke em São Paulo em 5 de abril de 2007.
72
3.2.1.2 Espaço contínuo de transição e passagem: sandô e jardins.
A cultura japonesa, como já reiteramos, determina uma organização espaço-
temporal que estabelece uma zona intervalar ambígua. Essa passagem pode ser
analisada como espaço-tempo de fronteira, que concebe um sistema de elaboração
intervalar “adaptativa”, no que se refere à mudança de um ambiente a outro, em que
se estabelece uma “área de transição”, conforme Itoh, ou uma espacialidade Ma.
Esse fato é perfeitamente visível quando se considera a espacialidade Ma
como um tempo de transição para se obter uma acomodação progressiva corporal
para a introdução do novo. Cria-se, aqui, uma tensão entre o espaço e o tempo: o
espaço percorrido corresponde ao tempo que se leva para o deslocamento de um
lugar a outro, embora a sua apresentação seja dominantemente espacialidade. Tal
tensão gera, por sua vez, um estado propício para o estabelecimento do rito.
3.2.1.2.1 Caso do santuário
Privilegia-se, assim, a construção fenomênica adaptativa como processo
temporal, ou seja, compreensão única do espaço-tempo, o que é possível exemplifi car
no sandô (espaço de peregrinação – da entrada do torii até a frente do santuário)
do Santuário Ise, da província de Mie, Japão. É um dos santuários mais antigos
51
,
e constitui-se de duas partes: Naikû (Santuário Interno) dedicado à deusa do Sol
Amaterasu Ômikami e Gekû
(Santuário Externo) que consagra
o deus dos cereais, Toyouke no
Ômikami.
Ao chegar em Naikû, o
visitante atravessa a primeira
espacialidade Ma representada pelo
grandioso portal torii (Fig.20), que
introduz uma segunda, composta
51 Não se sabe exatamente quando houve a construção do templo. Acredita-se que Naikû te-
nha sido construído há 2.000 anos e Gekû há 1.500 anos.
Fig.20SantuárioIse, Torii
73
da ponte curvilínea de madeira sobre o rio. Esses três elementos são fronteiras iniciais
entre a zona profana e a divina. O transeunte anda sobre a ponte, num aguçar das
sensibilidades visual e auditiva: vê um
bosque que se descortina no outro
extremo da ponte Uji e ouve o som
da correnteza do rio Isuzu que passa
por baixo. As percepções do espaço
consistem, então, não só naquilo que
se vê, como também nas associações
despertadas pelos cinco sentidos. A
caminhada prossegue através dos
pedregulhos; os passos são registrados pelo som produzido pelo pé em contato
com as pedras (Fig.21). A difi culdade de caminhar sobre o pedregulho é uma das
estratégias para enfatizar a
diferença de mudança do território.
Essa fronteira é reforçada quando
se passa por uma zona de ablução
(Fig.22) onde se lavam a boca e as
mãos, purifi cação necessária para
adentrar o território divino, indicando
a sua proximidade.
No fi nal do trajeto, há uma
escada para alcançar o santuário propriamente dito que (ver Fig.13), diferente das
igrejas do Ocidente em geral, ostensivas e luxuosamente ornadas, se caracteriza
pela extrema simplicidade, clareza e elegância estrutural. O santuário, cuja entrada é
proibida, não é objeto para ser experienciado corporalmente, mas algo para ser visto,
e de longe, por entre cercas, denominadas kekkai, que são fronteiras físicas e visuais,
delimitando o espaço do divino.
A espacialidade Ma, o lugar de peregrinação, desde a entrada até o santuário,
Fig.22SantuárioIse,Zonadeablução
Fig.21SantuárioIse,Caminhadaaosantuário
74
é composta, por sua vez, por várias camadas: a primeira, o portão torii, seguido da
ponte, dos caminhos tortuosos, da zona de ablução, escadarias, até a cerca, que
estabelece a última fronteira entre o peregrino e o santuário. É importante ressaltar
que essa passagem, denominada de sandô, tem uma importância extrema e determina
uma estética estrutural da relação dos objetos com o seu entorno e ao mesmo tempo
prepara espiritualmente o visitante para obter um estado de serenidade para o encontro
do sagrado.
A experiência física leva o homem a descobrir, por ele mesmo, as espaciali-
dades e transforma o espaço físico em espaço perceptível: a espacialidade é
estabelecida na inter-relação entre o corpo e o “lugar”. A palavra “lugar” determina um
espaço qualifi cado que se constrói por meio da confl uência entre a ação do homem e
a característica funcional da arquitetura. A ação qualifi ca o espaço e o transforma em
“lugar”. (SANTOS, 2002, 2004)
Alguns arquitetos japoneses tecem conceitos que colaboram no entendimento
da espacialidade Ma como “lugar” de passagem. Um deles é o arquiteto Maki
Fumihiko (2002: 202-204, T.N.) que esclarece a questão pelo conceito de oku
52
, uma
peculiaridade da arquitetura japonesa ou uma profundidade oculta que se alcança
pela sobreposição de dobras espaciais. O autor utiliza a metáfora da cebola para
representá-la, isto é, o deslocamento por várias camadas até chegar ao seu espaço
central corresponderia ao oku.
Esclarece, ainda, que os japoneses têm predileção não só pelos espaços
labirínticos, cheios de dobras que levam a algum lugar oculto, mas também, por aquilo
que se esconde. Basta lembrar que o Santuário Ise é cercado por um muro da altura do
ombro de um ser humano, repetido quatro vezes, ou seja, um invólucro quádruplo em
volta da construção. Ele indica o nível de importância do objeto e a profundidade oku.
Maki acrescenta que o centro, o ponto de chegada, não é o clímax, mas a busca, o
ritual e o drama no processo que conduz a ele. Explica que “a referência no Japão não
é a verticalidade, mas a profundidade revelada na horizontalidade: uma construção de
experiência espacial que inclui o fator temporal” (Ibid.: 219-220, T.N.).
52 Foi brevemente mencionado no item yami da exposição do primeiro capítulo, na pg. 32.
75
É justamente na passagem, no processo temporal labiríntico, ali desenvolvido,
que a peregrinação do santuário se constitui como rito. É importante mencionar que
o conceito tem uma correlação com o ritual da antiguidade. Kojiro (2001) registra
que a denominação okumiya (morada oku), utilizada para a montanha, é por ela
ser considerada como morada dos deuses: a referência são os antigos rituais de
transferência das divindades, da montanha para o vilarejo e daí para a plantação de
arroz, quando se acolhia o divino. Posteriormente, acontece uma trajetória inversa
para a despedida. Todos esses percursos podem ser considerados espacialidades
Ma. Observa-se, assim, que o conceito abriga uma memória cultural do rito.
O outro arquiteto japonês, Ueda Atsushi (1985: 10-11), faz um estudo da
importância do sandô dos santuários xintoístas e afi rma ser ele um michiyuki ㆏ⴕ䎃
53
(caminho + ação), uma estrutura que abriga a valorização da ação do caminhar,
constituindo um cenário propício para dirigir orações e pedir a entrada no universo
de tokoyo (um paraíso longínquo, além mar, onde o homem adquiriria vida eterna).
De acordo com o autor, uma das possíveis interpretações de escritas ideogramáticas
de tokoyo é (Ᏹ䎃sempre + ▵䎃espaço limitado), indicando que haverá infi nidades de
fragmentos espaciais, que signifi ca inexistência de limites, como o poema de Saigyô
sugere:
ᷓ䬞䬓䭙䬵䫹␹〝䬽ᅏ䭡䬮䬴䬻䭛䬿䫹䭍䬮਄䭑䬹䬜ፄ䬽᧻㘑䫻
(Fukaku irite Kamiji no oku wo tazunureba Mata ue mo naki mine no matsukaze)ޓ
Profundamente por ventre oculto do Kamiji adentro
Sopro do vento sobre pinho do cume passa.
54
Pode-se visualizar, nesse poema, cuja forma poética é o tanka
55
, a conjunção
entre oku e sandô. O vocábulo oku, em negrito no original é traduzido como ventre
oculto em português que, segundo Ueda (1985), expressa a metáfora do signifi cado
de sandô. O poema acima apresenta, de um lado, a impossibilidade de se encontrar o
53 Último tema exposto por Isozaki Arata na exposição no primeiro capítulo, pg. 40, que retoma-
remos mais tarde na análise do fi lme “Dolls” de Kitano Takeshi.
54 Tradução de Lúcio Kubo.
55 Tanka é uma forma poética de 31 sílabas, dispostas em cinco metros, seguindo a seqüência
5,7,5,7 e 7 sílabas.
76
lugar divino, mesmo nas profundezas do oku do Monte Kamiji (os ideogramas signifi cam
caminho divino), mas, por outro, sugere que é possível encontrá-lo no vento que sopra
no pinheiro da montanha, ou seja, em qualquer lugar. No entanto, ele é passageiro,
como o próprio vento. Encontra-se nessa forma métrica, uma valorização do trajeto
que sugere a inexistência do centro, o que justifi ca a correlação estabelecida pelo
arquiteto. É importante ressaltar que oku pressupõe sempre um outro oku, sendo um
vetor que indica a existência de um eterno trajeto michiyuki denominado oku, como
o conceito do continuum de Peirce, em que a semiose (ação dos signos) geraria um
possível interpretante fi nal, no infi nito.
Um outro conceito importante para a nossa pesquisa, já estudado por Itoh,
mas desenvolvido e aprofundado por Zaino (1993: 17-32), é kaiwai
56
que faz alusão
às características espaciais da cultura japonesa que se conectam ao espaço-tempo
Ma, ao construir uma estrutura ambígua e múltipla. A defi nição adotada pelo autor é
também múltipla: uma região periférica, um espaço intervalar entre o centro e uma
região afastada, intersecção entre dois espaços ou, ainda, um lugar ao fundo. Essas
características dialogam com o Ma, no que se refere à zona intervalar e à coexistência
ao mesmo tempo que especifi camente ao último item, o oku.
É possível considerar a própria trajetória que se faz do portal torii até o santuário
como kaiwai, tendo a construção oculta como referência do centroinvisível. Um outro
exemplo é a localização intervalar da maioria dos santuários que se situam no sopé
da montanha, entre a vila e o hábitat dos espíritos divinos (montanha), o que difere
da posição da igreja na cidade ocidental, sempre centralizada, junto à prefeitura e à
praça.
Observa-se, assim, que a espacialidade Ma de passagem que constitui
“área de transição” conforme Itoh, apresenta intersecções com conceitos de oku e
kaiwai existentes na arquitetura japonesa. Ao rejeitar a centralidade, apresentando-a
de modo ambíguo, oculto e até vazio, transfere sua primazia ao trajeto até ela, que
deve ser experienciado: algo a ser complementado com a ação humana, por meio da
construtibilidade com o contexto apresentado. O homem, ao se relacionar com esse
56 O conceito já foi brevemente mencionado na pg. 56.
77
contexto intervalar, muda a sua percepção do espaço e do tempo, que se transforma,
muitas vezes, em rito. Todo ritual pressupõe uma diferenciação ou descontrole
perceptivos do espaço e tempo cotidianos, o que os japoneses denominam de hare,
em contraposição a ke que é o espaço-tempo naturalizado do dia-a-dia. É importante
salientar que a ambigüidade e a valorização do percurso são características dessa
espacialidade que se lugariza ao serem, nela, inseridas as ações humanas.
3.2.1.2.2 Caso dos jardins
A espacialidade Ma pode se manifestar como passagem também nos jardins
japoneses. Um cotejo entre um jardim de passeio japonês e um ocidental salienta
a diferença entre as duas concepções.
Por um lado, tem-se o jardim ocidental,
tomando como exemplo o Jardim do
Palácio de Versailles (Fig.23), que tem
3km de comprimento, concebido pelas
normas da geometria e matemática. O
jardim, não somente a sua arquitetura, mas
também a própria natureza, é “construído”
pela racionalidade humana e apresenta, portanto, uma organização simétrica,
estática, balanceada, disposta numa montagem muito clara e, portanto, facilmente
compreensível pelo homem, apesar da sua grande extensão. A centralidade e a visão
panorâmica são evidenciadas pela vista da janela do palácio, de onde se pode localizar
o eixo central coincidente entre a construção arquitetônica e o jardim que se estende
por entre pátios, canais, fontes e escadas. Estes, por sua vez, são emoldurados pelas
árvores ou esculturas, o que reforça ainda mais a centralidade da organização.
Em relação aos jardins japoneses, primeiramente, é preciso esclarecer que
existem basicamente, três tipos: aquele destinado à contemplação visual, como o
Jardim de Pedras e Areia do Templo Ryoanji, chamado de karesansui, o jardim-ruela
roji da cerimônia do chá e outro de passeio, denominado kaiyûshiki kôen. Diferente
Fig.23PaláciodeVersalhes
78
do Jardim do Palácio de Versailles, o jardim de passeio possui um desenho orgânico
e descentralizado, caracterizado pela experiência corporal humana. A seqüência de
paisagens fl agra o visitante durante a sua trajetória, formando uma contigüidade de
fragmentos, cuja montagem constrói uma espacialidade contínua mental. O resultado
da reconstrução dessas partes depende da vivência do indivíduo no percurso, ao
atravessar uma ponte sobre o lago, ao se surpreender com o gramado após subir
uma ladeira, ao ouvir o barulho de uma cachoeira, ao adentrar no bosque, ao pular
as pedras de tamanhos diversos no chão ou ao ouvir o barulho do vento balançando
as folhas secas das árvores. Afi rma o arquiteto Fujii Hiromi (1989: 3, T.N.) que “A
paisagem multicamada e contígua é constituída de partes, mas essas partes não se
conectam simples e intencionalmente entre elas. Haja talvez algo a ser descoberto
no modo como as partes são conectadas”. Tal descoberta das relações faz parte
do seu conceito de “espaço multicamadas”, no qual a espacialidade se apresenta
em uma composição polissêmica de visualidades em mudança contínua, em que o
dinamismo e a efemeridade são características básicas, como foi visto anteriormente,
em contraposição aos princípios como proporção, equilíbrio e estabilidade que regem
a arquitetura clássica ocidental.
O ponto de vista único da perspectiva torna-se, nesse sistema, fragmentado
e múltiplo, o que constrói vários pontos de vista que se locomovem através da ação
do corpo humano, no tempo. Ele chama a atenção para algo a ser desvendado na
relação entre as partes, e a espacialidade Ma é uma maneira pela qual se permite
pensar sobre o espaço.
Mesmo no jardim contemplativo que, aparentemente, oferta uma visão
panorâmica, uma parte sempre fi ca oculta, qualquer que seja o ângulo escolhido,
compondo “espaços multicamadas”. As famosas 15 pedras do Jardim do Templo
Ryoanji compõem visualidades distintas, dependendo do lugar em que se está para
observá-las. Assim, uma montagem de múltiplas paisagens fragmentadas é organizada
na mente do visitante.
As árvores e as plantas, no caso do jardim ocidental, encontram-se como
elementos subordinados ao planejamento enquanto, no japonês, conforme Fujii, a
79
natureza permanece ela mesma, em conjunção com o projeto. No primeiro, as árvores
transformam-se em forma ou material, a bel-
prazer do intelecto humano, isto é, em forma
de simétricos e proporcionais cubos ou cones,
apresentando-se em aspectos imutáveis,
chamados de “espaço construído” por Fujii. No
jardim japonês, de acordo com o autor, elas
se conservam como organização processual
da natureza, em permanente mudança. Fica
assim, evidente, o refl exo de distintos padrões
conceituais existentes no Ocidente e Oriente
na construção das suas espacialidades:
a primeira, simbólica, baseada no ponto
de vista único da perspectiva, justamente
porque funciona como símbolo da visão
de um mundo onde há domínio da razão,
diretamente relacionado à idéia judaico-
cristã e a segunda, como espelhamento de um universo multissensorial, baseado em
pensamentos budistas e xintoístas.
O Jardim Katsura Rikyu (Vila Imperial Katsura) de 1615, (Fig. 24, 25) em Kyoto,
possui uma área de 69.000 m
2
, um lago no centro da vila, que, diferentemente daqueles
geométricos ocidentais, tem um formato
orgânico, cheio de entrâncias, com cinco ilhas
artifi ciais no seu interior. Pontes feitas com
materiais diversos (Fig. 26) conectam as ilhas
com a vila, que possui algumas construções
localizadas em pontos estratégicos. Os
caminhos são uma composição de trechos
retilíneos e curvos, e apresentam uma
Fig.25PlantaKatsuraRikyu
Fig.26KatsuraRikyu,Ponte
Fig.24KatsuraRikyu
80
combinação de trajetos para a utilização da técnica miegakure, que será explicada
a seguir. A estratégia adotada nas construções desse jardim, como também na
arquitetura tradicional japonesa, é a da disposição dentilhada dos elementos (ver Fig.
08), técnica esta que, como vimos anteriormente, facilita os acréscimos temporais na
edifi cação e permite um contato maior da sua superfície com o meio externo.
Ao caminhar pelo jardim, adentra-se um lugar escuro, cheio de árvores, e,
logo após, tem-se a surpresa de se deparar com uma ampla paisagem. Encontra-
se aqui, uma espécie de esconde-esconde visual, em que se produz um drama na
trajetória por meio de sucessivos ocultamentos e posteriores prazeres de descoberta
de paisagens inusitadas. Miegakure está relacionado a ocultar uma parte da paisagem,
o que faz parte da estética desse jardim. Adota-se a estratégia de oferecer um signo
incompleto ao visitante, isto é, provoca-se a imaginação daquele que experiencia o
trajeto, convocando-o a completar esse signo apresentado. Por tal característica, é
uma técnica que reforça a espacialidade Ma existente como trajeto pelo parque.
Um efeito similar pode ser detectado na estética da penumbra Yami
57
,
guiada pelo gosto do que se encontra oculto, não tão visível, exposto ou distinto, já
mencionada anteriormente. Um recinto não se mostra como uma forma geométrica,
mas através da profundidade criada pelas sobreposições de sombra e escuridão. A
escassa luz projetada no vazio ativa a mente do observador, na qual produz um efeito
mais signifi cativamente estético. É um espaço disponível para o jogo de sombras,
onde reina a frágil visualidade acompanhada de ambigüidade e sugestão. Tanizaki
(2003) é radical em afi rmar que não existe o belo onde não há penumbra, e a sua
descrição da beleza de peças de charão à luz da vela é primorosa, como também da
cor translúcida e anublada do doce youkan
58
servido numa peça de charão:
(...) acomode uma fatia desse doce youkan num vasilhame laqueado e mergulhe-o num
ambiente de claridade apenas sufi ciente para divisar-lhe a cor: agora, a guloseima tornou-se
digna de meditação. Ter na boca esse pedaço acetinado e frio que a sombra acresceu de
estranha profundidade – e o sabor real talvez nem seja tão notável – é ter o próprio negrume
transformado em delicioso bocado derretendo na ponta da língua. (TANIZAKI, 2007: 28).
57 Foi um dos temas da exposição (ver pg. 30).
58 Youkan é doce feito de feijão azuki e alga marinha kanten. No método Hepburn, escreve-se
yôkan, mas nesse caso, em especial, foi adotada a outra versão para acompanhar a tradução do livro
Em Louvor à Sombra.
81
Imaginar o negrume derreter-se na boca é algo que necessita conectar
a visualidade e o paladar, como se a experiência sensitiva extrapolasse os seus
limites para alcançar uma estesia ímpar. Acrescenta Tanizaki (2003: 31, T.N.) que
“A qualidade daquilo que chamamos belo, todavia, sempre brota da vida cotidiana
e os nossos ancestrais, forçados a viver em
salas escuras, descobriram um fi m estético
para a penumbra”. Ele correlaciona, assim,
a memória coletiva dos ancestrais e a
estética japonesa, afi rmando que a chave
do “misterioso Oriente” freqüentemente
relacionado pelos ocidentais, ao sinistro
silêncio da escuridão, é basicamente a mágica
criada pelas sombras. Não sem motivos, essa estética tem o seu lugar numa cultura
em que a dominância da visualidade é substituída pela multiplicidade de sentidos.
Assim, a penumbra e o ocultamento associam-se para criar uma qualidade de beleza
que se faz também presente nos jardins japoneses e constitui uma espacialidade que
privilegia não só a visualidade, mas também
a sua inter-relação com outros sentidos, na
qual aquilo que não está claramente defi nido
produz uma atmosfera para a existência de
um espaço intervalar disponível que, em sua
última análise, oculta todas as aparições
nele possíveis. Ou seja, nada está aparente
na visualidade, mas são possíveis inúmeras
visibilidades
59
.
Ao caminhar pela Vila Imperial Katsura, encontram-se variadas composições
de pedras em determinados trechos do pavimento, que podem ser cortadas de
forma geométrica ou ainda em formatos orgânicos, naturalmente constituídas,
59 A diferença entre visualidade e visibilidade já foi mencionada no primeiro capítulo, pg. 17.
Fig.27KatsuraRikyu, Tobiishi
Fig.28KatsuraRikyu, Tobiishi
82
estrategicamente colocadas chamadas de tobiishi. (Fig. 27 e 28) Essas últimas têm
origem no jardim-ruela roji da cerimônia de chá, espaço em que as pedras levam
o transeunte para a casa de cerimônia do chá, tendo, no seu trajeto, lugares para
observar certa paisagem ou purifi car a mão e a boca, onde se localizam as pedras
estratégicas.
A montagem de pedras torna-se importante na construção da espacialidade
Ma porque determina um ritmo para a ação do deslocamento que implica as pausas
a serem feitas no percurso. O uso das pedras naturais demonstra o respeito e a
afetividade que os japoneses têm em relação à natureza, transformando-as em
elementos estéticos: são pedras que a natureza esculpiu ao longo de um tempo
bastante extenso, o que tem a ver com a estética wabi-sabi que cria o gosto pela
pátina e a preferência pelas cores esmaecidas.
O Jardim de Pedras e Areia do famoso Templo Ryoanji (Fig. 29) permite analisar
uma organização espacial peculiar chamada de ikedori (tomar de empréstimo) ou,
num signifi cado mais restrito, de shakkei (empréstimo de paisagem). Tem-se três tipos
de shakkei: incorporação do () que signifi ca tanto vazio (que Itoh Teiji chama de
espaço negativo) como o céu; colocar entre
uma paisagem distante e próxima (jardim
pequeno de pedras e areia ou de musgos) um
espaço intermediário que pode ser formado
por uma cerca de árvores vivas; ou, ainda,
numa disposição estratégica de portas ou
caminhos, incorporar o jardim vizinho como
se fosse o seu.
No caso do jardim do Templo Ryoanji, a disposição de planos espaciais
obedece a seguinte ordem: em primeiro plano o jardim de pedras e areia, em
segundo, um muro e, em terceiro, as árvores que se localizam numa área distante. O
primeiro integra o terceiro
à paisagem, como se tomasse de empréstimo, no campo
de visão, a paisagem alheia. Uma técnica de justaposição cujo espaço de fronteira
entre o segundo e o terceiro plano, é o espaço intervalar Ma, que está escondido e
Fig.29JardimdePedrase Areia, Shakkei
83
intermedeia a vida artifi cial e a natural. Uma estratégia de invisibilidade é adotada para
o espaço intervalar, que pode até ser uma auto-estrada, por exemplo, mas reforça, pelo
ocultamento, a incorporação do terceiro plano, o que provoca na mente do observador,
uma montagem de fragmentos de paisagens contíguas e a sobreposição de vistas.
Nesse caso, a profundidade não é dada como nos princípios da perspectiva, mas é
construída em forma de interconexão de imagens na mente do sujeito que vivencia
essa experiência.
Milton Santos (2002), autor de uma ampla geografi a de síntese, em vez de
se limitar apenas aos aspectos físicos, conceitua o espaço como soma da paisagem
(confi guração geográfi ca) e da sociedade, isto é, uma consideração não somente
da forma, mas também da forma-conteúdo. O espaço recebeu outras conceituações
de Santos (2004: 61-63): “uma reunião dialética de fi xos e fl uxos” ou ainda, “um
conjunto indissociável, solidário e também contraditório de sistemas de objetos e de
ações”.
Conforme a defi nição do autor, a espacialidade Ma pode ser concebida como
uma interação entre o sistema de objetos e ações e compreende, no Santuário Ise,
não só toda a territorialidade e a arquitetura ali programadas, mas também, a ação
de peregrinação dos homens. Os fi xos, em conjunção com os fl uxos, nesse caso,
humanos, constituem a espacialidade Ma, onde a construção se faz de acordo com
o visitante e com o contexto. Assim, uma peregrinação num dia de chuva faz-se de
uma determinada maneira, em um dia ensolarado e dependendo do estado emocional
daquele que percorre a trajetória, o sistema montado é distinto.
Ainda segundo a visão do autor, os fl uxos são resultados de ações e atravessam
ou se instalam nos fi xos, nos quais gera um sistema informacional, algo novo. Essa
informação é distinta a cada construção que se faz no lugar. Então, qual seria a percepção
da espacialidade Ma de um japonês e de um estrangeiro? Com certeza, a informação
produzida é diferenciada pelos modos específi cos de percepção desenvolvidos por
cada cultura. Muitos estrangeiros podem achar o caminho demasiadamente longo
e cansativo e sentirem-se frustrados por não ser permitida a entrada no santuário
propriamente dito; o japonês, com o Ma internalizado no cotidiano, teria a percepção
do lugar como espacialidade ritualística, um trajeto de aproximação ao sagrado. A
84
presença do “lugar” como um rito depende do tipo de conexão estabelecida entre o
homem e o contexto.
Foi analisada nessa parte do capítulo, a espacialidade Ma em alguns elementos
da arquitetura tradicional japonesa que evidenciam a coexistência e a inter-relação
entre ambientes, e outros que salientam, sobretudo, o trajeto e a passagem. O que
procuramos ressaltar por meio desses exemplos é a presença da ação humana na
construção da espacialidade; da interconexão de sentidos, na qual a visualidade
se vê associada ao tato, ao paladar, à audição e ao olfato, constituindo sistemas
vinculativos. Destacamos também a importância do processo ou da conjunção entre
espaço e tempo que se efetiva na montagem da concretização: algo que “não é”,
mas sempre “está para” e, portanto, sempre em movimento. As propriedades vistas
no subcapítulo da organização espacial japonesa como a efemeridade, a primazia do
movimento, o lococentrismo e o descentramento vêem-se refl etidas nos exemplos
mencionados neste capítulo, pela compreensão de que a espacialidade Ma é sempre
passageira e em fl uxo, porque constituída pelas ações humanas. Longe de abarcar
o sentido antropocêntrico, dá primazia à construção do “lugar”. Especifi camente, no
tocante à mediação, a própria espacialidade Ma é um elemento de representação
mediativa entre dois ambientes e abriga uma possibilidade de um processo interativo
e comunicativo.
É importante perceber que, no caso da espacialidade Ma que se apresenta
como trajeto, ao montar fragmentos sucessivos de um certo espaço por vias mentais,
a contigüidade transforma-se em continuidade. Assim, surge o envolvimento de
possibilidades múltiplas de constituição da espacialidade que conta com a participação
da memória cultural, do gestalt e do milieu. A espacialidade Ma mostra-se assim,
muitas vezes, de frágil visualidade, mas eminentemente comunicativa, ao convidar
não só a participação perceptiva polissensorial e física do ser humano, que vivencia
a construtibilidade processual da espacialidade, mas também sua memória e seu
pensamento, pela relação do homem com a sociedade e a cultura, ou seja, pelo fûdo.
Ma solicita a ação de outros signos, apresentando-se na sua incompletude.
85
3.2.2 Leituras de espacialidades Ma na Arquitetura: hoje
Devemos ressaltar que os japoneses, por estarem demasiadamente
vinculados e limitados à compreensão do Ma na sua dimensão tradicional, difi cilmente
estendem a sua análise para a arquitetura contemporânea. No entanto, a nosso ver,
espacialidade Ma está presente não somente na arquitetura tradicional japonesa, mas
também refl etida na contemporânea, por exemplo nas obras do arquiteto Ando Tadao䫹䎃
(1941 - ), que serão analisadas.
A espacialidade Ma é perceptível, especifi camente, nesses projetos, como
lugar intervalar de conexão. Ela pode ter uma característica predominantemente de
coexistência ou de passagem, que pode ser híbridas. O Ma manifesta-se, não somente
nas espacialidades arquitetônicas, mas também nas suas possíveis correlações com
o contexto, quando elas se enredam com a natureza existente na sua construção ou
trabalham em conjunção com uma obra artística, ou aliam-se à memória cultural do
lugar, perfazendo um mecanismo trajetivo no fûdo, conforme Berque.
3.2.2.1 Ando: espacialidades de coexistência
Espacialidades de coexistência entre espaço interno e externo, como foram
vistas nos exemplos de engawa ou genkan ou ainda de passagem como sandô ou
jardins de passeio são retomadas por Ando, evidenciando, assim, a sua presença
na arquitetura contemporânea, bem como a sua conjunção com a natureza. Um dos
conceitos que reforça essa coexistência entre a arquitetura e a natureza é a noção
de kei (paisagem) do crítico de arquitetura Matsuba Kazukiyo (2000), desenvolvida no
livro em que analisa as obras de Ando. O kei consiste na consideração da arquitetura
como sujeito provedor de aberturas e ângulos adequados para que o objeto paisagem
seja contemplado. Kei salienta, desse modo, o fato de o objeto arquitetônico tornar-
se um agente possibilitador de estabelecimento de relações, em vez de considerá-lo
apenas como um mero objeto material. Assim, a coexistência faz-se dentro dessa
idéia de se ter a arquitetura não como um suporte, mas como sujeito da interação e
vinculação comunicativa. É por isso que existe no Japão, um constante e rico diálogo
86
entre a arquitetura, a arte e a natureza, como será verifi cado nos exemplos a seguir.
Destacamos nessa análise, as obras do arquiteto Ando Tadao, desde aquelas
do início da sua carreira como Sumiyoshi no Nagaya (1976) em Osaka, Times I (1984)
em Kyoto até projetos recentes de revitalização artística da ilha de Naoshima. Essa
ilha situa-se na costa oeste do Japão, no Mar Interior de Seto e abriga vários projetos
de Ando, cujos principais são: Museu de Arte Contemporânea de Naoshima (1992), o
Hotel Anexo a este museu (1995), Templo Minamidera (1999) e Museu de Arte Chichu
(2004).
É necessário esclarecer que as espacialidades de coexistência e de passagem
ou ainda as de correlações entre a arquitetura, arte, natureza ou memória se hibridizam
na sua apresentação, de maneira que se torna difícil distinguí-las como uma ou outra.
A tentativa de classifi cação aqui apresentada deve-se à dominância de uma certa
espacialidade encontrada no projeto analisado, ou à espacialidade que se pretendeu
salientar em um determinado projeto. Talvez isso seja natural em se tratando da
espacialidade Ma que teima em se apresentar ambígua e indeterminada e que não
permite ser analisada por um pensamento linear, seqüencial e hierárquico.
3.2.2.1.1 Arquitetura e natureza
A espacialidade Ma que marca a coexistência entre
ambiente interno e externo e entre arquitetura e natureza mostra-
se, de certa maneira, presente na maioria dos exemplos a
serem mencionados. Destacam-se, nesta análise, as primeiras
obras de Ando, Sumiyoshi no Nagaya, que cria um espaço
vazio intervalar entre as construções; quarto do Hotel Anexo ao
Museu de Arte Contemporânea de Naoshima em que se pode
observar casos de conjunção da arquitetura e do ambiente
externo; e o Times I no qual se revela uma conexão de um
espaço intervalar entre a construção e o rio.
O caso mais específi co da coexistência arquitetura-natureza ou interior-exterior
Fig.30SumiyoshinoNagaya,Planta
87
pode ser visto no Sumiyoshi no Nagaya (Fig.30, 31 e 32).
Ando substituiu uma das três casas geminadas populares,
denominadas Nagaya, por dois cubos de concreto. Nagaya
é um estilo de casa popular geminada da Era Edo (1603-
1868) dos comerciantes e artesãos, na área da periferia,
todas muito estreitas e compridas. A pequena construção de
madeira, térrea ou em dois pavimentos, tinha 2,7m a 3,6m
de largura e 5,5m a 9m
de profundidade e, nela,
havia uma cozinha e no
máximo dois quartos. O
banheiro e o poço eram
coletivos, situados na rua. (Fig.33)
O Nagaya de Ando, com 3,6m de largura e
14,54m de profundidade, cria uma “descontinuidade”
não só entre as duas outras casas geminadas como
também separa a construção em três áreas iguais:
dois blocos intermediados por um vazio. Forma-
se um pátio interno, que ele chama de Pátio da Luz, que separa a sala de estar,
numa das extremidades do andar térreo,
da cozinha, sala de jantar e banheiro que
cam numa outra. Esse espaço intervalar
pode ser compreendido como uma recriação
do tradicional tsuboniwa (pequenos jardins
instalados nas casas citadinas da Era Edo).
Para Ando (2004: 155, T. N.), “é
uma estratégia para introduzir a natureza no
interior da residência” e esperava que “esse espaço branco e recortado se tornasse
um microcosmo com uma profundidade infi nita, através da intervenção abstrata
da natureza em forma de luz e vento”. Há uma escada nessa área intermediária,
Fig.33Mukojima
Fig.31SumiyoshinoNagaya
Fig.32SumiyoshinoNagaya
88
para passar ao segundo pavimento, onde há, nesse nível, uma ponte que liga os
dois blocos. A intenção de levar luz e vento à residência traz, por outro lado, um
profundo desconforto funcional: o morador, para ir ao banheiro num dia de chuva, tem
de atravessar o jardim com uma guarda-chuva. Apesar dos desconfortos funcional e
térmico, e de propiciar dias muito quentes no verão e frios no inverno, a comunicação
entre o homem e a natureza faz-se plena, numa época em que ele, trancado o dia
inteiro dentro de um ambiente com temperatura mecanicamente controlada, não tem
acesso ao tempo e ao clima do dia-a-dia.
É importante perceber que, apesar da aparente “descontinuidade”
proporcionada, o espaço de mediação intervalar é “contínuo”, estabelecendo uma
comunicação não só entre as partes heterogêneas da construção, mas também entre
o homem e a natureza. Tal comunicação gerada por tensão é uma constante nas obras
de Ando: não só no Sumiyoshi no Nagaya, entre o homem, a arquitetura e a natureza,
mas também na ilha de Naoshima. Essa obra Nagaya é exemplar, no sentido de
Ando incorporar a noção da espacialidade Ma desde o começo da sua carreira, o que
preserva em outras posteriores.
A espacialidade de
coexistência entre o interno
e o externo também pode
ser observada no quarto do
Hotel Anexo ao Museu de Arte
Contemporânea de Naoshima.
Ao chegar aos 45m acima do
nível do museu, através de
um monotrilho, há um enorme
tanque de água central em forma
de elipse. Esse reservatório apresenta o céu emoldurado em elipse onde a natureza e
a construção se hibridizam, na ilusão de uma dupla existência do céu por cima e por
baixo dela (Fig.34). Há um corredor que circunscreve o tanque, no qual se encontram
as portas para os apartamentos, que são apenas dez.
Fig.34Hotel AnexoaoMuseude ArteContemporânea
deNaoshima,Reservatório
89
Ao se chegar no quarto, é a fusão de céu e mar que rouba o olhar, pois
ocupam inteiramente a janela, envidraçada do chão ao teto (Fig.35). Na abertura
dessa janela-porta de correr, some a vedação
e, portanto o limite, obtendo-se a sensação de
haver um preenchimento do espaço exterior
no interno, de maneira que todo o ambiente se
transforma numa espacialidade Ma: o quarto
torna-se uma extensão da paisagem, como
se o mar e o céu adentrassem no interior da
habitação. Nesse recinto, torna-se possível
compreender a integração da construção e da natureza almejada pelos japoneses
desde a antiguidade. Ao ser retirado o limite entre dois ambientes heterogêneos,
surge uma espacialidade contínua na qual ambos são hibridizados e perfazem uma
unidade caracterizada pela não-distinção entre
um e o outro.
Times I (1984) (Fig.36) é um outro
exemplo da espacialidade de conexão entre a
arte e natureza. Trata-se de uma construção de
um centro comercial em Kyoto, ao lado do rio
Takase, onde Ando procurou estabelecer uma
integração entre a água e a edifi cação, criando uma espécie de engawa, ou seja, uma
zona intermediária entre o interno e o externo. O nível da construção foi determinado
a 10 cm acima do nível da água e não se colocou nenhuma barreira entre o rio e o
pavimento. Essa tensão criada entre a água e a edifi cação suscitou discussões em
torno das questões de segurança, não só da inundação, da proximidade e da umidade,
como também da inexistência de algum obstáculo que impedisse, por exemplo, uma
criança de cair no rio, apesar deste ter apenas 10cm de profundidade.
Ando tenta instalar aqui, mais uma vez, um diálogo com a natureza, o que
as outras construções da região tinham evitado. O crítico de arquitetura Igarashi Jun
(2007) comenta que reviveu uma memória esquecida da infância quando visitou o local,
Fig.35Hotel AnexoaoMuseude ArteContemporânea
deNaoshima, Apartamento
Fig.36 TimesI
90
ainda estudante de primeiro grau, sem sequer saber o que era arquitetura. Ando havia
resgatado, por meio da conexão com a água, a memória coletiva do povo local em
relação ao rio, porque, na antiguidade, os moradores da cidade possuíam um contato
mais íntimo com a água. No entanto, é necessário observar que houve, posteriormente,
uma ocupação parcial da área por um restaurante, que instalou cadeiras para se fazer
refeições. Quando a espacialidade se destina a um uso determinado, como é o caso
de se utilizar parte dessa zona para fi ns comerciais, todas as possibilidades cessam
e, conseqüentemente, deixa de ser espaço Ma.
3.2.2.1.2 Arte e natureza em Naoshima
A espacialidade de coexistência interna-externa pode ser visualizada em duas
obras artísticas que se encontram no projeto de Ando na Ilha de Naoshima. A primeira
que estabelece um diálogo entre a obra e a natureza é The Secret of the Sky (1996)
do artista Yasuda Kan, instalado no Museu de Arte Contemporânea de Naoshima. O
segundo é Open Sky (2004) do americano
James Turrel que se encontra no Museu de
Arte Chichu.
The Secret of the Sky (Fig.37) é
composta de esculturas de mármore branco
localizadas num terraço de 9x9m. Essas
esculturas de formas arredondadas, que se
remetem a grandes almofadas, oferecem
uma visualidade confl itiva: apesar de a forma criar a imagem de algo macio, o material
conecta-se à dureza. Ao entrar em contato tátil com a obra, esse confl ito é confi rmado,
induzindo o visitante a deitar sobre ela: é intenção do autor que assim se proceda para
que se olhe o céu emoldurado pelas paredes, com a provável encenação das nuvens
em eterno movimento e transformação. O objeto de arte torna-se uma espacialidade
mediativa para uma inusitada experiência da descoberta de novas visualidades da
natureza. Yasuda faz nessa instalação artística contemporânea, o uso da técnica
Fig.37 YasudaKan, The Secret of the Sky
91
tradicional shakkei (empréstimo de paisagens)
60
através da incorporação do céu na
espacialidade da obra, transformando-o, inclusive, em parte do seu próprio trabalho. E
o ser humano participa como agente dessa conjunção entre a escultura e a natureza.
Como toda a espacialidade Ma, o objeto de Yasuda é uma possibilidade de construção
de novas experiências. O visitante pode não aceitar o convite proposto pelo artista e
nem chegar a deitar-se ou, ao fazê-lo, não ter nenhuma vivência signifi cativa. Como
qualquer “possibilidade de ser”, a comunicação não é garantida pela obra, mas pela
relação engendrada em cada caso específi co. A participação do receptor é primordial
para o desenvolvimento desse pré-signo, isto é, depende apenas do seu envolvimento
no jogo ofertado para que a potência se transforme efetivamente em signo.
A instalação Open Sky localiza-se no Museu de Arte Chichu que se encontra
enterrado sob a terra e constitui-se de uma sala quadrada, cujo teto possui uma grande
abertura. O visitante permanece sentado por mais de uma hora para apreciar o céu
recortado por quatro paredes brancas, numa determinada hora do entardecer. As
cores do fi rmamento e do ambiente modifi cam-se durante o tempo de permanência,
numa interação da cor do céu com LED
61
.
A sensação que se tem ao permanecer olhando para esse céu emoldurado,
é de pura ilusão, como se algo brincasse com a
visão: os objetos fi xados pelo olhar adquirem
variadas cores e provocam um sentimento de
indeterminação e indefi nição (Fig.38). Em certos
momentos, há uma perda de referência, isto é, o
dentro e o fora invertem-se: ocorre a transformação
dos espaços heterogêneos em homogêneos e
é criada uma espacialidade contínua, munida
de ambigüidade. O diálogo que se estabelece
é entre a construção submersa na terra e o
céu, intensifi cado pela própria obra de Turrel. A
60 Shakkei foi explicado no subcapítulo anterior, na pg. 82.
61 O LED (diodo emissor de luz) fi ca instalado entre a parede branca e os bancos de mármore
ao redor da sala.
Fig.38James Turrel, Open Sky
92
instalação torna-se uma espécie de espacialidade Ma de conexão entre a construção
e a natureza, onde o homem, abrigado numa arquitetura com uma abertura horizontal,
aprecia a natureza que se modifi ca através de uma ilusão provocada pela tecnologia.
A obra desse artista, formado em matemática e psicologia, oferece uma montagem
estrategicamente calculada por meio da utilização dos elementos tecnológicos que se
revela no tempo de permanência do visitante no local, trazendo imagens inesperadas
que desequilibram toda a noção de sensação do real e do imaginário.
Esses dois exemplos, apesar de similares à coexistência observada no
tradicional hisashi, engawa ou genkan, diferem destes porque a conexão interno-
externo se faz na sua verticalidade e não na horizontalidade, além de associar a arte
e a arquitetura. A casa Sumiyoshi no Nagaya, que constrói um espaço tridimensional
vazio de possibilidades multidirecionais, abriga as duas tendências, pois estabelece
uma complexa relação, tanto horizontal, quanto vertical.
É importante mencionar que aquilo que nos parece ser uma conjunção entre
a arte e a natureza na ilha de Naoshima é, conforme o arquiteto, um confronto, uma
tensão e uma possível explosão. Ando quis estabelecer nesse projeto, um confronto,
um debate entre a arte contemporânea e a natureza para que houvesse o despertar
da criatividade:
Na esperança de que, em Naoshima, algo fosse acontecer quando a arte contemporânea se
deparasse frente a frente com a natureza universal (...) nessa hora, a arquitetura extrapolaria
o papel de um continente da arte, para ela própria ser um dispositivo a despertar a criatividade.
(ANDO,1999: 90-91, T.N.).
Era desejo de Ando que a ilha e a própria arquitetura, em vez de funcionar
como suporte da arte, passassem a constituir, elas próprias, um sistema modelizante,
ou seja, uma estrutura a organizar linguagens e correlações, tendo a arte na sua
estrutura de base. A ilha inteira funcionaria, assim, de uma maneira interativa e se
revitalizaria, não apenas pela construção de um complexo de museus, mas também
pela valorização da memória local.
93
3.2.2.1.3 Arquitetura, arte e memória
Um outro conceito levantado pelo crítico Matsuba (2000) para a análise das
obras de Ando é kasane (sobreposição) que pode ser compreendido como sobreposição
da arquitetura e história do lugar. Ando faz das suas obras palimpsestos, sobrepondo,
na representação da espacialidade, referências da memória de um povo.
Além dos exemplos já vistos, que conectam a memória na sua arquitetura
como o caso de Sumiyoshi no Nagaya, quando Ando recria o antigo tsuboniwa, ou no
caso do Times I, em que a memória coletiva do povo em relação ao rio é resgatada,
é possível visualizar em outras duas obras a conjunção triádica entre arquitetura,
arte e memória. A primeira é o Templo Minamidera, que abriga a obra de James
Turrel denominada Back Side of the Moon (1999), na Ilha de Naoshima e a segunda
é Museu de Arte da Vila Ôyamazaki da Cerveja Asahi, em Kyoto, que hibridizam uma
construção antiga e contemporânea, religando-as através de um túnel do tempo.
O primeiro caso, o antigo e tradicional
Templo Minamidera (Fig.39), reconstruído em
cedro queimado, é inteiramente transformado
em local expositivo da instalação do artista
Turrel. O visitante, ao entrar no espaço
vazio, depara com a completa escuridão. A
primeira reação é abrir os braços, para, na
ausência da visão, tentar sentir o espaço com
o corpo, inclusive para não se chocar com
nenhum obstáculo. Todos os sentidos se aguçam na escuridão, até que, passados
aproximadamente dez minutos, um retângulo de luz azul, vagamente, começa a se
fazer ver: a obra só se torna existente pela vivência do homem nessa espacialidade
“através do tempo”.
A reconstrução do templo não se efetivou pela preservação da forma, mas por
gerar uma espacialidade Ma que corresponde à memória impregnada no espaço. Essa
conexão fez-se por meio da recriação de uma espacialidade de mediação espiritual,
Fig.39Minamidera
94
inerente ao templo, através da obra de Turrel. Observa-se, assim, a revalorização, a
reconstrução e a revitalização de toda uma memória constituída pelo povo local, isto
é, da memória cultural. É importante frisar que, nas instalações de Turrel, tanto nessa,
quanto na anterior, as espacialidades somente se criam com o tempo de permanência
do homem na obra, isto é, no espaço-tempo.
O segundo exemplo, o Museu
de Arte da Vila Ôyamazaki da Cerveja
Asahi, integra a casa em estilo ocidental
construída durante 1915 a 1925
62
pelo
empresário Kaga Shotaro com uma
nova construção subterrânea (1996)
(Fig. 40). O desafi o que surge nessa
obra é a relação entre o velho e o novo:
“se não olharmos para a história, para
o fûdo que o terreno possui, isto é, se não houver diálogo, essa edifi cação não teria
signifi cado para o entorno e a sua existência se
resumiria apenas a um jogo de formas” (ANDO,
2000: 60, T.N.).
A operação de adição é realizada por
meio de criação de uma espacialidade Ma de
passagem entre o velho e o novo: um longo
e estreito corredor-escada, construído de
concreto e vidro, de aproximadamente 35m
de comprimento, que se dirige para a nova
edifi cação subterrânea. No fi nal desse túnel,
vê-se o emolduramento da natureza através de
uma janela (Fig. 41). Tem-se uma espacialidade
Ma de passagem que se faz metáfora da passagem do tempo da construção antiga
62 A Era Taisho (1914-1928), quando a casa foi construída, corresponde a uma época em que o
Japão continua a sua ocidentalização iniciada na Era Meiji (1868-1913).
Fig.41Museude ArtedaVilaÔyamazakidaCervejaria Asahi
Fig.40Museude ArtedaVilaÔyamazakidaCervejaria Asahi
95
para a nova, que convivem harmoniosamente num mesmo espaço: uma casa do
início do século XX com infl uências ocidentais sobre o solo, um espaço expositivo
circular e subterrâneo de concreto e uma passagem em declive que conecta os dois
ambientes.
Apesar da infl uência ocidental tanto na construção quanto na decoração da
casa antiga, como também no pequeno espaço circular de concreto, os dois ambientes
se mostram japoneses na sua essência, por exemplo, pelo modo metafórico de
conceber um minúsculo universo subterrâneo similar à casa da cerimônia do chá,
com a introdução de uma longa passagem como jardim-ruela roji. Concebe-se assim,
nesse espaço, não só o kasane (sobreposição) do tempo, mas também de culturas
distintas, que se entrecruzam na criação de uma nova espacialidade.
Alguns casos de espacialidades Ma de coexistência foram analisados até
aqui, nas obras de Ando. A seguir, serão salientados exemplos que se apresentam
predominantemente como espacialidade Ma de passagem, embora a coexistência
esteja também presente.
3.2.2.2 Ando: espacialidades de passagem
3.2.2.2.1 Caso da Ilha de Naoshima
Inicialmente, é necessário considerar que a própria localização da Ilha de
Naoshima cria uma espacialidade Ma de passagem. A difi culdade de acesso a ela,
uma vez que, a partir das principais cidades vizinhas, é alcançável apenas por uma
pequena embarcação, faz desse lugar um universo peculiar, onde a distância física
gera um afastamento do cotidiano da vida urbana. Tal particularidade faz com que
as pessoas experienciem o Ma já na sua viagem à ilha. Essa percepção é reforçada
pela lentidão da embarcação que leva até o museu do meio-ambiente, o que produz
a vivência de uma outra temporalidade de passagem para a aproximação a uma
espacialidade específi ca de Naoshima.
Destacam-se três espacialidades Ma de passagem e trajeto, efetivadas no
percurso do homem através do meio, na Ilha de Naoshima: o caminho do monotrilho
96
de passagem do Museu de Arte Contemporânea de Naoshima ao Hotel Anexo, os
corredores do Museu de Arte Chichu (2004) e a obra do artista Sugimoto Hiroshi
intitulada Time Exposed (1980-1990), instalada no Museu de Arte Contemporânea
de Naoshima. A primeira faz-se na mediação entre dois níveis do terreno, pelo uso
do monotrilho; a segunda, através dos estreitos e escuros corredores labirínticos
do museu; e a última, na inter-relação da arquitetura, arte e natureza, que tem o
deslocamento do homem como estratégia para a construção de uma heurística.
No primeiro caso, o monotrilho é o transporte oferecido por Ando para o
deslocamento do Museu de Arte
Contemporânea de Naoshima ao Hotel
Anexo, para vencer os quase 45m de
diferença de nível (Fig.42), como se o
visitante embarcasse numa pequena
espaçonave para trafegar a um outro
universo, que o obriga a entrar num
outro ritmo temporal. No entanto,
inversamente à nave, o veículo é de
uma morosidade imensa, num rarefazer da velocidade, enquanto uma linda paisagem
marítima se descortina à frente dos olhos. Similar à travessia pelo mar para se chegar
à ilha, é uma experiência de deslocamento espaço-temporal sinestésica, aquela que
cria a tensão espaço-tempo, em que o espaço percorrido é determinado pelo tempo
extremamente vagaroso que se leva
para chegar ao hotel e que descontrola
a nossa percepção temporal, criando
um ritual de passagem.
No segundo caso, o Museu
de Arte Chichu (Fig.43), sob a terra,
apresenta espacialidades de passagem
Ma, já no início da sua visitação. Após
passar por uma bilheteria que se localiza
Fig.43Museude ArteChichu
Fig.42Hotel AnexoaoMuseude ArteContemporânea
deNaoshima,Monotrilho
97
a uma distância razoável do museu, o visitante é convidado a percorrer um caminho
de terra batida, em aclive, até chegar ao museu propriamente dito, perfazendo uma
espacialidade Ma de contato com a natureza externa, um outro ritual de passagem
para o templo da arte.
Ao entrar no museu através de uma seqüência de espaços labirínticos,
compostos por muitos corredores de passagem estreitos, escuros e compridos,
(Fig.44) o conceito de oku de Maki se faz presente, como uma profundidade sinuosa
revelada na sua horizontalidade,
que incorpora a verticalidade
através do seu declive. Tem-
se uma experiência de perda
de referência ao caminhar por
escuros túneis, que provoca
uma desconexão com o mundo
externo e torna esse trajeto, uma
passagem para o sublime mundo
da arte, das obras permanentes
de três artistas: Monet, James Turrel e Walter de Maria.
O corredor labiríntico, escuro e estreito é, muitas vezes, contrastado pelo
amplo espaço expositivo, com muita luz, técnica esta peculiar a Ando e denominada
contra-perspectiva pelo arquiteto Yoshimura (1997). Quanto maior for o contraste,
maior é o efeito.
Nesse âmbito, pode-se interpretar o Museu de Arte Chichu todo como uma
espacialidade Ma de mediação entre o homem, a natureza, a arquitetura e arte, o que
constrói uma espacialidade comunicativa na qual o meio e a mediação se interconectam.
Aliás, essa comunicação se efetiva na própria ilha de Naoshima, que constitui um
palco a engendrar diferentes possibilidades de percepções para o visitante que busca
visualizar a arte em conjunção com o meio envolvente, perfazendo uma operação
trajetiva com o milieu da Ilha de Naoshima.
O terceiro exemplo de espacialidade Ma é a exposição fotográfi ca de Sugimoto
Fig.44Museude ArteChichu,Espaçoslabirínticos
98
Hiroshi, intitulada Time Exposed (1980-
1990) (Fig. 45) e localizada no terraço
do Museu de Arte Contemporânea
de Naoshima, ao ar livre. As
fotografi as monocromáticas do mar,
hermeticamente fechadas em acrílico,
são todas muito similares à primeira
vista, mas, ao observá-las atentamente,
descobre-se a peculiaridade de cada
trabalho, com movimentos de água,
luz e céu distintos. Elas estão instaladas em duas paredes perpendiculares de um
terraço. As imagens são colocadas uma ao lado da outra, de maneira que as linhas do
horizonte retratadas em todas elas formem uma seqüência linear que coincide com o
horizonte do mar real, visualizado numa pequena brecha entre as duas paredes.
Constrói-se, assim, uma espacialidade Ma através do deslocamento temporal
do ser humano nesse terraço, o que permite a descoberta do alinhamento entre o real
e o representado, numa perfeita conjunção entre a arte, a natureza e a edifi cação.
Essa interpretação corresponde ao pensamento de Ando (2000: 207, T.N.): “Entendi
que a arquitetura se move e somente nessa hora é capaz de dar vida ao ser humano
que a experiencia”. De um lado, o homem, ao caminhar pelo ambiente, cria um fl uxo e
ganha vida e, por outro, a arquitetura torna-se dinâmica pela ação humana e adquire
vida. A ação e o objeto intercruzam-se e vitalizam-se mutuamente.
3.2.2.2.2 Caso do templo e de três museus
Além dos exemplos da Ilha de Naoshima, localizamos as espacialidades Ma
de passagem no Templo Hompôdera (1991) na ilha de Awaji e em três museus: Museu
Nariwa (1994) da cidade de Nariwa, província de Okayama, Praça Mermaid, que forma
uma espacialidade Ma entre o Suntory Museum (1994) e o mar, em Osaka e o Museu
Chikatsu Asuka (1994), também em Osaka. Curiosamente, todos os museus datam
Fig.45SugimotoHiroshi, Time Exposed
99
do mesmo ano de construção. Os dois primeiros
introduzem certa releitura da conjunção do espaço
de engawa e sandô, por meio da conexão entre a
construção e a água, com a introdução do percurso
humano. No terceiro, a cobertura do edifício faz um
trajeto e constrói uma correlação entre a arquitetura
e a memória histórica.
O primeiro caso, do Templo Hompôdera
(Fig.46), similar ao caso do Museu de Arte Chichu,
é uma tentativa de integração construção-terra,
como se o solo se tornasse um útero que abriga a
edifi cação. A sua cobertura apresenta-se como um tanque elíptico de água (diâmetro
de 30 e 40m) com fl or de lótus, símbolo do budismo, sobre a água. Nessa obra, a
diferença de nível é evidenciada com uma estreita escada, em forma de túnel que
caracteriza uma espacialidade Ma de passagem para o lugar sagrado, onde se tem a
impressão de que uma gramática distinta
rege a área construída, ou melhor,
cavada. Ao entrar na sala principal do
templo, atrai o olhar do visitante uma
encenação de luz natural que penetra o
ambiente, fi ltrada por um quadriculado
vazado vermelho de madeira. (Fig. 47).
Este quadriculado, uma releitura de
memória da espacialidade antiga da
religião Budista Shingon, é chamado
de kekkai, um elemento bidimensional que separa fi sicamente dois ambientes e
que, simultaneamente, os une visualmente. A utilização de um elemento da memória
cultural – não somente kekkai e o lótus, mas também a espacialidade Ma constituída
pelo túnel da entrada que perfaz parte do sandô – reforçam a comunicação desse
espaço como sagrado, apesar da contemporaneidade da edifi cação.
Fig.47Hompôdera, Kekkai
Fig.46Hompôdera,Lótuseescada
100
É necessário também
registrar o cuidadoso estudo da
montagem do caminho percorrido,
desde a entrada do sítio do templo
até à construção, recriação de sandô
dos templos e santuários (Fig. 48):
(...) para avivar o estado espiritual do
visitante, projetei atentamente todas as
passagens. Ao subir o caminho coberto de
areia branca, dá-se de encontro a uma longa
parede retilínea. Ao passar paralelamente
por ela, há uma outra parede que descreve um delicado arco: um espaço Mu (nadidade)
constituído pela areia branca, céu e uma estreita passagem entre a parede curva e retilínea.
Ao andar rente à parede, chega-se à sua extremidade, e quando se vira, dá-se de frente para
o tanque com fl or de lótus. Ao atravessar o corredor-escada que se abre no meio do lótus,
temos, no subterrâneo, a sala vermelha. Pensei em criar trajetos variados para se chegar ao
lugar sagrado. (ANDO apud FUTAGAWA, 2005: 77, T.N.)
A espacialidade Ma vê-se, assim, organizada por uma montagem de múltiplos
espaços com qualidades
diversas que cria um drama
topológico a ser desenvolvido
pela vivência polissensível do
ser humano.
No caso do Museu
Nariwa (Fig. 49), Ando cria
um corredor externo que
margeia a construção que
se faz de zona de conexão,
uma espécie de engawa
entre a edifi cação e o tanque de água que a envolve. Essa longa “passagem”, que
as pessoas são obrigadas a atravessar para chegar ao templo da arte, é também
uma metáfora de sandô, de onde é possível apreciar a água e a natureza envolvente.
Existe uma outra espacialidade engawa, na área interna ao museu, desta vez, mais
Fig.49MuseuNariwa
Fig.48Hompôdera,Caminhoparaotemplo
101
predominantemente de coexistência, na qual
se vê bancos para descanso e contemplação
da água pelos visitantes (Fig.50). Nesse caso,
o tanque de água, além de criar um espaço
intervalar entre o museu e a cidade, funciona
como uma metáfora do jardim, o que reforça
a recriação do engawa tradicional de modo
contemporâneo. Outro mestre nessa arte é o
arquiteto Taniguchi Yoshio que a introduz nas obras como o MOMA de Nova York
(Fig.51).
Uma outra obra de Ando que
reinterpreta o engawa e cria uma zona
intermediária entre a construção e a
natureza é a Praça Mermaid (Fig.52), uma
espacialidade Ma entre o Suntory Museum
(1994) e o mar. A praça, composta apenas de
pedras, transporta o visitante, do templo do
diálogo entre o homem e a arte para um outro entre
homem e a natureza. Na intersecção entre a terra e
a água, Ando constrói cinco pilares gigantescos que
emolduram verticalmente o mar (Fig.53), de maneira
que a visão se torna diferenciada: não se vê um mar
aberto ao infi nito, como geralmente é concebido,
mas fragmentos
contíguos dessa
paisagem, que
se transforma
ao longo do
deslocamento sobre a praça. É possível apreciar
o pôr-do-sol através da montagem da ação do
Fig.52PraçaMermaid
Fig.50MuseuNariwa
Fig.51MOMA deNova York
Fig.53PraçaMermaid
102
caminhar do homem, numa tentativa de se obter o melhor ângulo de enquadramento
da paisagem, o que elabora um diálogo entre essa pintura ofertada pela natureza e
o pilar que a emoldura. A ação humana propicia a tal ambiente uma construtibilidade
espacial particularizada, que depende do tempo, do espaço e do indivíduo numa
operação trajetiva de interação comunicativa com o meio.
O museu possui, também, uma espacialidade interna de interação com o mar
por meio de um espaço minúsculo com
poltronas em um canto do corredor das
salas expositivas que cria uma moldura
da natureza e atrai a atenção do visitante
(Fig.54). É interessante observar que esse
pequeno espaço pode ser visto como
uma mimese da praça, apresentando, nas
esquadrias verticais das janelas, os pilares
externos. O visitante, ao avistar o mar, o
céu e o pôr-do-sol pela janela, pode redescobrir a grande beleza, sempre mutante,
que a natureza oferta aos homens.
O último museu que exemplifi ca a espacialidade Ma de passagem é o Museu
Chikatsu Asuka, localizado junto ao parque
arqueológico de 290.000m
2
de área, onde é
possível observar fragmentos de 40 tumbas. O
museu, construído nesse sítio, tem toda a sua
cobertura em forma de uma enorme escadaria
de concreto, que se transforma em platéia para
observar a encenação da natureza (Fig.55). A
imensa escadaria força o visitante a sentar-se
no degrau em razão do cansaço causado pelo
esforço físico e, deste modo, é tomado pela
surpresa da paisagem que se descortina à sua
frente, acompanhada pela inevitável percepção
Fig.55MuseuChikatsu Asuka
Fig.54SuntoryMuseum
103
do tempo histórico.
A construção inteira, através da sua cobertura, torna-se um elemento de
mediação para o estabelecimento da comunicação entre o ser humano, a natureza e,
principalmente, a história local, o que gera um lugar de diálogo com a memória cultural
do povo. É uma obra que testemunha a constituição de um espaço comunicativo duplo
do homem com a memória histórica de uma coletividade: um do museu tradicionalmente
concebido, só que este, com exposições previamente montadas e outro, da cobertura,
que oferece uma montagem a ser construída in loco, com a presença do homem em
contato com o lugar. O primeiro é aquele já “construído” e o segundo, aquele “a se
construir”.
3.2.2.3 Obras de Ando: espacialidade Ma e o homem
É importante perceber que Ando não constrói formas, mas espacialidades
comunicativas, sejam elas de coexistência ou de passagem, entre arquitetura e
arte, e/ou natureza, e/ou memória, introduzindo em sua obra brechas espaciais com
possibilidades de mediações múltiplas. E o homem é o agente possibilitador deste
espaço-comunicante – vidas humanas integram-se dentro de uma compreensão de
espaço. Essa conjuntura remete ao conceito de espaço proposto por Milton Santos, isto
é, uma reunião dialética de fi xos e fl uxos ou de sistemas de objetos e de ações, como
já foi visto, em que a dinâmica e a transformação do espaço se fazem da interação
engendrada por esses elementos: “de um lado, os sistemas de objetos condicionam
a forma como se dão as ações e, de outro lado, o sistema de ações leva à criação de
objetos novos ou se realiza sobre objetos preexistentes” (2004: 63). Assim, pode-se
conceber uma confl uência de ações em mão dupla: de um lado, a arquitetura constitui
um elemento que orienta as ações humanas e, do outro, as atividades humanas, em
conjunção com os fi xos, constroem fl uxos de objetos prenhes de vidas. Observa-se
que inexistem eventos isolados, apesar de serem individuais, isto é, os fi xos sempre
sofrem infl uência dos fl uxos e vice-versa, e geram um universo no qual um ressignifi ca
o outro:
104
A cada evento, a forma se recria. Assim, a forma-conteúdo não pode ser considerada, apenas,
como forma, nem, apenas, como conteúdo. Ela signifi ca que o evento, para se realizar, encaixa-
se na forma disponível mais adequada a que se realizem as funções de que é portador. Por
outro lado, desde o momento em que o evento se dá, a forma, o objeto que o acolhe ganha
uma outra signifi cação, provinda desse encontro. Em termos de signifi cação e de realidade,
um não pode ser entendido sem o outro, e, de fato, um não existe sem o outro. Não há como
vê-los separadamente (SANTOS, 2004: 102-103).
Desse modo, observa-se uma estreita relação desenvolvida entre a natureza
e o homem e entre o fûdo e o homem, na qual o último é considerado como parte
integrante dos primeiros. As espacialidades Ma analisadas anteriormente não existiriam
sem essa brecha de transformação mediada pelo ser humano.
Os conceitos de kaiwai (ZAINO, 1993
e ITOH, 1995) e oku (MAKI, 2002) , já
mencionados, dialogam com a noção de espaço do geógrafo brasileiro, porque uma
reunião de fi xos e fl uxos ou de sistemas de objetos e de ações, cuja característica é
a sua composição simultânea de objetos e homens, enfoca a relação estabelecida
“entre” eles. É oportuno lembrar que Itoh (1995) explicita ser kaiwai determinado
não por objetos físicos, mas por movimentos, isto é, por uma estrutura que atrai as
ações humanas, tanto que ele próprio traduz kaiwai como “espaço em atividade”.
Assim, o espaço não é compreendido, de acordo com esses autores, dissociado do
envolvimento humano.
Assim, as obras criadas pelo arquiteto Ando trabalham nas interações entre
a forma e o conteúdo, entre a arquitetura e os acontecimentos, juntamente com um
estudo da sua relação com o meio envolvente como espaço e como tempo. Se, ainda,
conforme Santos (2004: 257) “o espaço da globalização se defi ne pela presença
conjunta e indissociável de uma tecnosfera e uma psicosfera”, sendo a primeira “o
mundo dos objetos” e a segunda, “a esfera da ações, das idéias, das crenças, paixões
e lugar de produção de sentido” (Ibid.: 256), a introdução da memória do lugar e da
relação interativa entre o homem, o espaço da natureza e da construção fazem da
arquitetura de Ando uma espacialidade da psicosfera.
Por ser a psicosfera um espaço de produção de sentido que envolve crenças
e memórias, o que Ando introduz constantemente nas suas obras, torna-se necessário
compreender melhor a memória cultural. Nesse sentido, a semiótica russa é bastante
105
esclarecedora, ao explicitar que a memória cultural não se refere àquela inscrita na
mente das pessoas, mas no sistema de linguagens que formam a cultura. Lotman
(1998: 155) afi rma que “todo o funcionamento de um sistema comunicativo supõe a
existência de uma memória comum de uma coletividade” e ela não é entendida como
algo passivo que se conserva, mas inserida num sistema no qual há existência de um
diálogo entre a cultura de camadas temporais diversas e a produção de novos textos.
A compreensão da memória é dinâmica e sempre em construção e dessa forma,
pode-se dizer que Ando resgata a memória da coletividade local para a criação de uma
arquitetura contemporânea: faz, por exemplo, a leitura da espacialidade tradicional
de nagaya e recodifi ca em uma nova construção, com materiais distintos, o jardim
tsuboniwa característico das casas geminadas da Era Edo; reconstrói e ressignifi ca
o Templo Minamidera da ilha de Naoshima, por meio da obra de Turrel; ou, ainda,
faz a tradução da espacialidade sagrada de uma seita religiosa para um espaço
subterrâneo através de arquitetura contemporânea, no caso do Templo Hompôdera,
vistos anteriormente. Portanto, realiza-se a conexão entre o passado e o presente, de
maneira que a memória deixa de ser depósito de experiências para ser um gerador de
informações, por um mecanismo de reconstrução do contexto estrutural precedente. A
comunicação efetiva-se, assim, simultaneamente, no eixo sincrônico e diacrônico e na
ação de conservação e de atualização, pela interação entre textos culturais diversos e
pela criação de novos, o que engendra uma construtibilidade sempre em processo.
Analisamos a espacialidade Ma nas obras do arquiteto japonês Ando Tadao,
mas é importante esclarecer que ela pode ser identifi cada em muitas outras, como nas
dos reconhecidos Sejima Kazuyo e Nishizawa Ryue (escritório SANAA) e Taniguchi
Yoshio, por exemplo. Sejima construiu
uma casa totalmente de vidro, numa aldeia
de pescadores no início de sua carreira
e essa transparência e integração com o
meio ambiente é repetida várias vezes,
por SANAA, nas obras como o Museu
do Século XXI (Fig.56) em Kanazawa. O
5
6MuseudoSéculoXXI
106
arquiteto Agnaldo Farias (2006) salienta, de um lado, a sua permeabilidade, de uma
arquitetura “horizontal, como o plano das ruas e calçadas, circular como as múltiplas
direções para onde aponta,
transparente em seu desejo de
atrair o seu público”. Por outro,
evidencia o diálogo estabelecido
entre o museu, a cidade e
a comunidade local. Outro
exemplo é a recém-inaugurada
Marine Station Naoshima, uma
área de 70m por 52m onde os
visitantes esperam pelo transporte marítimo (Fig.57). É interessante notar a possível
tensão causada pela introdução de uma obra totalmente transparente na ilha do projeto
de Ando, cujas construções são, na sua maioria, de concreto aparente. Numa primeira
análise, a transparência que Sejima introduz na sua arquitetura, por meio do uso de
vidro, torna a obra visível do lado de
fora, o que transforma a construção
em uma possível espacialidade Ma.
No caso do arquiteto Taniguchi,
ele faz uma releitura moderna da
espacialidade de conexão presente
no tradicional engawa, seja numa
área de interligação interna-externa,
mediada por um tanque de água que
faz a metáfora do jardim em Galeria
de Tesouros de Hôryuji, Museu Nacional de Tokyo em Ueno (Fig. 58); num recinto
de intermediação entre o homem e o mar como no Parque Aquático de Tokyo; num
espaço entre o Rio Mogami e a construção, no caso do Museu de Fotografi a Ken
Domon, ou, ainda, numa área que se avista o jardim do Museu de Arte Moderna em
Nova York.
Fig.58Galeriade TesourosdeHôryûji,
MuseuNacionalde Tokyo
Fig.57MarineStationNaoshima
107
3.3 Espacialidade de mediação polissensorial: conectar e vivenciar
Iniciamos o capítulo com o entendimento da arquitetura como modo de
organização do espaço que pressupõe uma mediação e com a proposta de estudo
de milieu, das mediações estabelecidas entre o homem, o espaço cultural, social e
natural. A nossa pesquisa do espaço Ma insere-se como estudo de uma possibilidade
de mediações, que equivale a compreender o mundo através do olhar sobre “o que
está entre”, a partir do qual se elabora uma produção de sentido.
Parece-nos que a relação entre o homem e os objetos se processa de um
modo distinto no Japão, incorporando sempre o “processo interativo” e não apenas
o seu “resultado”. O percurso, mais que o discurso, mostra-se essencial no modo de
cognição japonês.
A espacialidade Ma é organizada e compreendida dentro dessa perspectiva e
desenvolve uma montagem intervalar, que foi visualizada neste capítulo, na arquitetura,
tanto tradicional quanto na contemporânea. O nosso estudo de análise dos casos
permite delinear algumas das características da espacialidade Ma, que apresenta um
mesmo modo de organização, apesar das diferenças contextuais e de seus múltiplos
modos de aparição:
1) coexistência
2) continuidade
3) metáfora e/ou analogia
4) ambigüidade
5) memória
6) corporeidade
7) montagem
A espacialidade Ma, um espaço intervalar que, ao mesmo tempo, separa e ata,
aponta a possibilidade de coexistência de elementos distintos e até opostos como o
interno e o externo, o público e o privado, combinações entre a construção, a natureza
e a arte. Assim, dois ambientes heterogêneos tornam-se contínuos, formando uma
espacialidade híbrida. A continuidade espacial implica ambigüidade, isto é, um e outro
108
não são plenamente distinguíveis nesse espaço “entre”. E numa zona na qual as coisas
permanecem “em suspensão”, os níveis de defi nição informacional e de descrição são
baixos. Isso exige uma participação mais complexa do receptor, quer dizer, demanda o
uso de relações analógicas e metafóricas, que complementam as informações, de modo
que as possibilidades se concretizem. Essas associações estão fortemente vinculadas
a potenciais descobertas de outras novas, o que viabiliza, o estabelecimento de novas
relações e torna-se viável uma correspondência com a estética. É oportuno lembrar
que esta é colocada no topo da arquitetura fi losófi ca de Peirce, ou seja, ela se situa
na primeira categoria fenomenológica enquanto a ética está na segunda e a semiótica
ou lógica na terceira. A estética vê-se, portanto, conectada com a dominância do signo
icônico e caracterizada pela idéia de possibilidade, indeterminação, talidade
63
e auto-
referencialidade.
Essa organização espacial que pressupõe um entre-espaço disponível para
um entrecruzamento da ação humana com o meio, no tempo, faz uso, de um lado, da
ferramenta mnemônica, na montagem do diagrama mental e de outro, da memória de
uma coletividade. No primeiro caso, uma pessoa, ao caminhar pelo jardim de passeio,
constrói, no pensamento, como foi visto, um diagrama por meio dos fragmentos
espaciais e elabora associações analógicas. No segundo, é possível observar a intensa
participação da memória coletiva nas espacialidades Ma dos projetos analisados de
Ando. E a memória é primordial à sobrevivência do próprio pensamento, constituindo
crenças e, assim, Ma encontra-se impregnado na cultura japonesa e é transmitido por
séculos por meio da sua múltipla manifestação, inclusive no cotidiano do povo, fato
que garante a sua inscrição e propagação como uma memória cultural.
Observamos, basicamente, dois tipos de apresentação das espacialidades Ma
na arquitetura: aquelas que se constroem dominantemente na coexistência de dois
elementos e as que se mostram como uma “passagem” entre eles. O primeiro caso
pôde ser detectado nos elementos tradicionais como hisashi, engawa, genkan ou nas
obras de Ando apresentadas no primeiro tópico como espacialidades de coexistência.
O segundo caso realiza uma mediação com uma maior participação temporal e
63 Talidade (suchness) é, conforme Peirce, ser tal qual é e nada mais.
109
introduz um percurso que muitas vezes abriga uma lenta temporalidade, reconhecida
nos tradicionais sandô e jardins roji e kaiyûshiki, como também nas obras de Ando
apontadas como espacialidades de passagem. Essa classifi cação foi feita em razão
da predominância do elemento de coexistência ou do elemento de passagem, o que
não exclui o fato de que ambos convivam numa mesma manifestação da espacialidade
Ma.
No tocante à corporeidade, há na espacialidade Ma de passagem, o
desenvolvimento de uma construtibilidade que se faz em conjunção com a ação
humana, por meio da participação não apenas da visualidade, mas de uma percepção
polissensível que inclui o corpo como elemento preponderante para se obter uma
experiência fenomenológica. Em relação à atuação corporal, o arquiteto e teórico de
arquitetura fi nlandês Juhani Pallasmaa salienta a importância dos outros sentidos
além da visão na experiência espacial, explícita no título do seu livro, The Eyes of the
Skin (2005).
Todo arquiteto conhece a impossibilidade de se conhecer uma arquitetura
apenas pela imagem, seja ela planta, desenho ou fotografi a: ela deve ser vivenciada
pelo corpo:
A construção não é o fi m em si mesma: ela enquadra, articula, estrutura, dá signifi cado, relata,
separa e une, facilita e proíbe. Conseqüentemente, experiência arquitetônica básica tem
uma forma mais verbal que substantivada. Experiências arquitetônicas autênticas consistem
então, por exemplo, em aproximar ou confrontar um edifício, mais que uma apreensão formal
da fachada; o ato de entrar e não simplesmente o design visual da porta; de olhar para fora
ou para dentro através da janela, mais que considerá-la um mero objeto material; ou ocupar
o ambiente aquecido mais que ter a lareira como um objeto de design visual (PALLASMAA,
2005: 63, T.N.).
Ao experienciar um espaço arquitetônico, mais que o olhar, o corpo mede a
distância entre o homem e os objetos e, entre os objetos, a pele lê a textura, o peso, a
densidade e a temperatura: as qualidades das superfícies do tatami ou de uma peça
de charão só podem ser detectadas com o seu contato físico, seja a sola do pé ou a
palma da mão. O nariz capta o aroma que qualifi ca o lugar e a sua lembrança parece
ser geralmente mais forte que a visualidade.
110
A percepção polissensorial apresenta-se com evidência no mundo onde
existe o Ma que se mostra, a princípio, como invisibilidade, porque ele é um pré-signo,
uma “possibilidade de ser” e torna-se um entre-espaço quando se faz fenômeno
como uma espacialidade Ma arquitetônica. Nesse espaço, em muitas ocasiões,
tal invisibilidade é preservada pelo espaço vazio ou se mostra parcialmente visível
como elemento que engendra a sugestão e a incompletude e aguça as outras formas
perceptivas do ser humano. Apesar e justamente por causa dessa frágil visualidade,
ela se mostra sempre como comunicabilidade, e convoca a participação do homem na
construção da espacialidade. Em outras palavras, a arquitetura do Ma caracteriza-se,
principalmente, pela possibilidade de ação a ser nela inserida, abrigando na construção
da espacialidade acasos, encontros, confrontos e inter-relações entre o homem, os
objetos e a memória.
Neste sentido, toda arquitetura é uma mediação em potencial, conforme
foi apresentado no início do nosso capítulo. No entanto, a arquitetura japonesa
destaca-se pela sua apreensão do espaço na sua correlação e interação com o meio,
principalmente com a natureza e cria, assim, um terreno propício para o surgimento
de um entre-espaço disponível para receber infi nitos sentidos.
Assim, essa montagem intervalar compreende a espacialidade como unidade
forma-conteúdo, em que as ações humanas são protagonistas da construtibilidade
do espaço no tempo – uma espacialidade que se edifi ca por meio dos corpos.
Como já foi visto, a experiência corporal humana trabalha mediante equilíbrio entre
múltiplas percepções, sem estabelecer dominância de um dos sentidos. Desse modo,
compreende-se que, para a cultura japonesa, organizar, signifi ca vivenciar o mundo.
111
4. Investigações sobre a espacialidade Ma no cinema
O cinema japonês revela algo peculiar, em relação ao espaço e tempo, que
o distingue dos demais. Neste capítulo, a nossa investigação fez-se no sentido de
verifi car a relação existente entre essa especifi cidade e o Ma. Procuramos identifi car e
analisar a presença da espacialidade Ma na representação cinematográfi ca, tomando
como objetos de pesquisa alguns fi lmes de diretores japoneses: um da primeira metade
do século passado Ozu Yasujiro (1903-1963), considerado o mais japonês de todos e
o multiartista (comediante, escritor, ator, diretor e pintor) Kitano Takeshi (1947 -䫹䫹).
A pesquisa foi realizada sob o enfoque da montagem construtiva, tentando
apreender a forma de organização das espacialidades dos fi lmes realizadas pelos
diretores. O nosso estudo não se estendeu, portanto, ao nível da narrativa ou do
discurso, mas se concentrou na compreensão e análise do Ma como elemento
mediativo organizador da montagem de obras cinematográfi cas.
4.1 Espacialidade Ma nos fi lmes de Ozu Yasujiro
4.1.1 O enquadramento intervalar nos fi lmes de Ozu
Identifi camos alguns elementos na organização estrutural dos fi lmes de Ozu,
por nós considerados espacialidades Ma. Eles vão desde uma simples montagem
de plano de não-ação intermediado por outros de ação, até aquelas organizações
mais complexas como composição de planos reiterativos localizados em seqüências
distintas dentro da obra.
Inicialmente, é importante introduzir algumas características dos fi lmes que
se relacionam com o nosso tema. Ozu Yasujiro é um dos cineastas japoneses mais
conhecidos no Ocidente, talvez o mais japonês de todos, porque salienta as formas
simples e concisas e prima pela escolha dos temas corriqueiros do cotidiano mostrados
por cenas banais de uma família japonesa. O que emerge em primeiro plano no seu
lme não é a narrativa, mas as relações humanas estabelecidas dentro de um contexto
apresentado.
112
Uma das técnicas mais utilizadas pelo diretor e comentadas pelos críticos
é o estilo inimitável de padronização em câmera baixa, na maioria das vezes fi xa e
frontal, com poucas fusões, a favor do corte, e a concisão da sua imagem. A câmera
baixa foi introduzida para que “os personagens agissem num estilo próximo a um
ritual, atuando não apenas naturalmente ou com emoção, mas com uma espécie de
sentimento religioso” (SATO, 1978 apud NAGIB, 1990: 69) ou, ainda, essa prática “faz
com que o que é visto na tela nunca pareça real, mas sempre, artifi cial” (Yoshida Kiju
ga Kataru Ozu Yasujiro no Eiga Sekai, 1993). O ator torna-se, assim, objeto de um
ritual e distancia-se da fi gura do personagem, de onde surge o artifi cialismo.
A outra característica apontada pelo crítico de cinema japonês, Sato Tadao
(1978 apud NAGIB, 1990: 78), é a consciência constante dos personagens de estarem
sendo vistos por terceiros. Os atores não acostumados à direção de Ozu, mesmo os
mais veteranos, enfrentam certa tensão, porque a estratégia do diretor é começar a
lmagem no momento em que todos perdem a sua naturalidade. Outra prática que
Ozu utiliza, desconstruindo a regra convencional, é faux raccords de olhar. Ele cria
um efeito de hiato que enfatiza a natureza disjuntiva da mudança de plano e desafi a o
princípio da continuidade e da inclusão do espectador na diegese.
A nosso ver, todas essas características como a qualidade ritualística, a
descontinuidade, a concisão e a artifi cialidade obtidas por meio da contenção de
emoção dos atores, das técnicas de faux raccords de olhar e da câmera baixa têm
uma correlação com a espacialidade Ma, pelo hiato gerado entre a realidade e a obra.
Ozu produz planos esteticamente calculados e testados, como se constituísse uma
tela-jardim-zen a ser contemplada e cria um intervalo entre a diegese e o público, o
que motiva a não-identifi cação deste com o fi lme. Assim, a obra é colocada como
elemento de alteridade e mantém uma distância e uma tensão com o espectador,
como se houvesse sempre uma espacialidade Ma gerando o olhar de um terceiro a
acompanhar toda a obra.
O diretor, além dessas singularidades, produz um enquadramento intervalar
silencioso e de pausas, por meio da câmera que pousa por um determinado tempo
sobre objetos e paisagens. A concisão, a contenção e a artifi cialidade vêem-se de
113
certo modo representadas pela substituição dos sujeitos de ação pelos objetos de não-
ação. Lúcia Nagib, pesquisadora de fi lmes de Ozu, registra que “o seu afã de mostrar
a vida tal como é, despida de interpretações ou julgamentos por parte do autor, acaba
resultando numa hipertrofi a do objeto, seja ele um personagem, um acessório ou
outros componentes do cenário” (NAGIB, 1990: 9).
A hipertrofi a do objeto se explica de um lado, pela não utilização deste para
obter uma verossimilhança do personagem ou revelar algo sobre ele, ou seja, o objeto
não participa da diegese. De outro, pelo fato de não acontecer com ele o mesmo que
com os outros objetos que geralmente se encontram na obra fílmica, que são utilizados
apenas para contextualizar ou para serem notados o menos possível. Ozu enquadra
uma chaleira ou um vaso e faz uma parada contemplativa por alguns segundos,
geralmente não menos que cinco segundos e não mais que 30.
Essa espacialidade intervalar própria do diretor foi analisada por especialistas,
sendo denominada de “pillow-shots” (planos-travesseiro) por Noël Burch pela analogia
a pillow-word ou makura kotoba
64
(palavra-travesseiro) da poesia clássica japonesa; de
kâten shotto” (planos cortina) pelo crítico japonês Nanbu Keinosuke, pela comparação
à pausa que se faz com a cortina no teatro ocidental (BURCH, 1979 apud NAGIB,
1990: 35); de “natureza-morta” pelo especialista em cinema japonês Donald Richie
(apud DELEUZE, 2005: 26); ou de “espaços intermediários” por Kristin Thompson e
David Bordwell (THOMPSON; BORDWELL, 1976 apud NAGIB, 1990: 132).
Nenhuma dessas defi nições levantadas pelos críticos parecem adequadas
para serem utilizadas como espacialidade Ma, mas sim correlacionadas. “Espaços
intermediários” ou “kâten shotto” parecem ser os que melhor aproximam da
espacialidade Ma no que se refere à montagem dos fi lmes de Ozu, já que expressam
um entre-espaço de dois planos de ação. No entanto, por ser a espacialidade Ma
um espaço disponível prenhe de possibilidades, não se deve fazer uma ingênua
correspondência. O “makura kotoba” ou “pillow-shots”, assim denominado porque
64 Makura kotoba é uma técnica que visa à estética e é utilizada principalmente nos poemas
japoneses”. “Apresenta-se como um termo composto de cinco sílabas em média, que precede um ou-
tro termo, geralmente um substantivo, com o qual mantém uma relação fi xa e constante em qualquer
contexto” (WAKISAKA, 1992: 124 e 126).
114
situado no início do verso, é uma espécie de palavra-travesseiro, predeterminada de
acordo com a semântica desejada, sobre a qual as outras descansam, não tendo,
portanto, a conotação de um entre-espaço.
Mas o que nos interessa da fortuna crítica para o nosso estudo são as
particularidades do efeito causado por esses planos criados por Ozu: suspende o
uxo diegético produzindo uma variedade de relações complexas e essa ausência
humana da tela tem um efeito de descentramento, conforme Burch (BURCH, 1979
apud NAGIB, 1990), ou ainda, a imagem-ação desaparece em favor da imagem
puramente visual (DELEUZE, 2005), o que torna possível obter aproximações com o
Ma e dar continuidade aos nossos estudos no cinema. Quando há essa suspensão
do fl uxo narrativo, necessariamente, ocorre a do espaço-tempo, com a introdução de
um outro elemento distinto, provocando descontinuidades. Nesse hiato produzido, os
objetos são oferecidos como centro de atenção, acompanhados de um conseqüente
descentramento do sujeito, como será observado nas próximas páginas, por exemplo,
por meio da famosa “seqüência do vaso” no fi lme Pai e Filha.
Outro ponto a ser ressaltado é a tensão entre o espaço da tela e o espaço
extracampo criada, no caso, pelo prolongamento temporal desses planos de não-
ação. O confl ito entre as cenas de ação e não-ação intensifi ca-se quanto maior
for o tempo destinado a esse último plano e reforça o prolongamento da “imagem
puramente visual”, segundo Deleuze (2005: 279). Quanto mais conciso e mais longo
for esse plano, maior é a tensão entre o espaço representado e o imaginado na mente
dos espectadores.
Com base nessa última constatação de Deleuze, é possível também analisar
a construção dos planos de não-ação como montagem de confl ito em relação aos
planos de ação, conforme Sierguéi Eisenstein (2002: 50), para quem “a arte é sempre
confl ito” e a montagem, uma colisão, sendo que desta “colisão de dois fatores
determinados, nasce um conceito” (Ibid.,: 42). Como na abordagem anterior, é na
tensão entre a concisão do espaço da tela e o espaço extracampo, que algo de novo
é produzido na montagem relacional confl itiva, entre os planos intervalares e a ação
dos protagonistas.
115
Ao analisar os longos planos intermediários ou seqüência destes, compostos
por objetos criados por Ozu, verifi ca-se uma dominância de certos índices: alguns
que expressam, sobretudo, os lugares, outros que indicam, predominantemente, os
sentimentos e ainda aqueles que são, principalmente, indicativos do tempo. Esses
elementos são redutíveis, podendo mesclar-se e formar relações complexas dentro
de uma mesma tomada.
Os planos indicativos de lugares referem-se àqueles que tratam de
contextualizações de um certo espaço, que podem ter, por exemplo, alguns planos
seqüenciais que partem de um plano geral para, gradativamente, terminar num plano
de detalhe (um plano geral de prédios; um plano de conjunto do prédio; plano de
conjunto de algumas janelas do mesmo prédio; close de uma janela; para depois
apresentar um plano próximo do personagem que trabalha num determinado escritório,
cuja janela e prédio foram apresentados anteriormente).
No decorrer do fi lme, um desses elementos que compõem a seqüência pode
ser reutilizado como índice do lugar em questão, podendo repetir-se durante o fi lme.
Tais “planos de lugar”, geralmente, introduzem um certo local, o que justifi caria o termo
pillow-shots, mas em alguns casos, podem ser colocados posteriormente à narratia,
podendo até funcionar como anti-pillow-shots.
No entanto, é no confl ito entre planos e seqüências indicativas de sentimentos
e tempo que a espacialidade Ma se manifesta com maior intensidade, quando os
planos de não-ação, constituídos de objetos, apresentam-se como suspensão de um
sentimento ou do tempo que não se mostram na tela, mas dos quais se apresentam
vestígios. Esses índices residuais revelam-se sob a forma de ausência, ambigüidade
ou metáfora, como resultado da organização construtiva da montagem fílmica, e serão
analisados a seguir.
4.1.2 Análise da espacialidade Ma nos fi lmes de Ozu
4.1.2.1 Ausência e ambigüidade
Dois fi lmes de Ozu serão analisados nesta pesquisa. Um deles é Banshun
116
(Pai e Filha) (108 min., P&B.) de 1949, fi lme que tem como cenário a antiga capital
japonesa, a cidade de Kamakura. A obra mostra a vida de um professor universitário
(Ryu Chishu) que deseja casar a sua fi lha Noriko (Hara Setsuko) que já ultrapassara a
idade geralmente considerada propícia para o casamento. O outro é Tokyo Monogatari
(Era uma vez em Tokyo), de 1953, (135 min., P&B.), considerado um dos melhores,
senão o melhor da sua fi lmografi a, que narra o drama familiar de um casal de velhos
(Ryu Chishu e Higashiyama Chieko) que deixa a sua cidade, Onomichi, e viaja a
Tóquio para encontrar os seus fi lhos.
Inicialmente, foram selecionados dois exemplos de espacialidades Ma,
considerados mais simples, para começar a nossa análise, um de Tokyo Monogatari
e outro de Banshun.
ESPACIALIDADE MA 1: A porta-janela do salão de beleza do fi lme Tokyo Monogatari
(aproximadamente aos 00:31:15).
O exemplo mais simples é formado por um plano de não-ação fi xo e frontal
constituído de objetos, com suposta ausência do ser humano, que intermedeia outras
duas de ações, no fi lme Tokyo Monogatari. A espacialidade Ma encontra-se organizada
nesse plano, por meio da presença do objeto porta-janela. (Fig. 59)
Planodeconjuntoparcialdeumsalãodebelezasemfigurashumanas,cujaportadofundofunciona
comoumvisorparcialdomundoexterno:umamulhercomsaiaeumabicicleta.
Derepente,umhomemabrea
portaeaconteceaconexão
interior/exterior,destruindoa
espacialidadeambígua.
A seguir,acâmeraenquadrao
mundoreal:pessoas
trabalhandonomesmolugar.
Plano1
Plano2
Fig.59Seqüênciadacenadaporta-janeladosalãodebeleza
117
O plano do salão vazio, à primeira vista, composto apenas por objetos revela
através da porta-janela a presença de movimento de pessoas. O jogo de pernas e
rodas de bicicleta que aparecem parcialmente na pequena faixa transparente da porta,
juntamente com as cabeças vistas pelas frestas da janela do lado direito somam-se
às sombras que se projetam sobre a porta-janela, criando um estranho universo de
ambigüidade.
Logo depois, no plano seguinte, quando a câmera se afasta para enquadrar as
pessoas que nele trabalham, como se passasse a retratar o mundo real, o genro do
casal entra por essa porta. Quebra-se, dessa maneira, toda a magia criada na cena
anterior, destruindo a tela fronteiriça entre os dois mundos e, conseqüentemente, a
espacialidade Ma existente.
O caso analisado evidencia a construção da espacialidade Ma por intermédio
de um objeto do plano, a porta-janela, que se transforma em uma tela fronteiriça
entre o mundo interno e o externo, compondo uma espacialidade caracterizada por
dubiedade em relação ao interior/exterior e à presença/ausência.
ESPACIALIDADE MA 2: O quarto sem a noiva do fi lme Banshun (aproximadamente
à 01:42:13).
O segundo fragmento
é composto de dois planos
xos frontais (Fig. 60), ambos
representativos de ausência,
ambigüidade além de
metáforas do sentimento do
pai pouco antes da cerimônia
do casamento da sua fi lha, Noriko. O primeiro é plano de detalhe do quarto vazio,
após a saída do pai, de Noriko e de sua tia.
Há uma porta-janela no fundo da cena, na
qual a parte de cima é constituída de quadriculados de papel arroz e uma forma similar
apresenta-se refl etida no espelho, a do papel da porta shoji, não mostrada nessa
Plano(6s)dedetalhedoespelhoe
dobancoemque,pouco,
Noriko,vestidadenoiva,se
encontrava:signodeausência.
Planogeral(7s)doquartocomos
raiosdosolincidindosobreo
bancovazio.Evidênciada
inexistênciadafigurahumanae
maiorvistaexternapelajanela.
Fig.60Seqüênciadacenadoquartosemanoiva
118
imagem. É um plano marcado pela dubiedade, onde existe, à primeira vista, uma
difi culdade de identifi cação da imagem real da casa e do seu refl exo. Em seguida, há
um enquadramento do mesmo ambiente em um plano geral, em que a ambigüidade,
embora menor que a primeira, permanece como uma sobreposição de vários planos
num só, difi cultando o reconhecimento do ambiente interno e externo ou do primeiro
plano e do fundo da cena, o que é reforçado pelo jogo claro-escuro criado. O banco
vazio, onde há pouco Noriko estava ali sentada, vestida de noiva, centralizada na tela
e iluminada pela luz externa, evidencia ainda mais a ausência.
A ambigüidade mostra-se, nesse caso, como uma metáfora do confl ito de
sentimentos do pai pouco tempo antes da cerimônia de casamento da fi lha: entre o
dever social e a solidão causada pela falta dela. Eles funcionam, a nosso ver, como
uma espacialidade Ma, de um lado pela ausência da fi lha que se faz presença como
“vestígio” e, por outro, pelos sentimentos confl itivos do dever e da melancolia do
pai que permanecem em “suspensão”. Existe, assim, uma relação de similaridades
entre ausências: aquela física, expressa pela inexistência da fi gura humana e a outra
emocional, do sentimento do pai pela não-presença da fi lha. Acrescentamos que,
no primeiro plano, o ambiente externo se mostra de maneira tímida enquanto, no
segundo, ele se apresenta maior, como se o compromisso social tivesse dominado o
sentimento do pai no dia da cerimônia de casamento da fi lha.
4.1.2.2 Montagem seqüencial construtiva
Nas próximas análises, tentaremos reconhecer as espacialidades Ma por meio
de exemplos mais complexos e entender o processo de organização seqüencial que
rege a montagem entre o plano de ação e não-ação nos fi lmes de Ozu. Entendemos
por montagem, conforme Ferrara (2007: no prelo), “instrumento para o conhecimento,
orientado pela atenção ao modo de organizar códigos e linguagens” e como tal, ela
é capaz de “apreender índices esparsos ou resíduos sem sentido aparente, mas
que podem produzir correspondências ou associações que só se organizam através
dela”. Procuraremos, assim, analisar as formas de organizações que constroem a
119
espacialidade Ma e descobrir as relações associativas por elas geradas, a fi m de que
seja possível obter a cognição desse objeto de estudo.
É necessário especifi car a
existência da montagem construtiva
nos dois casos anteriormente
apresentados (Espacialidade Ma 1 e
2), a primeira dentro de um plano e a
outra como seqüência de dois planos,
no entanto, a construtibilidade torna-
se mais evidente nas seqüências em
que Ozu introduz, de modo reiterativo,
planos de objetos (porta e relógio ou
vaso) entre planos de ação.
ESPACIALIDADE MA 3: A porta e
o relógio da casa de Aya do fi lme
Banshun (aproximadamente à
01:01:14).
Uma outra cena, composta de
seis planos frontais (Fig. 61) revela a
ambigüidade e a ausência por meio de
uma montagem seqüencial peculiar
de Ozu, com planos reiterativos.
Noriko vai à casa da amiga Aya e a
espera numa sala, prestes a chorar,
sentindo a perda e a ausência do pai,
após o encontro com o seu suposto
pretendente de casamento.
A montagem que se destaca
nessa seqüência é a repetição do
A câmeraenquadraumasala
semfigurahumana:uma
porta,umrelógioealgumas
mobílias.
PlanodeconjuntodeNoriko,
decostas,olhandopela
janelaqueselocalizana
paredeopostaàporta.
PlanopróximodeNoriko.
Umplanoenquadrandoa
portaeorelógio.
PlanopróximodeNorikoque
estáprestesachorar:
sentimentosdeausênciado
pai.
Entraaamigapelaportae
saemjuntasdasala.
A câmeracontinuaa
enquadraramesmasala
vazia,similaraoplano1da
seqüência.
Plano1
Plano2
Plano3
Plano4
Plano5
Plano6
Norikovira,caminhaem
direçãoàpoltronaesenta.
Fig.61Seqüênciadacenadaportaedorelógio
dacasade Aya
120
plano da porta e do relógio, sem a presença humana, por três vezes: no início (plano
1, por aproximadamente 6s), no meio (plano 4, por aproximadamente 6s) e, no fi m,
(plano 6, por aproximadamente 14s). O primeiro objeto, a porta, constitui índice do
espaço e o relógio, do tempo. O quarto plano intervalar, um plano de conjunto mais
fechado da porta e do relógio, apresenta-se a nosso ver, não apenas para reforçar o
olhar do espectador sobre os dois objetos, mas também os salienta como elementos
possuidores de um olhar para com a personagem, descentralizando a fi gura humana
na seqüência.
A ambigüidade aparece novamente nesses planos através da portas, pela
difi culdade de distinguí-las, não só da parede que possui um desenho similar, mas
também da janela que parece ser uma saída para a varanda. A indeterminação
aumenta quando Aya abre a porta para entrar na sala e mostra uma outra, sobreposta
no fundo da cena: uma porta aberta sobre outra fechada. Uma porta abre-se, mas o
mundo apresenta, nesse mesmo instante, uma outra ainda a ser aberta, revelando
uma continuidade de descoberta de novos espaços. É curioso notar que esse objeto
aparece em todos os planos, mesmo nos 3 e 5, isto é, nos planos próximos de Noriko,
com o fundo esfumaçado, quando o único elemento distinguível é a maçaneta que
se situa no canto direito da tela. Tal ambigüidade do ambiente torna-se metáfora do
sentimento vivenciado por Noriko, da ausência e perda do pai e da dúvida quanto
ao seu próprio casamento, reforçada pela tensão gerada entre os dois elementos
indicativos de entrada e saída do ambiente que se situam em paredes opostas: a
porta e a janela, fazendo da sala um espaço intervalar entre eles.
Os planos iniciais e fi nais de objetos (plano 1 e plano 6), apesar de similares,
carregam semânticas diferenciadas em razão da sua montagem: o primeiro
apresenta o ambiente salientando a porta e o relógio e o último evidencia o vazio
físico e psicológico. Este permanece por longo tempo, quando o relógio bate as horas,
reforçando a ausência física e o prolongamento daquele estado emocional de Noriko
presente há alguns segundos, como um “vestígio” temporal. Interessa-nos este último,
por ser uma manifestação do Ma através do índice do sentimento de ausência, em
suspensão, pairando no espaço vazio de fi guras humanas.
121
Descrevemos duas seqüências que representam ausências (Espacialidade Ma
2 e 3), mas de maneiras distintas: a primeira, a da sala vazia sem a noiva, salienta a
ausência ela mesma, denunciando a separação e a melancolia do pai ocasionadas
pelo casamento da fi lha; a segunda evidencia e prolonga o sentimento provocado
pelas últimas imagens, isto é, um tempo de presença dos vestígios emocionais nos
planos de não-ação.
Nesse último caso, pode-se criar uma similaridade com o Ma pausal da música:
o resíduo de um sentimento é retratado como numa música, quando um intervalo
silencioso preserva a característica do último conjunto sonoro, o que é denominado pelos
japoneses de Ma. Um bom exemplo dessa ocorrência é a música refi nada produzida
pelas batidas de tambor do teatro Nô, em que as mãos dos músicos se movimentam
em perfeita coordenação com a sua respiração: eles expiram acompanhados do som
Yah ou Hoh ou Ha-a-a-a-ah, e, logo em seguida, congelam a respiração. Aí o som
da batida do tambor ecoa no silêncio e some gradativamente, deixando um vestígio
sonoro. É justamente a apreciação desse momento residual que provoca o estado de
encantamento no ouvinte: o tempo fi ca suspenso no ar, persistindo o eco do momento
anterior a essa pausa até o seu completo desaparecimento. O Ma no cinema, assim
como na música, ressalta a questão da fronteira e do fi ltro por meio da criação de uma
espacialidade intervalar adaptativa e de passagem de um elemento a outro, em forma
de vestígio. A fronteira, neste caso, não é delimitador de espaços, mas se apresenta
como uma zona de contato que delineia um trânsito gradual entre dois ambientes.
É importante lembrar que a ausência é também representada de outras
maneiras na obra, como pelo ocultamento de ações, compondo, assim, as narrativas
subentendidas ou inconclusas: as cenas do casamento ou da fi gura do noivo nunca
são mostradas, apenas o que antecede a cerimônia, ou seja, a despedida do pai
e da fi lha. Um outro exemplo de planos reveladores de ausências é o fi lme Tokyo
Monogatari, no qual as paisagens urbanas de Tokyo não são exibidas na tela,
compondo uma geografi a de ausências. Aquilo que é invisível aos olhos se revela na
sua livre interpretação, despertando, em nossa mente, uma força imaginativa que se
manifesta de modo mais vívido e aberto ao infi nito. Ou seja, quanto mais ausentes de
122
visualidade, maior é a visibilidade aguçada.
ESPACIALIDADE MA 4: O vaso da hospedaria do fi lme Banshun (aproximadamente
à 01:28:02).
O fragmento escolhido é uma seqüência composta de 12 planos fi xos frontais
(Fig. 62). Noriko e o pai passam uma noite numa hospedaria de Kyoto, numa viagem
de despedida, antes do
casamento da fi lha.
Na cena de
conversa entre os dois,
a câmera intercala
planos próximos da
lha e do pai deitados
até o momento em que
ele dorme. No plano
8, reina o silêncio. A
seguir, intercala-se o
plano próximo da fi lha
(aproximadamente
10s) e do vaso
centralizado na tela
(aproximadamente 6s),
com shoji, porta de
papel opaco no fundo
da cena, por onde se
vê a sombra das folhas
que balançam, com o
ronco do pai in off. Novamente, a câmera volta para a fi lha (aproximadamente 10s)
em um plano próximo, prestes a chorar e termina com a reiteração de plano do vaso
(aproximadamente 10s).
Planopróximo
dafilhaque
fala.
Planopróximo
dopaique
responde.
Planopróximo
dafilhaque
fala.
Planopróximo
dopaique
responde.
Planogeralde
paiefilha
deitados
sobreo
.tatami
Planopróximo
dafilhaque
fala.
Plano
próximodo
paique
dorme.
Planopróximo
dafilhaque
olhaparao
tetoesorri.
Planofrontal
dovaso:
tempoem
suspensão.
Planopróximo
dafilha
prestesa
chorar.
Planofrontal
dovaso:
silênciodo
olhardo
objetosobrea
filha.
Plano1
Plano9
Planopróximo
dafilhaque
fala.
Plano2
Plano3
Plano4
Plano5
Plano6
Plano7
Plano8
Plano10
Plano11
Plano12
Trilhasonora(ronco dopai)in off
Fig.62Seqüênciadacenadovasodahospedaria
123
Essa seqüência é inicialmente composta por um recurso cinematográfi co
denominado de campo/contra-campo que pode ser constatado do plano 1 ao
plano 8, intermediado por um plano de contextualização (plano 6). De acordo com
o especialista em cinema Ismail Xavier (2005: 35) esse procedimento aplica-se na
lmagem de diálogos, pois fornece uma imagem da cena pela alternância de pontos
de vista diametralmente opostos, sendo seu objetivo lançar o espectador para dentro
do espaço do diálogo.
A partir do plano 9, a montagem mostra uma ambigüidade na sua construção:
o recurso campo/contra-campo mantém-se como estrutura por meio dos planos
intercalados de Noriko e do vaso, no entanto, estes últimos não constituem uma
resposta, peculiar a tal procedimento. Há uma ruptura no diálogo e os planos do vaso
aparecem como algo terceiro a criar suspensão de tempo, gerando uma espacialidade
distinta.
Se do plano 1 ao 8 existia uma montagem de ação e reação, do 9 ao 12
há a desconstrução dessa polaridade, apesar da aparente estrutura dualística, como
se o diretor quisesse “parecer construir sem construir”. Tal perturbação é realizada
pela introdução de um elemento terceiro (vaso) que descentraliza as ações humanas,
no entanto, observamos que esses planos mostram-se simultaneamente uma
espacialidade contínua identifi cada pelo elemento sonoro: ronco in off do pai, do
plano 9 ao 12. O vaso, introduzido para criar a ambigüidade da construção dual, mas
não-dual, torna-se possuidor do olhar do mundo, que observa a protagonista, similar
àquela porta e relógio da seqüência anterior.
Esses planos do vaso são, conforme Deleuze, indicativos da passagem do
tempo entre o sorriso e o choro. Transforma-se numa mediação de dois estados
emocionais contraditórios da fi lha, o que vem à tona, quando, no dia seguinte, ela
confessa que não quer se casar, mas continuar com o pai, e afi rma não existir maior
felicidade para ela que viver ao seu lado. Deleuze chama essa tomada do vaso de
“imagem pura e direta do tempo”, no entanto, a nosso ver, ao se confi gurar como
espacialidade Ma, as cenas dos vasos indicam uma dimensão atemporal. Os planos
do sorriso e do choro constituem temporalidades do estado emocional de Noriko, e o
124
plano do vaso mais parece criar um plano descontínuo de suspensão (vazio intervalar)
que do tempo ele próprio, motivo pelo qual o vaso reaparece também depois do
choro.
Os próximos dois fragmentos seqüenciais escolhidos desvendam a espaciali-
dade Ma através da reiteração de um ou mais planos não na mesma seqüência, como
foi observado nos casos anteriores (Espacialidades Ma 3 e 4), mas em seqüências e
tempos distintos da obra fílmica.
ESPACIALIDADE MA 5: O corredor da hospedaria do fi lme Tokyo Monogatari
– espacialidade Ma intervalar e reiterativa (aproximadamente aos 00:48:03) e
(aproximadamente aos 00:55:50).
Um outro trecho selecionado para a nossa análise é um fragmento que se
localiza na montagem de duas seqüências, parcialmente reiterativas, em que um dos
planos que as
compõem foi
identificado
como elemento
intervalar,
isto é, uma
espacialidade
Ma (Fig. 63).
A primeira
seqüência é
indicativa da
mudança de
Tokyo a Atami,
uma cidade
balneária e,
a segunda, o
inverso, isto é,
1 seqüência
a
2 seqüência
a
Planogeraldeuma
muretaondeas
pessoas,decostas,
olhamparaomar
(exteriorpelo
exterior).
Plano1
Planogeralda
muretacomocasal
andandosobreela
(exteriorpelo
exterior).
Plano1
Planogeraldeuma
vistadomarda
janeladeuma
hospedaria
(exteriorpelo
interior).
Plano2
Planogeraldeum
corredorda
hospedaria-
perspectivade
pontodefuga
(passagementre
interno/externo,
simultaneidadeda
presença
interno/externo).
Plano3
Planogeraldeum
quartode
hospedaria-
perspectiva
japonesa(interior
peloexterior).
Plano4
Planodeconjunto
doquartoda
hospedaria(interior
pelointerior).
Plano5
Planogeraldeum
corredorda
hospedaria-
perspectivade
pontodefuga
(passagementre
interno/externo,
simultaneidadeda
presença
interno/externo).
Plano2
Planogeraldeuma
vistadomarda
janelada
hospedaria
(exteriorpelo
interior).
Plano3
Fig.63Seqüênciadacenadocorredordahospedaria
125
de Atami a Tokyo, fi nalizando a estada do casal na ciade balneária. Uma mesma trilha
sonora acompanha ambos os casos.
Tem-se a primeira seqüência constituída por quatro cenas e cinco planos
xos frontais nos quais os quatro primeiros planos são constituídos dominantemente
de paisagens e objetos. Na análise realizada nessa seqüência tem-se a seguinte
composição:
MAR
Vistopelolado
externo
MAR
Vistopelocorredorda
hospedaria(Interno)
CORREDORCOM
LUZDOSOL
Internocomexterno
SALA
Vistapelocorredorda
hospedaria
(Externo)
SALA
Vistapelolado
interno
EXTERIORPELO
EXTERIOR
OBJETO A
EXTERIORPELO
INTERIOR
OBJETO A VISTO
PORB
INTERNOEM
CONJUNÇÃOCOM
EXTERNO
OBJETOB
INTERIORPELO
EXTERIOR
OBJETOCVISTO
PORB
INTERIORPELO
INTERIOR
OBJETOC
Nessa montagem, o corredor, lugar de passagem e circulação (plano 3), funciona
como um elemento de transição entre os planos do exterior e do interior, conectando os
dois ambientes através de uma imagem que apresenta um hibridismo pela incidência
exagerada dos raios solares, apesar de o espaço ser interno. O corredor é sugerido
como uma espacialidade intervalar através da qual se
avista o externo (mar) e o interno (quarto da hospedaria)
e passa a funcionar como um entre-lugar tanto na
passagem do público para o privado como também
para o ambiente mais privado nessa montagem. O
plano em questão apresenta-se, portanto, como Ma,
uma espacialidade intervalar a partir de onde se lança
o olhar para outros ambientes.
Contrastando com a perspectiva do plano 3 de ponto de fuga (Fig. 64), existe,
no plano 4 (Fig. 65), uma perspectiva própria das
xilogravuras japonesas, aquela da sobreposição
de planos em um único plano, formada pelas
portas de correr e acentuada pela iluminação
maior no fundo da cena em relação ao primeiro
plano.
Fig.64Plano3daprimeira
seqüênciadacenado
corredordahospedaria
Fig.65Plano4daprimeira
seqüênciadacenado
corredordahospedaria
126
A segunda seqüência é composta pela repetição de alguns planos existentes
na primeira. Ela está situada no fi nal da narrativa de Atami, funcionando como “anti-
pillow-shot”, e é constituída de um plano de ação e dois de não-ação. A montagem
faz-se desta vez, mais simples: 1) mar (externo); 2) passagem (interno); 3) mar
(externo) visto do interno. Mesmo nessa seqüência, talvez de forma não tão evidente
e rica quanto a primeira, confi rma-se novamente o uso intervalar da cena do corredor
como passagem entre o externo visto pelo externo, e o externo visto pelo interno.
Interessante notar que a diagonal apresentada no primeiro plano de ação é inversa
ao primeiro plano da primeira seqüência, ressaltando a polaridade da chegada e do
retorno.
O plano do corredor, revela-se como espacialidade Ma, tanto no eixo diacrônico,
como também no eixo sincrônico. A função intervalar se efetiva duplamente, tanto
entre os planos de cada seqüência como também no nível da reiteração das duas
seqüências no eixo temporal. (Fig. 66)
ESPACIALIDADE MA 6: A estação fl uvial do fi lme Tokyo Monogatari – espacialidade
Ma inicial (aproximadamente aos 00:02:31) e (aproximadamente à 01:47:51).
Este último caso estudado é o mais complexo e compõe-se de duas seqüências,
uma no início do fi lme e outra que indicializa o prenúncio da morte da mãe (Fig. 67)
A primeira está localizada no início do fi lme Tokyo Monogatari e compõe-se
de quatro planos fi xos. É uma contextualização da cidade de Onomichi, onde mora o
casal de velhos, constituindo pillow-shots, ou seja, planos indicativos de lugar.
Plano1 Plano2
Plano3
Plano4
Plano5
Eixoda
sincronia
Eixoda
sincronia
Eixodadiacronia
Fig.66Esquemadaseqüênciadacenadocorredor
Plano1 Plano2
Plano3
127
A segunda seqüência é constituída parcialmente por uma reiteração de algumas
das cenas anteriores, com algumas modifi cações. Localiza-se no trecho intermediário
entre a cena em que o fi lho médico prenuncia a morte da mãe e aquela em que de
fato ocorre o falecimento.
São repetições de planos que não são simples mimeses, mas apresentam
pequenas defasagens, denunciando uma outra temporalidade e um confl ito de luz entre
as duas seqüências. Na repetição do plano 1 da primeira seqüência, há diferenças,
e até mesmo oposições, entre a apresentação inicial desse plano e a sua reiteração.
As embarcações movimentam-se em sentido oposto e o tempo é outro: enquanto no
primeiro é dia, na reaparição é amanhecer.
As repetições dos planos 2 e 4 da primeira seqüência são revelados como signos
Espacialidade Ma.
1 seqüência
a
2 seqüência
a
Planogeralda
estaçãofluvial,
noprimeiroplano.
tôrô
Planogeralda
estaçãofluvial,
noprimeiroplano.
tôrô
Planogeralda
calçadapercorrida
porcrianças.
Planogeraldavila.
Planodeconjuntodo
trem.
Planodeconjunto
semotrem.
Planodeconjuntode
barco.
Planogeralda
calçadasemfiguras
humanas.
Plano1
Plano1
Plano2
Plano3
Plano4
Plano2
Plano3
Plano4
Plano5
Fig.67Seqüênciadacenadaesta
ç
ãofluvial
128
de ausência: o plano 2 da primeira seqüência é formado por pessoas e objetos que
compõem uma calçada no momento de freqüência de pedestres, e na sua repetição,
isto é, no plano 4 da segunda seqüência, não há ninguém na rua, indicando um horário
bem cedo de manhã; o plano 5 da segunda seqüênciia, reiteração do plano 4 da
primeira, apresenta a falta do trem. No caso dessas cenas, o que era contextualização
de Onomichi no início do fi lme
torna-se planos referenciais
carregados de semântica: a
ausência a ser provocada pela
morte da mãe e da mulher,
além de indicar a passagem
do tempo.
Acredita-se que o
comentário do cineasta
Yoshida Kiju no seu livro
sobre Ozu (2003: 46) seja
pertinente, quando afi rma
que as reiterações não são
meras repetições e que “o ser humano seria incapaz de repetir com perfeição” as
mesmas coisas, e “quem nos vê vai sempre perceber alguma defasagem entre uma
repetição e outra, identifi cando a diferença”, quer seja ela factual ou interpretativa.
Essas defasagens podem, em última instância, produzir inversão de signifi cados.
Uma cena de Tokyo Monogatari ilustra bem tal desvio, quando o marido balbucia para
a sua mulher doente deitada na cama: “Vai sarar, sim ... vai sarar... vai sarar... vai
sarar mesmo.” Sabe-se pela defasagem criada nas relações reiterativas, que a morte
é inevitável. Assim, entendemos que as repetições nunca são mimeses exatas, mas
novas implementações que envolvem necessariamente deslocamentos. Enfi m, o Ma
corresponde justamente a saber criar esses deslocamentos a que apenas poucos
estão habilitados, o que lhes confere o teor artístico.
Analisadas as seqüências nas traduções gráfi cas (Fig. 68), observamos que a
Espacialidade Ma
1 seqüência
a
2 seqüência
a
Planogeralda
estaçãofluvial,
noprimeiroplano-
horizontalidadee
verticalidade.
tôrô
Planogeralda
estaçãofluvial,
noprimeiro
plano-
horizontalidadee
verticalidade.
tôrô
Planogeralda
calçadapercorrida
porcrianças-
diagonalidade
(esquerdainferior
paradireita
superior).
Planodeconjunto
debarco-
verticalidade.
Planogeraldavila
-horizontalidade.
Planogeralda
calçadasem
figurashumanas-
diagonalidade
(esquerdainferior
paradireita
superior).
Planodeconjunto
detrem-
diagonalidade
(direitainferior
paraesquerda
superior).
Planodeconjunto
semotrem-
diagonalidade
(direitainferior
paraesquerda
superior).
Conflito
Fig.68Esquemadasseqüênciasdacenadaestaçãofluvial
129
primeira possui uma estabilidade pela ordenação intercalada de quadros compostos de
linhas horizontais e diagonais, enquanto a segunda se faz confl itiva através das linhas
dominantes de cada cena: horizontal e vertical no plano 2, vertical no plano 3, diagonal
do canto inferior esquerdo para o superior direito no plano 4 e diagonal inversa do
canto inferior direito para o superior esquerdo no último plano, representando o estado
de inquietude daquela situação, apesar da quietude apresentada nas imagens. É na
relação dos planos que essa característica de perturbação se manifesta com toda a
força, por meio dessa combinação confl itiva de direções gráfi cas que estabelece, de
acordo com Eisenstein (1990: 43), a dinâmica da montagem.
O plano pivô que interliga e reforça o paralelismo das duas seqüências é
aquele inicial da segunda seqüência (Fig.69),
que foi detectado como uma espacialidade Ma.
A câmera enquadra uma estação fl uvial vazia,
evidenciada por uma cobertura em perspectiva,
mostrando-se como um túnel, metáfora do tempo
transcorrido entre a seqüência inicial do fi lme
e a suposta morte da mãe e, no fundo desse
túnel, vê-se o nascer do sol. O plano constitui uma “suspensão” do tempo entre a
primeira e segunda seqüência, prenunciando o vazio que toda a seqüência reiterativa
irá introduzir. A semântica surge apenas para aqueles que tiverem a sagacidade
perceptiva de estabelecer a associação necessária entre as duas seqüências.
As espacialidades em Ozu são criadas de tal maneira que, em vez de iluminar
a narrativa que se concentra nas falas dos personagens, os objetos ganham força e
quantidade e constituem planos de paisagens e de objetos que constituem imagens
destituídas de ação. Esses planos, tanto aqueles indicativos de lugar, de sentimento
ou de tempo, apresentam-se como enquadramento intervalar e pausal dos planos de
ações, geram uma suspensão da diegese e ofertam uma espacialidade que permite
produzir o entrecruzamento entre múltiplas variantes. Conforme foi visto na análise,
aquelas espacialidades, índices de sentimento e tempo, são as que mais intensamente
se manifestam como Ma. A organização delas faz-se presente na obra do Ozu por
Fig.69Plano1dasegundaseqüência
dacenadaestaçãofluvial
130
uma reiteração topográfi ca que pode denunciar a ausência, ou por uma montagem
que destaca a ambigüidade, a ausência e a metáfora de sentimentos por meio das
suas aparições como vestígio.
Tais espacialidades, a princípio, não tão signifi cativas, desagregam a
continuidade causal rompendo a lógica determinista e criam possibilidades de
estabelecer relações entre planos, seqüências e narrativas, o que é realizado na sua
montagem construtiva.
A introdução da espacialidade Ma como mediação cria uma estrutura para se
pensar sobre e a partir dela e sugere uma edifi cação de signifi cados para o espectador.
Quanto mais baixo for o nível de descrição e informação da mensagem, mais entrópica
ela é, provocando um maior esforço interpretativo do leitor e é justamente essa forma
de comunicação que apresenta maior proximidade com o Ma.
4.2 Espacialidade Ma nos fi lmes de Kitano Takeshi
Se os planos desprovidos de ação foram dominantemente destacados nas
obras de Ozu como espacialidade Ma, nos fi lmes do diretor japonês Kitano Takeshi, é
possível considerar a valorização de um lento “trajeto” ou “passagem”, composto por
longos planos intermediários dos protagonistas em movimento para algum lugar, não
apenas no nível da montagem construtiva como também no da narrativa. Alguns dos
seus fi lmes apresentam-se como uma grande caminhada, do início ao fi m, imprimindo
um ritmo e uma musicalidade nas obras. Pode-se localizar tais peculiaridades nos
trajetos das seguintes longas-metragens: Ano Natsu Ichiban Shizuka na Umi (O Mar
mais Silencioso daquele Verão), (101min, Cor), de 1991, do protagonista Shigeru
(Maki Kuroudo) com a prancha de surf debaixo do braço, ora da loja para casa no ato
da compra e posteriores deslocamentos para a praia; Hanabi, (103min, Cor), de 1997,
numa viagem à procura da felicidade que se faz simultânea com a morte do policial
Nishi (Kitano Takeshi) e sua esposa; Kikujiro no Natsu (Verão feliz), (116min, Cor) de
1999, no caminho para o encontro da mãe; Dolls, (109min, Cor) de 2002, para a união
do casal além-vida.
131
Ano Natsu Ichiban Shizuka na Umi, provavelmente a mais lírica de todas as
obras de Kitano, narra a história do rapaz Shigeru, com defi ciência auditiva, que
aprende a surfar e participa de uma competição. No Hanabi (⧎Ἣ=fogos de artifício,
composto de dois ideogramas que signifi cam respectivamente fl or e fogo) Kitano fala
da ternura e da violência de um policial que perde a fi lha, e um companheiro, além de
ter uma esposa com uma doença incurável e um amigo que perde as pernas baleado
por um yakuza e que é abandonado pela família.
Nos dois fi lmes, nota-se a presença de pessoas com defi ciência auditiva ou
física em contato com o mar e, em ambos, o fi nal acontece na praia e revela uma
invisibilidade: Shigeru desaparece no mar quando tudo parece dar certo e, no segundo
lme, a câmera faz um travelling da areia da praia ao mar quando se ouvem dois
disparos de revólver.
Selecionamos os fi lmes Kikujiro no Natsu e Dolls para serem analisados nesta
pesquisa, por melhor salientarem as espacialidades Ma como “passagem”, expressas
através de longas caminhadas percorridas pelos personagens.
4.2.1 Análise da espacialidade Ma no fi lme Kikujiro no Natsu
O primeiro fi lme, uma espécie de road-movie, é uma combinação de tragédia
e comédia. Road-movie é um gênero de fi lmes de estrada, no qual as ações se
desenrolam durante a jornada e em que, muitas vezes, os personagens, em viagem,
buscam a sua própria identidade.
No fi lme Kikujiro no Natsu, Masao (Sekiguchi Yusuke), menino de terceiro
ano primário, decide sair em busca de sua mãe que nunca conhecera. Tem em sua
companhia um homem de meia-idade, desagregado da sociedade, chamado Kikujiro
(Kitano Takeshi). Chegando ao destino, descobrem que a mãe tem uma outra família,
e começa, a partir daí, o percurso de retorno ao lar, acompanhado do desenvolvimento
de uma relação afetiva entre Masao e Kikujiro.
A caminhada é mostrada sempre como algo muito longo durante toda a obra e
apresenta-se como metáfora do processo de transformação. Alguns planos mostram
132
uma estrada ou rua em perspectiva com um único ponto de fuga, justamente para
criar a ilusão da grande extensão do percurso (Fig. 70 e 71). Sabe-se pela estrada
que se vê refl etida nas lentes dos óculos do plano
próximo de Kikujiro (Fig. 72) (aproximadamente aos
00:57:04) que existe sempre uma percepção voltada
para o caminho durante todo o fi lme.
A montagem de tais caminhadas é de doze
deslocamentos
ao longo do fi lme, os quais foram considerados
espacialidades Ma. Esses trajetos aparecem uma
ou duas vezes em cada um dos segmentos da
obra, geralmente acompanhados pela música tema
de Hisaichi Joe
65
. As espacialidades em questão
afi guram-se num
tempo lento, não só porque o ato de caminhar é
moroso, mas pelo fato de enquadrar o deslocamento
– uma ação monótona, sem muitas transformações
– , por repetidas vezes, como se criasse um tempo
para o espectador efetuar a sua própria caminhada.
A construção adotada por Kitano para a criação da
espacialidade Ma é distinta daquela encontrada na obra de Ozu, que se faz, sobretudo,
presente como um resultado da montagem de planos de não-ação entre outros de
ação.
Localizamos nesta longa caminhada fílmica, alguns marcos que são importantes
por constituírem índices de passagem narrativa: são as imagens que introduzem os
nove segmentos da obra.
Cada segmento é identifi cado por uma imagem que simula uma fotografi a de
65 Hisaichi Joe é um compositor que, além de participar de outros fi lmes do diretor Kitano como
Dolls, Hanabi e Brother, faz composições para as obras de Miyazaki Hayao, e participa de fi lmes de
animação como Mononoke Hime (Princesa Mononoke), Tonari no Totoro (O meu amigo Totoro), Hau-
ru no Ugoku Shiro (O Castelo Animado), Sen to Chihiro no Kamigakushi (A Viagem de Chihiro) etc..
Fig.70PlanodacenadeKikujiro
eMasaoqueandamnaestrada
Fig.71PlanodacenadeKikujiro
eMasaoqueandamnarua
Fig.72Planodacenadaestrada
refletidanosóculosdeKikujiro
133
um álbum de fotos (como aparece na legenda em português). No entanto, na versão
original, trata-se de ilustrações de um diário (escrito em japonês, na imagem que, ao
ser folheada, introduz o primeiro segmento), que costuma ser lição de casa nas férias,
para os alunos dos primeiros anos do ensino fundamental (Fig. 73). Essas cenas que
simulam ser estáticas e que duram em torno de 4 a 8 segundos, sob um olhar atencioso,
revelam um movimento. Elas criam espacialidades que constituem pausas na obra,
como se introduzisse
paradas no fi lme por
meio de supostos
planos bidimensionais
fotográfi cos.
Os segmentos
que compõem o fi lme
são (Fig. 74): 1) “Amigos
da vovó” (que introduz
SEGM. 1 SEGM. 2
SEGM. 3
SEGM. 4
SEGM. 5 SEGM. 6
SEGM.7 SEGM. 8 SEGM. 9
(00:03:46) (00:27:50) (00:34:07)
(00:44:08) (01:07:05)
(01:15:40)
(01:18:32) (01:31:00)
(01:47:25)
Fig.74Planosdacenadeintroduçãodesegmentosdofilme
Capadoálbumdefotosquena
imagemsemostracomodiário.
Folheamosetemosaprimeira
imagem.
"Amigosdavovó"éacenaque
introduzoprimeirosegmento.
Fig.73Seqüênciadacenadacapadoálbumdefotos
134
Kikujiro e sua mulher e marca o início da aventura de Masao e Kikujiro); 2) “Homem
assustador” (quando Masao é abordado por um estranho); 3) “O senhor é estranho”
(mostra as fraquezas de Kikujiro); 4) “Não deu certo” (tentam pegar carona, mas as
estratégias falham); 5) “O sino do anjo” (frustração de Masao ao saber que a mãe tinha
constituído uma outra família); 6) “O senhor brincou comigo” (cenas que mostram um
maior envolvimento entre os dois, brincando juntos no parque de diversões); 7) “O
senhor caiu da escada” (Kikujiro é ferido por yakuza e Masao busca um remédio); 8)
“Homem polvo” (Kikujiro e outros tentam confortar Masao, mostrando a existência do
mundo da fantasia) e 9) “Adeus” (quando acontece a despedida de Kikujiro e Masao
dos amigos e depois, entre eles).
Além desses índices reveladores do desenvolvimento narrativo da aventura
de Masao e Kikujiro, existem outros que se fazem espacialidades Ma de passagem e
entrecortam a caminhada como um todo, pela construção imagética dos planos com
alguns elementos específi cos como túnel, portal, ponte e praia.
4.2.1.1 Túnel, portal, ponte e praia
Existem três trechos que fazem referência a um túnel, duas de modo mais
concreto e uma mais sutil, criando metáforas da transformação de um momento para
outro do percurso retratado no fi lme. No primeiro exemplo, os protagonistas, Kikujiro
e Masao andam juntos (Fig. 75) (aproximadamente
aos 00:30:12) em direção a um túnel no fundo da
cena, após a primeira atitude de proteção de Kikujiro
para com o menino, quando acontece a resolução
de Kikujiro de efetivamente cumprir a sua função.
O túnel, nesse caso, é metáfora de passagem da
primeira fase da aventura, quando Kikujiro mostra
não ter nenhuma intenção de desempenhar o papel a ele destinado, o de levar Masao
ao encontro de sua mãe, e a segunda, quando, concretamente, caminha para tal
objetivo.
Fig.75Planodacenadetravessiapor
túnel1
135
A outra importante cena demarcatória do
território narrativo é um outro túnel que os dois
atravessam para chegar à casa da mãe de Masao (Fig.
76) (aproximadamente
à 01:04:19). Nesse momento, a
passagem efetiva-se entre a procura e a entrada no
território materno, em que a fi nalidade do menino seria
alcançada.
O terceiro caso é aquele que apresenta a
travessia de Kikujiro e Masao num carro. A ponte possui
uma estrutura que a cobre, formando uma espécie de
túnel (Fig. 77) (aproximadamente à 01:50:20). Essa
composição do plano é o índice de volta do menino ao
lugar da origem, isto é, ao seu cotidiano, sinalizando o fi m da aventura de verão.
Como pudemos observar nos exemplos mencionados, o túnel caracteriza-
se como índice da passagem, similar àquela cobertura de embarcação fl uvial de
Ozu do fi lme Tokyo Monogatari (Fig. 69), e especifi ca os diferentes contextos entre
temporalidades distintas, o que gera espacialidades diferenciadas.
Além do túnel, existe um outro objeto, o portal,
que indicializa o início e o fi nal de um ciclo. O primeiro
portal é aquele denominado Niten’mon (Portão dos
Dois Guardiões) do Templo Asakusa, em Tóquio
(Fig.78) (aproximadamente aos 00:04:32) e indica uma
espacialidade de “passagem” para o início da aventura
de Masao, que é o começo da sua primeira caminhada, quando tem o seu primeiro
encontro com Kikujiro. O segundo portal que marca o fi m do ciclo aparece no fi nal da
segunda corrida de Masao (Fig.79) (aproximadamente
aos 00:14:54), que é o deslocamento que representa a
sua decisão de sair em busca de sua mãe. Essa imagem
é de um guardião que se situa no nicho do mesmo
Portão dos Dois Guardiões já mencionado.
Fig.78PlanodacenadoPortãodos
DoisGuardiões
Fig.76Planodacenadetravessiapor
túnel2
Fig.77Planodacenadetravessiasobre
aponte
Fig.79PlanodacenadoGuardião
136
A cena segue com a presença de Kikujiro, num plano posterior, apresentando-
o metaforicamente como guardião de Masao. A reiteração topográfi ca, no início da
primeira caminhada e no fi nal da segunda corrida, apesar de as imagens serem
completamente distintas (portal e guardião), marca o “lugar” inicial e fi nal dessa fase
preparatória de Masao, que constrói um espaço cíclico. Esse miniciclo pode ser
considerado como uma espacialidade Ma, de preâmbulo, para uma outra, a da viagem
propriamente dita, desta vez, com Kikujiro. Novamente, há a utilização, por Kitano,
de um outro elemento tradicional indicativo de passagem, o “portão” do templo. Tal
elemento tem uma correlação com as portas utilizadas por Ozu, no entanto, em vez
de se apresentar como objeto de contemplação do espectador ou objeto a contemplar
os personagens do fi lme, em Kitano, o portão funciona como índice demarcatório de
passagem na sua organização.
Outro objeto a ser destacado como elemento indicador de construção da
espacialidade Ma por Kitano é a ponte. A reiteração desse elemento faz-se presente
no miniciclo mencionado anteriormente, quando Masao encontra Kikujiro e sua esposa
após a caminhada inicial pela ponte, o que se repete no fi nal, quando Kikujiro se
transforma em seu guardião, após a corrida pela ponte. Outra construção reiterativa
refere-se ao início e ao fi m de um ciclo maior, isto é, de todo o fi lme.
O longa-metragem começa e termina com a seqüência de corrida de Masao,
com uma mochila azul-claro com asas de anjo (Fig. 80 e 81) (aproximadamente a
00:01:44 com 52s de duração e aproximadamente à 01:52:15 com 71s de duração).
Esses planos iniciais e fi nais são contínuos e traçam uma circularidade que determinam
uma obra sem um começo e um fi m estabelecidos. Faz-se, assim, referência ao tempo
cíclico e não-linear, o que é reforçado pelas repetições de cenas de deslocamentos ao
longo de toda a obra. O reconhecimento dessa continuidade inicial e fi nal dá-se não
A câmeracomeçaenquadrandoMasaopelafrente,comoseevidenciasseofatode"vir".
Fig.80SeqüênciadacenadacorridainicialdeMasao
137
só pela vestimenta, mas, principalmente, pela mochila com asas da anjo e pela ponte
que constitui “lugar de passagem”. A mochila é um elemento importante na obra e
simboliza a afetividade, por ter sido um presente que Masao ganha de um casal, que
é o primeiro a lhe dedicar um carinho e a confortá-lo nessa sua aventura.
A circularidade é evidenciada também pela seqüência inicial, na qual a câmera
começa enquadrando o menino de frente, como se reforçasse o ato de “vir” ou “voltar”.
É importante observar que a seqüência fi nal da corrida faz uma composição de planos,
focalizando Masao pelo dorso, como a salientar o ato de “ir”. O “vir” do início e o “ir”
do fi nal do longa-metragem no mesmo espaço topológico criam uma continuidade
temporal e espacial, tornando possível interpretar toda a aventura de Masao (entre a
primeira e última corrida) como uma espacialidade Ma, simbolizada como um “ritual
de passagem”.
Nota-se uma abertura propositada de enquadramento do contexto que envolve
a ponte na última seqüência da corrida, o que não acontece no início do fi lme, quando
o menino é foco de atenção, e apenas a mureta da ponte no fundo da cena, com as
paisagens desfocadas por trás, é apresentada. Na última seqüência, a câmera revela,
ainda, a existência de uma rodovia que passa num nível superior à ponte, e, num
plano seguinte, capta a imagem da ponte do lado externo e salienta a sua inusitada
cor amarela viva. Depois, mostra uma embarcação que passa por baixo da ponte
aumentando ainda mais o alcance de visão, representando a descoberta da amplidão
A corridacomeçadolado
externo.
Masaoésempreenquadrado
decostas.
Revela-seaexistênciadeuma
rodoviaaofundodoplano.
A câmeraficafixa...
...eomeninodesapareceno
fundodoplano.
A câmerafazum e
começaarevelarolado
externodaponte.
travelling A embarcaçãopassapor
baixodaponte
edeixaoseuvestígionos
movimentosdaágua.
Fig.81SeqüênciadacenadacorridafinaldeMasao
138
do mundo obtida através da experiência de aventura do verão. O último plano é do
movimento das águas do rio, vestígio de trajeto do barco. Essas últimas imagens
expressam que o mundo, além de ser muito maior, está em fl uxo contínuo, o que se
coaduna com a circularidade da obra. O enquadramento da ponte no início do fi lme é
uma metáfora do mundo interno e privado do menino, enquanto que, no fi nal, é a da
descoberta do mundo externo pela vivência da sua aventura, de uma espacialidade
Ma.
A ponte adquire, assim, um signifi cado essencial na obra, presente em todas as
corridas. Kitano cria uma espacialidade Ma fazendo uso desse objeto tradicionalmente
considerado como tal, e que é também índice do “ritual de passagem” de Masao.
É oportuno lembrar que a ponte reserva, na sua semântica, essa função
intervalar, de passagem para um outro universo, sendo, na concepção xintoísta, zona
de intermediação entre o profano e o divino. A criação de tal espacialidade de “longa
passagem”, desenvolvida no tempo por meio da ação do deslocamento, confi gura-se
uma peculiaridade de Kitano, o que não foi possível identifi car na obra de Ozu.
Existe uma seqüência na praia (Fig. 82) (aproximadamente à 01:14:58), que é
uma das mais representativas desta obra de Kitano. Sabe-se que a praia é fi sicamente
uma espacialidade Ma, zona intervalar disponível entre a água e a terra. Nesse sentido,
essa seqüência ocupa uma espacialidade Ma tanto no plano referencial, quanto na
sua constituição topográfi ca.
Há uma imagem que abre o sexto segmento constituída de uma escultura de
areia de um anjo na praia. No plano seguinte, a câmera enquadra o anjo com Kikujiro e
Masao no fundo da cena. Seguem outros planos que representam uma intermediação
entre o momento da dúvida e da decisão de Masao que oscila entre fi car e retornar
para casa, o que implica aceitar a opinião de Kikujiro de que aquela pessoa que ele
vira não era realmente a sua mãe. Há dois planos próximos de Masao e depois de
Kikujiro que trocam apenas olhares, sem utilização de linguagem verbal, quando há a
opção do menino por acreditar no seu guardião.
Na construção desses planos próximos, existe uma intenção do diretor de
localizar os dois protagonistas no lado esquerdo do quadro: uma representação da
139
sincronia obtida pelos personagens naquele momento. Essa montagem é tecnicamente
realizada pelo posicionamento da câmera em direção oposta (180º) para enquadrar
Masao num plano e Kikujiro no outro, ambos situados do lado esquerdo da tela, o que
PlanogeraldeKikujiroe
Masaonapraia.
Planomédiodosdois,
quandoKikujiropergunta:
"Vamosparacasa?".
Kikujirocomeçaa
caminhar.
PercebendoqueMasao
nãovinha,olhaparaelee
recomeçaacaminhar.
MasaocorreatéKikujiro.
Demãosdadas,olham-se.
PlanopróximodeMasao
olhandoparaKikujiro.
PlanopróximodeKikujiro
queolhaparaMasao.
Planoconjuntodosdois
quecomeçamacaminhar
juntos,demãosdadas.
Planogeralenquadrando-
osnumângulolateral...
eacâmerasobe...
atéalcançarocéu.
Apareceumanjonocéu
quevaidescendo
eentrapelotúnel
atéalcançarMasao.
passaporumazona
intervalar
Umplanodeconjuntoda
esculturadeumanjona
praia.
Fig.82Seqüênciadacenadepraia
140
mostra também a bipolaridade entre os dois, apesar da sincronia alcançada.
Seguem cenas de caminhada dos dois protagonistas na praia, quando a
câmera, num travelling vertical, alcança o céu para encontrar o anjo da sorte, havendo
uma inserção de um mundo fantasioso, por meio da conjunção entre a representação
real e a imaginária, quando começa uma segunda fase da jornada: o retorno. Há uma
evidente espacialidade Ma nessa passagem, quando a câmera, ao fazer o travelling,
passa por uma tela quase branca, uma zona vazia, intervalar, entre a Terra e o céu,
onde aparece o anjo. Então, ele faz o trajeto inverso, desce do céu para a Terra quando
passa por uma outra espacialidade Ma, um túnel de concreto, onde encontra Masao
e penetra no seu coração. Pudemos observar nessa seqüência, duas espacialidades
Ma: uma que mostra a verticalidade entre a praia e o céu e outra que descerra a sua
horizontalidade, por meio da travessia do anjo pelo túnel.
Após essa seqüência, considerada uma intermediação entre a procura e
a concretização do retorno, seguem-se imagens que mostram universos lúdicos
e fantásticos, numa maior demonstração de entrelaçamento afetivo entre os
personagens.
4.2.1.2 Metáfora, espacialização do tempo e estrutura espiral
A caminhada inteira, por nós considerada como exemplo de espacialidade
Ma, mostra-se como metáfora de um lento desenrolar da afetividade entre Masao
e Kikujiro. As próprias imagens indicativas dos segmentos da obra e seus títulos
salientam o desenvolvimento emocional entre ambos. Na língua japonesa, existem
duas versões para um menino chamar um homem mais velho: ojisan ou ojitchan que
signifi cam “tio”, só que a primeira mostra certa formalidade e a segunda, intimidade.
Os temas dos segmentos apresentam as duas versões: ojisan (no segmento três: “O
senhor é estranho”) e ojitchan (nos segmentos seis: “O senhor brincou comigo” e sete:
“O senhor caiu da escada”). Pelo título, em japonês, já é possível saber que, desde a
metade do fi lme, a própria denominação de Kikujiro utilizada por Masao se modifi ca e,
como conseqüência, o relacionamento entre eles. É necessário dizer que a tradução
141
dos temas dos segmentos da obra não corresponde à qualidade de sentimento que
a língua japonesa introduz: o termo senhor, não muito apropriado para a tradução do
ojichan, deixa de levar em conta os pequenos detalhes da língua original, fazendo
escapar nuances que são muito signifi cativas para
a análise, o que, a nosso ver, revela a essência da
linguagem.
As seqüências de deslocamentos conjuntos
de Masao e Kikujiro constituem espacialidades
índices do estado de envolvimento emocional dos
dois personagens, que duram, em média, de 30 a 60
segundos. Podemos observar um crescente laço afetivo entre os dois: numa caminhada
desenvolvida aproximadamente aos 00:33:00, há uma distância física visível entre os
dois protagonistas, quando Kikujiro anda na frente
e Masao atrás (Fig. 83); aproximadamente aos
00:59:50, os dois já se posicionam lado a lado, como
um índice de proximidade e Kikujiro já segura na sua
mão, um dos objetos pertencentes ao menino (Fig.
84); e aproximadamente à 01:08:25, quando o menino
vê a sua mãe com
outra família, Kikujiro o consola caminhando com o
braço nas suas costas (Fig. 85) e aproximadamente
à 01:28:14, sem a trilha sonora, os dois colocam
folhas enormes na cabeça, como se vestissem
um uniforme para expressar a identidade entre
ambos (Fig. 86). A
inexistência da trilha indica que não há necessidade
de uma busca naquele momento, em razão da
afetividade criada no envolvimento de Masao com
Kikujiro.
É importante salientar que essas
Fig.85PlanodecenadeKikujirocomo
bra
ç
onascostasdeMasao
Fig.86PlanodecenadeKikujiroede
Masaocomfolhas
Fig.83PlanodecenadeKikujiroque
andanafrenteedeMasaoatrás
Fig.84PlanodecenadeKikujiroede
Masaoqueandamladoalado
142
espacialidades Ma que se desenham como trajetórias são importantes no fi lme, mais
que o objetivo ou a ação principal: mesmo na seqüência em que o menino vai buscar o
remédio para Kikujiro ferido por membros do yakuza (máfi a japonesa), o que se mostra
é a sua caminhada à noite e não o ato da compra do remédio. E, principalmente, o que
a obra nos comunica é que a essência se encontra no trajeto e não na conseqüência,
isto é, na experiência e na descoberta de Masao que se realizam no percurso da
viagem e não no resultado insatisfatório da busca da mãe.
Todas essas espacialidades Ma representadas, especifi camente, nessa obra
como deslocamentos, poderiam ser consideradas imagens-tempo, de acordo com
Deleuze. Isso ocorre porque se criam trajetos que não passam de perambulações
dos protagonistas, nas quais se efetiva a “transformação da ação em deslocamento
de fi guras no espaço” (DELEUZE, 2005: 15). Desse modo, as caminhadas deixariam
de ser uma “imagem-ação” para transformarem-se em situações óticas e sonoras,
gerando uma “imagem-tempo” reveladora do curso do tempo que transcorre. Para
Deleuze, o tempo não é o dos planos sucessivos, cronológico e linear, isto é, aquele
que decorre de imagem-movimento, porque na imagem-tempo, “não é o tempo que
está subordinado ao movimento, é o movimento que se subordina ao tempo” (Ibid.:
322). O caminhar é, assim, para ele, um “movimento em falso”, uma espacialidade
desativada e uma imagem ótica representativa do tempo.
A nossa análise, no entanto, prefere evidenciar a espacialidade criada pelo
movimento do deslocamento, sendo ela um elemento organizador da temporalidade
da obra como um todo. Em outras palavras, a sensação do tempo lento, peculiar à
obra de Kitano, é dada por esse movimento de caminhadas que compõe um trecho
signifi cante do fi lme, que se estrutura de modo reiterativo. Assim, o deslocamento
cria uma espacialidade e não caberia considerá-la como algo subordinado ao tempo,
conforme Deleuze. O que ocorre é a espacialização do tempo, ou seja, o tempo é
representado enquanto espaço do deslocar, de maneira que se tem uma dominância
da espacialidade do movimento durante todo o fi lme.
As espacialidades que constituem a aventura de Masao em busca da sua mãe
podem ser interpretadas como o mito de “retorno à origem” ou o rito de ”regressus ad
143
uterum” que, segundo Mircea Elíade (1994: 76), “prepara um novo nascimento, mas
este não repete o primeiro, o nascimento físico”, é, especifi camente, “a renascença
mística, de origem espiritual – em outros termos, o acesso a um novo modo de
existência”, superior, mais maduro.
Certamente a aventura de Masao trouxe o seu amadurecimento pela frustração
do reencontro com a mãe, a certeza do abandono e, principalmente, da possibilidade
de desenvolvimento de diferentes relações que a vida oferece. É importante atentar
para o fato de que a origem, a cosmogonia, tem relação com o fi m, a escatologia:
“para que algo de verdadeiramente novo possa dar início, é preciso que os restos e
as ruínas do velho ciclo sejam completamente destruídos” (Ibid.: 51) e nesse sentido,
Masao experimenta o fi m daquele ciclo da procura da mãe para o início de novas
possibilidades afetivas. A experiência de férias de verão se faz, dessa forma, uma
passagem do microcosmo individual do menino para um macrocosmo, dando início
a um novo ciclo, que integra a experiência vivida quando tudo volta à normalidade
cotidiana.
Cria-se assim, uma espacialidade que não é apenas circular, mas em “espiral”,
isto é, em evolução, como se a primeira corrida do início do fi lme estivesse no mesmo
eixo sincrônico, mas numa posição diacrônica distinta da última corrida que fi naliza o
longa-metragem. Percebemos uma reiteração espacial, mas, em razão das diferentes
temporalidades envolvidas, as espacialidades obtidas são distintas. Essa espacialidade
espiral indica aprendizagem, crescimento e evolução. Para que esta possa se efetivar,
é necessário que a aprendizagem com as experiências passadas seja referência para
a reformulação da ação presente e planejamento de ações futuras, o que implica uma
sobreposição de camadas de temporalidades distintas para a construção do novo.
É importante perceber que, cada vez mais, tal conhecimento evolutivo se
processa pela mediação que, nesse caso em particular, é a aventura de verão de
Masao. Perceber que o conhecimento do mundo faz-se sempre “através de” leva-nos
a valorizar o elemento mediativo, indispensável para a compreensão da espacialidade
Ma e seus processos de comunicação.
144
4.2.2 Análise da Espacialidade Ma no fi lme Dolls
Tal qual no fi lme anterior, a caminhada é evidenciada nesta outra obra de Kitano,
Dolls, por meio das perambulações de atores desconectados do mundo, que tomam
lugar durante toda a obra, criando espacialidades Ma. O tema do fi lme é a busca do
amor verdadeiro, apresentada em três histórias, cujos personagens se cruzam entre
si, havendo uma mistura de temporalidades e espacialidades de diferentes narrativas
num mesmo plano.
Na primeira, Matsumoto (Nishijima Hidetoshi) e Sawako (Kanno Miho) planejam
casar-se mas enfrentam oposição da família, o que leva a um trágico destino. A
segunda, é sobre Hiro (Mihashi Tatsuya), chefe da máfi a japonesa, yakuza, que retoma
a relação com a sua antiga namorada, num parque onde se conheceram há 30 anos.
Na terceira, a jovem Yamaguchi Haruna (Fukada Kyoko), uma estrela pop, sofre um
acidente de carro e o seu rosto é transfi gurado. Um dos fãs fura os seus próprios olhos
para se aproximar de Haruna.
O enredo que mais nos diz respeito é o primeiro, de Matsumoto, que ao saber
da tentativa de suicídio da sua parceira Sawako, foge da sua cerimônia do casamento
arranjado pelos pais e vai buscá-la no hospital, já com a percepção mental afetada, e,
daí em diante, começa um novo ciclo: uma longa jornada vagante do casal.
Se no fi lme anterior, Kikujiro no Natsu, Kitano mostra uma esperança na vida,
em Dolls, ele opta por um desenvolvimento narrativo e construtivo de Chikamatsu
Monzaemon, autor de várias peças do teatro tradicional de bonecos bunraku, que
freqüentemente representa o suicídio do casal.
66
A passagem, por nós considerada
espacialidade Ma, é uma referência ao que os japoneses denominam michiyuki
67
, a
cena do processo para a consumação de um duplo suicídio.
O longa-metragem faz a correlação com o teatro de bonecos bunraku no início
e no fi nal do fi lme, ao cotejar as espacialidades e as temporalidades construídas pelos
66 Teatro clássico de bonecos bunraku, consolidado entre o fi nal do século XVI e o início do sé-
culo XVII , consiste num método único de manipulação de bonecos de quase um metro de altura, por
três pessoas: um coordena a cabeça e a mão direita, o outro a mão esquerda e o último os pés dos
bonecos. A sua apresentação é acompanhada pelo narrador guidayu e pelos músicos do instrumento
shamisen (instrumento de corda).
67 Michiyuki foi um dos temas da exposição Ma: Espace-Temps du Japon. Vide pg. 40.
145
protagonistas com as do teatro de bonecos. Esse fi lme mostra a esperança além da
vida, diferente do anterior, que a apresenta durante a vida, no entanto, a circularidade
mantém-se como uma constante nas duas obras.
Kitano reitera as espacialidades de deslocamento, o que, mais uma vez, determina
a temporalidade do fi lme, quando o tempo da obra se torna uma conseqüência das
espacialidades organizadas por Kitano. O tempo,
espacializado, gera o ritmo do fi lme. Muitas dessas
espacialidades de percurso têm como cenário as
paisagens representativas das estações do ano,
aproximando
tais imagens de
pinturas poéticas, o que faz parte da memória cultural
japonesa: a primavera representada pela cerejeira
no parque (Fig. 87); o verão, pela praia (Fig. 88); o
outono pelas folhas avermelhadas no parque (Fig.
89) e o inverno, pelo trajeto coberto de neve (Fig. 90).
Apesar dessa referência sazonal, observa-se que a ênfase do tempo aqui
relatado não é a cronológica, mas cíclica, isto é, não há
nem começo nem fi m, o que gera uma espacialidade
específi ca. Na jornada do inverno, o casal chega a um
destino que é o hotel, lugar que evoca a lembrança,
de quando eles anunciaram o casamento para os
amigos. Nesse
momento, há uma luz, quando a garota mostra ter
resgatado uma parte da sua memória. Contudo, o
percurso dos dois termina na cena da morte que, na
verdade, não é o fi m para a concepção budista, mas
a transição para um outro estágio, como se a própria
vida fosse uma espacialidade Ma de passagem do homem para o outro mundo: a
Fig.89Planodecenadeoutono
Fig.90Planodecenadeinverno
Fig.87Planodecenadeprimavera
Fig.88Planodecenadeverão
146
cena fi nal é do casal pendurado num penhasco, no meio da neve, ao amanhecer,
como se fossem dois casulos aguardando a nova primavera.
Morte e vida caminham, assim, lado a lado, na visão japonesa e a morte também
pode ser considerada uma outra espacialidade Ma (como a própria vida), já que o
tempo é cíclico no budismo: um continuum circular infi nito. Vilém Flusser (2002: 8)
coteja o tempo linear e circular, afi rmando que o primeiro estabelece relações causais
entre eventos: “No tempo linear, o nascer do sol é causa do canto do galo; no circular,
o canto do galo dá signifi cado ao nascer do sol, e este dá signifi cado ao canto do galo.
Em outros termos, no tempo da magia, um elemento explica o outro...”. No nosso
caso, a vida dá signifi cado à morte, da mesma maneira que a morte dá signifi cado à
vida: espaços-tempos intervalares de um ciclo em fl uxo é o que revela a dimensão
metafísica do Ma.
Assim, a jornada percorrida no fi lme pode ser considerada como um ritual de
passagem para o outro universo, estabelecendo uma similaridade com a representação
do michiyuki. A corda que une o casal por toda a trajetória é geralmente mostrada
nos bonecos, quando eles se amarram para garantir a união após a morte. Apesar da
morte de Sawako e Matsumoto não poder ser considerada como suicídio no sentido
estrito do termo, por ter sido ocasionada pela escorregada na neve, metaforicamente,
é possível compreendê-la como tal, pela inexistência de um espaço possível de vida
perante a sociedade.
4.2.2.1 Corda, cata-vento e câmera
Inicialmente, evidenciamos três elementos que constituem espacialidade Ma no
lme: a corda, que se faz presente na maioria das cenas do casal Sawako e Matsumoto
como uma metáfora; o cata-vento, que apresenta uma espacialidade Ma topográfi ca
na sua composição com as máscaras e a câmera que se faz de instrumento de criação
da espacialidade Ma.
ESPACIALIDADE MA 1: A corda como síntese metafórica.
147
A corda vermelha está presente em toda a trajetória de Sawako e Matsumoto,
desde o momento em que saem do carro que lhes serviu de moradia temporária,
para dar início ao percurso de perambulação. A partir desse momento, as cenas
desconectam-se da representação correlacionada com o mundo real, como se os
protagonistas se tornassem gradativamente,
bonecos do teatro bunraku, o que é evidenciado na
parte fi nal da obra, quando eles vestem os mesmos
gurinos dos bonecos da seqüência inicial do longa-
metragem. O casal, atado por uma corda vermelha
(Fig. 91) (aproximadamente à 01:31:17), desfi la o belo
gurino do estilista Yamada Yohji, numa contradição com a sua situação na narrativa
do fi lme. Cria-se aqui uma descontinuidade, uma desconexão dos protagonistas com
a história, dando início a uma espacialidade Ma metafórica que gera a suspensão da
diegese, em que as cenas de deslocamento se repetem, dando início a um tempo lento
no qual o espectador é convidado a acompanhar perceptivamente a temporalidade
criada pelo diretor.
De um lado, a corda é um índice de passagem do mundo real para uma outra
espacialidade onde os protagonistas confi guram como vagantes, marcando o início da
gradativa transformação homem-boneco. Por outro lado, a corda pode ser entendida
como uma síntese metafórica, isto é, uma síntese visual de todas as outras metáforas
criadas no fi lme, englobando, inclusive, o espaço intervalar entre duas polaridades:
masculino/feminino e consciência/inconsciência.
ESPACIALIDADE MA 2: O cata-vento (aproximadamente
aos 00:56:10)
Pode-se observar um caso de representação
visual da espacialidade Ma no fundo da cena da
andança de Sawako e Matsumoto num festival de
verão, que faz parte de um sonho de Sawako (Fig.
92). A câmera enquadra frontalmente o casal em
Fig.92Planodecenadocata-vento
Fig.91Planodecenadacorda
148
deslocamento e, ao fundo, apresenta vários cata-ventos coloridos enfi leirados, que
giram da direita para a esquerda, indicando fl uxo e regularidade. Num certo momento,
surge um espaço vazio preto entre essa imagem dos cata-ventos e a próxima das
máscaras, que denota uma nítida passagem entre aquele fl uxo contínuo e algo estático
e amedrontador. A partir de então, começa efetivamente o pesadelo de Sawako, no
qual ela é perseguida por homens que usam as tais máscaras.
ESPACIALIDADE MA 3: O movimento da câmera (aproximadamente
à 01:31:13)
Uma outra espacialidade Ma, formada por um único plano, fi lmada de cima para
baixo, localiza-se na passagem de Matsumoto e Sawako do outono para o inverno
(Fig. 93). O que se encontrava claramente marcado na imagem nos outros exemplos
faz-se mais sutil nesta porque a espacialidade Ma não se mostra visível na tela, mas
se encontra justamente no intervalo criado pelo movimento do próprio instrumento de
lmagem, a câmera. A espacialidade Ma localiza-se, nesse caso, no espaço-tempo
que não se registra na película mas no processo da sua construção, entre o outono
marcado pelas folhas avermelhadas no chão de concreto e o inverno simbolizado pela
branca neve.
4.2.2.2 Travessias
Todos os deslocamentos determinam a temporalidade da obra fílmica, conforme
mencionado anteriormente, e alguns deles reservam a representação da espacialidade
Ma na sua apresentação topológica como lugar de travessia. Quatro exemplos foram
selecionados: dois da travessia da ponte e dois do aclive. O primeiro diz respeito à
travessia de Sawako e Matsumoto numa ponte que representa a passagem para o
outono, marcada por momentos de tragédia e o segundo, por uma outra ponte, que
Fig.93Seqüênciadacenadomovimentodacâmera
149
indica a saída desses acontecimentos trágicos para uma outra etapa. O terceiro é o
aclive que marca a transição no inverno e o último faz parte da outra história, a de
Hiro, em que a aclive faz a ligação com o parque, lugar que traz lembranças para o
personagem, que constitui uma passagem do tempo presente para o passado.
ESPACIALIDADES MA 4 (aproximadamente à 01:25:10) E 5 (aproximadamente
à 01:28:38): As travessias na ponte.
A primeira seqüência é formada por três planos enquadrados de cima para
baixo (Fig. 94). O primeiro plano geral de Matsumoto e Sawako descreve a travessia
do casal sobre a ponte, quando Sawako pára de andar. Nesse momento, notamos a
construção de uma espacialidade Ma de tensa “passagem”: a ponte, que simboliza a
trajetória para o outro lado, reforçada pela corda esticada sobre a travessia, prevê as
tragédias a serem desenvolvidas. Matsumoto volta
meio percurso e puxa a corda, para chamar Sawako,
que lhe obedece. O segundo plano é da sombra
de Matsumoto e Sawako sobre a água do rio que
ui, como a criar uma imagem constituída de almas
humanas. A seqüência termina com o plano que
apresenta o fi nal da travessia e a câmera continua
enquadrando a ponte, agora sem os protagonistas, mas apenas a “passagem” que
marca o desenvolvimento da narrativa para a tragédia que se sucede. Percebemos
nessa organização, a montagem das espacialidades criadas pela presença física dos
protagonistas, a outra das suas almas e a última, marcada pela ausência humana.
Uma outra travessia pode ser observada num plano enquadrado de cima
para baixo, dos protagonistas sobre a ponte pênsil (Fig. 95). Observa-se no plano
Fig.95Planodacenadetravessiada
pontepênsil
MatsumotonafrenteeSawako
atrásatravessamapontesobre
orio:duasespacialidades.
Sawakopára,Matsumotovolta
parachamá-laeelaobedece.
A câmeracontinuaenquadrando
aponte,aespacialidadede
"passagem"físicaedanarrativa
fílmica.
Sombradocasalprojeta-sesobre
orio.
Fig.94Seqüênciadacenadetravessiadaponteànoite
150
a construção de um portal, apesar de sutil, como índice da espacialidade Ma de
passagem do casal. Essa trajetória marca o fi nal da tragédia que acontece nas outras
duas histórias e a passagem apenas de Sawako e Matsumoto para a última estação
do ano, o inverno. Kitano retoma, assim, o objeto utilizado com grande evidência no
lme anterior e traz novamente um miniciclo das tragédias, demarcado pela ponte.
ESPACIALIDADE MA 6 (aproximadamente à 01:36:29) E 7 (aproximadamente aos
00:49:58): As travessias em aclive.
No Kikujiro no Natsu, salientamos alguns planos que mostram ruas e estradas
em perspectiva de ponto de fuga único para representar a percepção de uma longa
caminhada. Há aqui, reiterações desses planos e algumas delas se organizam por
meio de aclives, onde se constata a construção da espacialidade Ma.
A primeira seqüência é formada por um único plano, fi lmada de baixo para cima
(Fig. 96). A câmera enquadra um aclive curvo todo coberto de neve, com uma faixa
determinada pela luz e o percurso de Sawako e Matsumoto de costas, vestidos com
kimonos, como se eles tivessem se tornado bonecos. Uma trilha musical melancólica
acompanha-os aproximadamente o tempo de 1mim 3 s da andança. O plano apresenta
um contraste do branco da neve que ocupa mais da metade do quadro e a negritude
do céu noturno, tendo, tembém, como elementos constituintes, as árvores secas e um
poste de iluminação do lado direito do caminho. Somente na faixa iluminada pode-se
notar o cair da neve no silêncio da noite. O andar de Sawako, com balanços laterais
pronunciados, reforça um movimento mecânico até então não tão evidente, como se a
sua ação imitasse a dos bonecos. Essa é a espacialidade Ma que marca a passagem
para o enlace fi nal, a tragédia que os aguarda.
Planogeraldeumaclivetodocoberto
deneve.
SurgemMatsumotoeSawakono
primeiroplano...
ecaminhamparaofundodacena.
Fig.96Seqüênciadacenadetravessiaemaclive
151
A outra seqüência é composta de seis planos e refere-se à segunda história, a
de Hiro, chefe do yakuza, quando ele volta para um parque, lugar que evoca memórias
do tempo que passou com a namorada, que ele abandonou no passado (Fig. 97).
O primeiro plano dessa seqüência apresenta a caminhada do protagonista por um
aclive que constitui a entrada para o parque, no qual a câmera, fi xa, enquadra Hiro no
primeiro plano que se afasta para o fundo da cena, o que leva os longos 28s.
Há a introdução do aclive, um objeto indicial topográfi co de passagem, como no
caso anterior. São imagens que indicam topografi camente a passagem, adicionada ao
deslocamento dos personagens, que constitui essa espacialidade Ma. Observamos
que é justamente nesse aclive, que representa a espacialização do tempo percorrido
entre o passado e o presente, que, mais tarde, ele é assassinado, o que faz desse
lugar uma espacialidade representativa do ciclo de vida do protagonista e índice do
início de um ciclo pós-vida. Aqui observamos também uma construção da estrutura
em espiral, entre o passado, o presente e a morte do protagonista Hiro, como foi
estudado no caso da ponte do fi lme Kikujiro no Natsu.
Do segundo plano até o sexto, têm-se intercaladas as imagens de escadaria
com plano próximo de Hiro até a sua chegada ao parque: o segundo plano é de uma
escada que intermedeia essa ladeira com o parque, quando a câmera capta um close-
up de Hiro, parado, de costas; o terceiro é o plano próximo de Hiro, de frente; segue
PlanomédiodeHiro,decostas,
caminhandoemdireçãoao
fundodecena.
PlanogeraldeHirosubindoo
aclive...
quedesaparecenofundoda
cena.
PlanopróximodeHiro,de
costas,emfrenteà
escada.
PlanopróximodeHiro,de
frente,entreopresentee
opassado.
Cenadopassado:Hiro
deixaanamoradapara
tentarumaoutravida.
PlanopróximodeHiro
entreopassadoeo
presente.
PlanoconjuntodeHiro
subindoaescadapara
enfrentaroretorno.
Plano1
Plano2 Plano3 Plano4 Plano5 Plano6
Fig.97Seqüênciadacenadetravessiaemaclivenoparque
152
um ash-back de quando ele era jovem e abandonou a namorada. Nesse momento,
a direção do percurso é inversa: ele desce a ladeira-escada andando, pára, olha uma
vez para trás e segue o caminho correndo para o primeiro plano. No quinto plano,
volta-se para o presente, com o mesmo close-up de Hiro, de frente; e, a seguir, a
câmera enquadra um plano americano de Hiro, de costas, que começa a subir a
escada.
Apreendemos a construção de uma outra espacialidade intervalar de passa-
gem temporal dentro dessa seqüência, formada pela reiteração dos planos próximos
de Hiro, intermediados pelo fl ash-back, todos enquadrados pela frente (do terceiro
ao quinto plano), procedimento esse que contrasta com os outros que fazem o
enquadramento pelo dorso.
4.2.2.3 Bonecos, a grande metáfora
ESPACIALIDADES MA 8: A passagem homem-boneco. (aproximadamente aos
00:00:43 e à 01:35:00)
Existe uma organização paralela que se repete no início e no fi nal do fi lme
que constitui uma particularidade de Kitano nos dois
lmes analisados. Se há uma reiteração topográfi ca e
dos planos de ação do deslocamento no início e no fi nal
do fi lme em Kikujiro no Natsu composta pela corrida do
protagonista na ponte, em
Dolls a repetição acontece
como cotejo entre a vida humana e a representada pelos
bonecos.
No início
(aproximadamente aos
00:00:43), há a apresentação de um plano médio de
bonecos fora de cena (Fig. 98), seguidos da seqüência
de planos de instrumentistas (Fig. 99), público (Fig. 100)
Fig.98Planodacenadebonecosde
bunrakuforadopalco
Fig.99Planodacenadeinstrumentista
enarrador
Fig.100Planodacenadopúblico
doteatrodebunraku
153
e bonecos em cena (Fig. 101). Logo depois, Kitano faz
uma reiteração desses planos de instrumentistas, público
e bonecos em cena e forma uma seqüência paralela
que termina com um plano
totalmente preto, para em
seguida, apresentar os
créditos e uma imagem dúbia de bonecos (Fig. 102).
Tal plano de fechamento constitui uma espacialidade
Ma metafórica na qual reina a ambigüidade: não é nem
um nem o outro, isto é, não são nem bonecos fora de cena (Fig. 98), sem vida e
nem aqueles manipulados, com vida implementada pela mão de um terceiro (Fig.
101), parecem estar vivos e observando o mundo humano. Essa seqüência montada
por Kitano, bonecos fora de cena bonecos em cena bonecos vivos, anuncia de
forma inversa o que vai se passar, em seguida, com os personagens humanos, que,
gradativamente, vão se afi gurando em bonecos.
Assim, é desenhando um jogo de metáforas em que ora o inanimado representa
a vida, ora a vida representa o inanimado.
Em razão disso, o plano de fechamento pode ser considerado uma “passagem”
do teatro bunraku propriamente dito e as histórias a serem relatadas.
Observa-se que a espacialidade Ma, no caso acima analisado, se faz perceptível
na organização paralela das imagens seqüenciais realizada por Kitano, muito próxima
àquela de Ozu (Espacialidade Ma 05 e 06) mas esta se distingue por apresentar
o paralelismo narrativo na mesma seqüência e a espacialidade Ma no plano fi nal
do conjunto (o que na Espacialidade Ma 06 era o plano
inicial da segunda seqüência).
No decorrer da narrativa fílmica, há um momento
decisivo, no inverno, quando começa a se estabelecer
uma espacialidade de transformação do ser humano em
boneco: Sawako e Matsumoto andam pela neve, atados
pela corda vermelha, quando se deparam com um varal, ao lado de uma construção
Fig.102Planodacenadebonecos
transformadosemhumanos
Fig.101Planodacenadebonecos
debunrakuemação
Fig.103Planodacenadevaraleda
casananeve
154
(aproximadamente à 01:34:52) (Fig. 103). Depois, vê-se um plano de conjunto do varal
vazio, com a montanha parcialmente coberta de neve no
fundo da cena, em que aparece o casal de bonecos nele
pendurados (Fig. 104) que desaparecem para deixar
apenas os kimonos (Fig. 105). Seguem planos de Sawako
e Matsumoto andando no meio da neve, já vestidos com
esses kimonos que dão início à metamorfose (Fig. 106).
A seqüência de paralelismo entre os protagonistas e os
bonecos é retomada no fi nal
do fi lme (aproximadamente
à 01:43:28). Por meio
de planos do casal, no início, fi lmados de baixo para
cima,
correndo, na noite, no cume todo coberta de neve
(Fig. 107), esses planos
intercalam-se com os dos bonecos de teatro bunraku, em
cena, que correm também (Fig. 108), e estabelecem um
paralelismo de imagens até o momento em que Sawako
e Matsumoto escorregam
na neve (Fig. 109) e surge
uma tela totalmente preta. Segue um plano geral do
casal pendurado, com os corpos dobrados como se
fossem bonecos, no galho
do penhasco, representando a transformação dos
protagonistas (Fig. 110). Aparecem, logo após, um plano
próximo de Matsumoto, e depois um de Sawako, ambos
aparentemente sem vida. A
metamorfose é evidenciada
com o último plano dos bonecos fora de cena em ação,
aquele similar ao apresentado no fi nal da seqüência
inicial (Fig. 111).
Fig.107Planodacenadocasalque
correànoite
Fig.108Planodacenadosbonecos
emcena
Fig.109Planodacenadaescorregada
docasalnaneve
Fig.110Planodacenadocasal
penduradonogalho
Fig.104Planodacenadevaralcom
bonecosnaneve
Fig.105Planodacenadevaralcom
kimono
Fig.106Planodacenadeandançado
casalnaneve
155
O diretor cria uma dupla reiteração, nessa
seqüência, no eixo sincrônico por meio dos planos de
seqüências paralelas: dos bonecos de teatro bunraku,
do casal correndo no cume da montanha e dos dois
protagonistas pendurados no galho; e, no eixo diacrônico,
pela repetição dos bonecos do início no fi nal da obra.
Caracteriza, dessa forma, uma continuidade e circularidade na obra, já observadas no
lme Kikujiro no Natsu.
A última cena é aquela por nós considerada como espacialidade Ma na
primeira seqüência, que nesta é reforçada, não só porque o fi lme termina com esse
plano, mas também por representar a indistinção entre a fi gura humana e os bonecos,
ou, ainda, uma metamorfose do homem em boneco e a conquista da liberdade em
relação à manipulação sofrida pela sociedade. Cria-se em tal imagem uma síntese,
uma espacialidade ambígua de coexistência dos elementos como homem/boneco e
vida/morte. O entre-espaço criado pela relação entre os protagonistas e os bonecos
constitui a espacialidade Ma.
O percurso dos casais em busca do verdadeiro amor é mostrado no fi lme
através de várias caminhadas que se tornam, conforme analisadas, espacialidades
marcadas pelo tempo, denotando um tempo circular, entremeado por rituais de
passagem descritos por espacialidade Ma, quer seja uma ponte, um aclive ou uma
escada. A história, que da primavera e verão se confi gura como tragédia no outono,
segue com o casal principal para o inverno, quando sucede a metamorfose homem-
boneco e descreve-se o lento michiyuki para a união além da vida.
Observa-se que enquanto Kitano usa dominantemente da estratégia
organizacional de reiteração de deslocamento (caminhadas e corridas) em Kikujiro no
Natsu, em Dolls utiliza não só a mesma montagem, mas introduz seqüências de planos
reiterativos muito similares a Ozu. A obra mostra-se mais rica por essa variedade
de montagem apresentada em Dolls e mais interessante para o olhar ocidental pela
utilização de imagens poéticas que ressaltam os elementos da cultura japonesa.
No entanto, uma das diferenças a serem apontadas no que se refere à
Fig.111Planodacenadebonecos
transformadosemhumanos
156
reiteração, entre trabalhos de Ozu e Kitano, é a evidência da sua utilização pelo
segundo. Pelo fato de a reiteração localizar-se marcadamente no início e no fi nal do
lme, a percepção dessa estratégia é mais fácil para o espectador. No caso de Ozu,
sua montagem é mais sutil e diversa e mesmo naquela seqüência que abre a obra, no
caso de Tokyo Monogatari (Espacialidade Ma 06), a sua repetição ocorre no meio do
longa-metragem.
Essa característica mais entrópica e, portanto, de mais baixo nível informacional
dos trabalhos de Ozu, em relação aos de Kitano, solicita um maior esforço e participação
do espectador para a sua leitura. Se Kitano usa de alguns artifícios para atrair o olhar
ocidental, ao evidenciar a sua beleza poética e incorporar elementos tradicionais de
“passagem” (ponte, portão, etc.) para a representação da espacialidade Ma, Ozu tem a
memória cultural japonesa subjacente na sua montagem das obras, o que obviamente
refl ete na sua organização fílmica. E, por esse motivo, apesar da exigência maior de
participação do público, ou justamente por isso, a sua obra tem atraído milhares de
olhares ocidentais, motivo pelo qual ele é considerado um dos diretores japoneses
mais representativos da sua cultura.
4.3 Montagem de espacialidades intervalares: participar e construir
Diversos enfoques de análises foram realizados, já que a aparição multifacetada
do Ma no mundo da existência é peculiaridade do próprio objeto de estudo. Em
resumo, pudemos localizar a espacialidade Ma em: 1- um objeto de uma cena (como
o caso da porta-janela do salão da beleza do fi lme Tokyo Monogatari, Espacialidade
Ma 1); 2- uma espacialidade formada pelo movimento da câmera entre dois planos
(caso da passagem de outono para inverno em Dolls, Fig. 93); 3- um plano no interior
de uma seqüência (plano do corredor da seqüência de Atami em Tokyo Monogatari
- Espacialidade Ma 5); 4- ou no fi nal dela (plano de bonecos do teatro bunraku nas
seqüências inicial e fi nal de Dolls, Fig. 102 e Fig. 111); 5- ou a própria seqüência pode
tornar-se uma espacialidade Ma dentro da narrativa fílmica (caminhadas e corridas de
Kikujiro no Natsu); 6- ou aparecer como um plano que antecede a reiteração de uma
157
seqüência (caso do plano de embarcação fl uvial em Tokyo Monogatari - Espacialidade
Ma 6); 7- ou, ainda, a consideração de todo o trecho entre duas seqüências serem uma
espacialidade Ma (caso do Kikujiro no Natsu, entre a corrida inicial e fi nal), conforme
o esquema a seguir.
Observamos que a montagem é feita como um recurso comum em todas
as manifestações das espacialidades Ma nos trabalhos analisados. É por meio
dessa estratégia de elaboração que uma espacialidade construída por uma longa
caminhada dos protagonistas dos fi lmes (exemplo 5 do conjunto anterior) pode indicar
um tempo cíclico ou um ritual de passagem. Tanto as caminhadas e as corridas de
Masao e Kikujiro no longa-metragem Kikujiro no Natsu como aquelas de Sawako e
Matsumoto no Dolls fazem-se, assim, predominantemente espaço, isto é, o tempo se
vê representado através do espaço, de maneira que tudo nele se converte, salientando
apenas a existência da pura presentidade. Desaparece assim, na espacialização do
tempo, a cronologia linear no fi lme, que se converte no tempo mítico.
Essas “passagens” representadas pelas lentas caminhadas, segundo
Eisenstein (2002: 60), poderiam ser compreendidas como um “confl ito entre evento e
sua natureza temporal”, ou seja, apresentam-se como “confl ito” na morosa andança
que se opõe à natureza de tal ação, como se o tempo expandisse conservando o
espaço. Além deste fato, e talvez com maior força que a teoria eisensteiniana, a ação
Plano
El.Ma
Seqüência
Seqüência
Seqüência
SeqüênciaReiterativa
Plano
Ma
Plano
Ma
SeqüênciaReiterativa
EspacialidadeMa
EspacialidadeMa
Seqüência
El.Ma
(câmera)
Plano1 Plano1 Plano2
Plano3
esp.Ma
Plano4 Plano5
158
do caminhar é geralmente algo considerado menos importante no âmbito da ação
num fi lme e quando ela se prolonga de modo reiterativo, a percepção do espectador
muda e, conseqüentemente, cria na sua mente um “tempo lento”, para que ele entre
no jogo e inicie a sua própria caminhada.
Podemos observar algo similar no teatro Nô e Bunraku, pelo seu tempo vagaroso,
com pouca extensão de movimentos, ou seja, concisão e uma representação contida,
na sua dramaticidade distendida no tempo. Observamos, assim, uma correlação
entre o cinema contemporâneo de Kitano e o teatro tradicional japonês, como o
próprio diretor fez questão de frisar em Dolls. Da mesma maneira, apesar de não ser
uma referência direta, observam-se as mesmas características nos fi lmes de Ozu.
Notamos, mais uma vez, que a memória cultural faz parte integrante da semiosfera,
na qual “todo o funcionamento de um sistema comunicativo supõe a existência de
uma memória comum à coletividade” conforme Lotman (1998: 155). É interessante
salientar que a memória mencionada não é a que está em nós, participante da visão
antropocêntrica do mundo, mas aquela dentro de um entendimento no qual “somos
nós que nos movemos numa memória-Ser, numa memória mundo” (DELEUZE, 2005:
122). Essa memória não tem uma função passiva, isto é, “não apenas armazena
informações como também funciona como um programa de novos textos” (MACHADO,
2003: 54). Ela participa de um conjunto complexo, de combinação e dinâmica de
“processos explosivos e graduais”, de maneira que “qualquer corte sincrônico mostra
a presença de vários estados”, “uns assegurando a inovação e outros, a continuidade”
(LOTMAN, 1999: 26-27). É a combinação de tais registros de tradição e inovação que
foi observada nos fi lmes analisados do diretor Kitano, especifi camente em Dolls.
No caso dos fi lmes de Ozu, a espacialidade Ma criada pode ser classifi cada
mais como uma pausa ou um silêncio, instaurados por meio de planos de não-ação.
Como observa Ochiai (1983), especialista em teatro contemporâneo japonês, o Ma
de Ozu aproxima-se daquele Ma sintético da poesia haikai que abriga a estética da
reticência. Os planos de espaços após as ações terem ocorrido, isto é, após a saída de
personagens, caracterizam essa peculiaridade, enquadrando ambientes que guardam
vestígios de uma presença, de um sentimento ou de uma ação dos protagonistas.
159
Nesse momento, não há mais o personagem, nem o sentimento e nem a ação, mas
apenas uma suspensão desses elementos que gera a espacialidade Ma.
Após a análise realizada com os fi lmes, algumas características emergiram
como sendo peculiares à espacialidade Ma, que serão analisadas a seguir, apesar
das diferenças contextuais e formas de apresentação diversas:
1) nível metafísico e estético
2) reiteração
3) metáfora e/ou analogia
4) ambigüidade
5) tempo lento
6) montagem
A primeira característica é o seu caráter metafísico, que se conecta à essência
do Ma pelo fato de ele ser um pré-signo, uma possibilidade. Em outras palavras, Ma
correlaciona-se aos signos icônicos e primeiridade peirceana, mostrando algo a ser
captado mais pela percepção que pela lógica humana. Esse caráter metafísico revela-
se como metáfora de ritos nos fi lmes apresentados. A estética, conforme já foi visto,
enreda-se com a idéia de possibilidade, convocando a descoberta de novas relações
heurísticas.
Descobrimos que as reiterações constituem o eixo axial da espacialidade Ma
como forma de organização, nas análises das obras Ozu e Kitano, tanto dentro de uma
mesma seqüência, quanto em tempos diferentes dos fi lmes. A reiteração pode ser do
mesmo plano (Ozu Espacialidade Ma 3, plano de porta e relógio; Ozu Espacialidade
Ma 4, plano do vaso; Ozu Espacialidade Ma 05, plano do corredor e da vista do
mar); de um plano ou de uma seqüência similar com enquadramentos diferenciados
(dos bonecos, do instrumentista e do narrador e do público no início do fi lme Dolls
e dos bonecos e protagonistas no fi nal deste); de planos topográfi cos munidos de
defasagens que indicam ausência (Ozu Espacialidade Ma 2, plano de um ambiente
com noiva e sem noiva; Ozu Espacialidade Ma 1, salão sem fi gura humana e com;
Ozu Espacialidade Ma 6, de alguns lugares com ausência humana); ou ainda de todas
as espacialidades de deslocamentos criadas por Kitano.
160
A reiteração, que não é mera repetição, cria a sensação de um dejá-viu para
o espectador e constitui uma imagem que remete à outra, como se a nossa memória
fosse provocada e consultada o tempo todo para fazer o jogo associativo. Esse jogo
a que a espacialidade Ma incita o leitor é o da metáfora e da analogia que são lógicas
imaginativas apoiadas em associações e inferências anteriores, e “a estratégia consiste
em relacionar ou em encontrar relações, inferir entre coisas ‘cuja lei da continuidade nos
escapa’” (FERRARA, 2002b: 108). As imagens reiterativas oferecem informações para
realizar essas correspondências associativas e inferenciais nos fi lmes estudados.
Tais combinações são facilitadas pelo tempo lento do longa-metragem e permite
ao receptor obter uma temporalidade que favorece o jogo proposto. O tempo vagaroso,
tradicional no cinema japonês, como foi discutido anteriormente, correlaciona-se à
memória. A espacialidade Ma cria o ritmo temporal que, cabe frisar novamente, se
torna estético, quando se “sabe fazê-lo”, tanto que os japoneses chamam de idiota
(Manuke = Ma + falta) os que não sabem realizar o Ma correto. Assim, não são todos
os diretores japoneses que conseguem manifestar espacialidades Ma nos seus fi lmes,
por este não ser um elemento racional e conceitualmente transmitido.
Aliada à reiteração e metáfora, outra característica presente é o baixo nível
informacional, que se apresenta em forma de concisão e ambigüidade nas imagens
geradas por Ozu e Kitano, o que remete e convoca o espectador a realizar as
associações analógicas necessárias para a sua leitura. A câmera, mais que registrar
aquilo que se vê, oferece uma visibilidade estendida, porque a espacialidade criada
não é o que se encontra na frente do equipamento, mas aquilo que está em função do
pensamento. O ato fenomênico do “ver”, que na segundidade se revela diretamente
pela arte observacional torna-se terceiro, isto é, mediado pelo pensamento e ganha
uma extensão no tempo.
Nesse caso, o espectador é solicitado a caminhar para o território da visibilidade
não se permitindo permanecer no campo da visualidade. Assim, a mente é incitada a
desenvolver um diagrama de pensamento e procurar relações analógicas possíveis para
a interpretação da obra. Observamos, assim, que a materialização das espacialidades
Ma é feita não apenas pelo diretor, mas conta também com uma ativa participação da
montagem construtiva do espectador e faz-se, desse modo, processual, em ambas
161
as vias.
5. Considerações fi nais
A ocidentalização começou no Japão efetivamente a partir da Reforma Meiji
no início da era do mesmo nome (1868 – 1912), quando aconteceu uma verdadeira
inovação cultural com uma infl uência marcante de países europeus, que transformou
desde o modo como os japoneses se vestiam até os valores éticos e estéticos
existentes. Com a derrota na Segunda Guerra Mundial, a infl uência dos Estados Unidos
foi evidente na restauração econômica, política e social japonesa, acompanhada de
vigoroso progresso da industrialização e do capitalismo. O isolamento, de certa forma
tradicional no Japão,
68
não fazia mais sentido e começaram, então, as tentativas
de abertura do país ao Ocidente. No entanto, inicialmente, havia certa resistência
ocidental, que, segundo o crítico cultural Edward Said (1996, 1978), está impregnada
de um olhar racionalista correlacionado ao discurso político que considera o Oriente
como diferente e menos desenvolvido que o Ocidente. O Oriente, subjugado pela
cultura dominante, nunca seria assimilado de forma moderna.
Os tempos mudaram. No caso do Japão, o desenvolvimento econômico e
a alta tecnologia informacional não permitem mais a adoção dessa visão apontada
por Said, quando a cultura pop, simbolizada por animês e mangás, está globalizada.
O Japão é, hoje, um centro difusor da cultura contemporânea, algo historicamente
desconhecido por esse país, cujas direções adotadas eram no sentido de absorver a
cultura alheia.
A exposição do Ma em 1978 fez parte dessa estratégia inicial de abertura
do Japão, quando a sua imagem era ainda marcada por estereótipos como gueixas,
samurais, leques e monte Fuji, na tentativa de se mostrar um Japão moderno ao
Ocidente. A partir de então, o estudo do Ma, um símbolo nipônico, tornou-se “moda”,
principalmente nas últimas décadas do século XX, não só para os estrangeiros, mas
também para os próprios japoneses, conforme vimos no segundo capítulo.
Quando se iniciou esta nossa pesquisa, em 2002, os japoneses estavam,
68 Japão isolou-se do mundo, fechando os portos para países estrangeiros, com exceção de
Holanda e China, desde 1639 até 1853. Esse período é conhecido como sakoku.
162
de um lado, cansado desse tema, do esforço de traduzir esse modus operandi nos
moldes lógicos ocidentais, ou de fazê-lo de alguma maneira compreensível ao olhar
ocidental, o que causou um certo desinteresse de alguns pesquisadores japoneses
sobre o nosso estudo, como se nós, brasileiros, estivéssemos chegando atrasados
nessa “moda” do primeiro mundo europeu. Por outro lado, Isozaki decide alguns
anos antes, em 2000, levar pela primeira vez a exposição ao Japão
69
considerando
que o povo japonês estivesse preparado, após 22 anos da exposição em Paris, para
desenvolver um olhar mais distanciado sobre o Ma.
O Ma ultrapassou, assim, através da exposição de 1978, a questão estética e
fez-se parte integrante de uma política cultural e, como conseqüência, expôs, a nosso
ver, uma nova encruzilhada: a imagem do Ma, incognoscível para os ocidentais.
A nossa pesquisa propôs uma discussão no sentido de abrir uma outra
possibilidade de entendimento do Ma, por meio do trabalho de cruzamento de campos
teóricos distintos, com a inserção da semiótica e de toda uma rede de estudos paralelos.
Pretendemos, por intermédio de uma leitura mais ampla do tema, criar possibilidades
de outros diálogos a partir dessa discussão, e colocá-lo sob o signo do acontecimento.
Conforme Isabelle Stengers (2002), o acontecimento é criador da diferença, mas não
portador da signifi cação, que faz parte de uma elaboração posterior gerada pelo seu
desdobramento, não determinada a priori. O seu alcance, portanto, fi ca a ser decidido
no seu possível desenvolvimento, não havendo nenhum critério de agenciamento
estabelecido de antemão, isto é, faz parte da compreensão do acontecimento como
um processo contingente. Daí concluimos que a exposição de 1978 limitou-se a ser
um evento e não chegou a concretizar-se como um acontecimento, porque acabou
transformando um pré-signo num símbolo de exportação da cultura japonesa.
O signo do acontecimento é compatível com o pensamento de um universo
evolutivo onde o determinismo não tem lugar. O Ma não teria espaço para análise caso
fosse estudado dentro do âmbito da física clássica, que considera o tempo como um
mero parâmetro geométrico. O nosso estudo enquadra-se dentro do mesmo enfoque
69 A exposição foi denominada Ma – twenty years on e foi realizada no Museu da Universidade
de Arte de Tóquio, de 3 de outubro a 26 de novembro de 2000.
163
das novas visões propostas, por exemplo, pelos estudos de Ilya Prigonine (1996),
no qual as leis físicas descrevem eventos possíveis, associados à instabilidade e
irredutibilidade ou pela metáfora da nuvem do texto “De Nuvens e Relógios” de Karl
R. Popper (1999) em que as primeiras correspondem a novas teorias e os segundos
às tradicionais. O autor defende a compreensão do mundo físico como um sistema
aberto, dentro de uma visão da evolução da vida como um processo de experiências
e eliminação de erros. O pensamento da ciência como coisa viva, de Peirce, também
faz parte da mesma perspectiva, participante da eterna metamorfose do saber. Não
cabe a ela tudo explicar, ou seja, considerar o mundo como um relógio, mas levantar
hipóteses, criar representações, mediações que revelam objetos. Para o autor, “todas
as idéias da ciência surgem através da abdução”
70
, pois ela teria o poder heurístico
originário e mediador necessário para o seu desenvolvimento.
Assim, de acordo com os novos pensamentos, o futuro não é mais determinado,
mas está em perpétua construção e não apenas as conseqüências importam, mas,
principalmente, a organização processual construtiva, na qual o acaso, a aprendizagem
por meio do erro e a heurística se tornam elementos constituintes.
O estudo do Ma foi realizado dentro dessa perspectiva e foi considerado um
espaço-tempo intervalar da comunicação, munido de possibilidades heurísticas, volátil
e processual, cujas imagens, muitas vezes, não correspondem ao que se propõe
registrar. Acreditamos que este estudo se faz pertinente nesta época em que se busca
o caminho entre o novo olhar científi co e o determinismo, porque nem tudo no universo
é tão estritamente relógio e nem tão especifi camente nuvem, ao encontro, talvez, de
um espaço Ma entre o relógio e a nuvem.
Além desse enfoque epistemológico, o nosso tema apresenta uma estreita
relação com os aspectos apresentados pela contemporaneidade: a cultura da
informação e do fl uxo. A tecnologia digital, com a valorização da velocidade, da
simultaneidade e da bidimensionalidade, traz a perda de noção da temporalidade e
da espacialidade. Duas vias reversas do tempo e espaço estão presentes na tela
70 Abdução, de acordo com Charles S. Peirce é um dos três tipos de argumento lógico que
compõem o raciocínio. A Abdução é a Lógica heurística ou Lógica da hipótese. Todas as idéias da
ciência surgem por meio dela. (IBRI, 1992, p.112-113)
164
do computador, a espacialização do tempo e a temporalização do espaço, com
uma conseqüente substituição das experiências que se constroem pelas vivências
perceptivas do corpo no mundo, pela virtualidade. Pode-se estar simultaneamente
presente em múltiplos lugares, ausente, no entanto, do espaço físico, em um tempo
cada vez mais concentrado. Ferrara alerta que a comunicação digital assinala “a perda
dos paradigmas de estabilidade que caracterizavam o espaço físico, geográfi co ou
territorial” (2007, no prelo) e permite a emergência de novos paradigmas “marcados
pela ubiqüidade e ucronia que desordenam, sem desorganizar, ou seja, a contigüidade
da ordem linear e hierárquica é substituída pela organização que estabelece relações,
identifi cando e valorizando elementos iguais e diferentes” (2007, no prelo). Acreditamos
que essa “organização que estabelece relações” pôde ser observada no nosso estudo
do Ma, o que já era detectado pela autora, quando afi rma:
Ao contrário, o ciberespaço, com desconcertante mobilidade ubíqua, nos ensina a ver
aquilo que a cultura oriental, na sua sabedoria milenar, já dominava através da analogia que
permitia operar entre similaridades e diferenças e construir surpreendentes valores que se
apresentavam tão perenes, quanto móveis e fl uidos (2007, no prelo).
Ao ser estabelecida a correspondência entre a cibercultura e a cultura oriental,
torna-se possível que esta pesquisa colabore de alguma maneira para a compreensão
do ciberespaço. O arquiteto Kevin Nute
71
já estabelece uma curiosa correlação do
Ma com o espaço-tempo intervalar ambíguo entre um endereço e outro, dentro do
website. Assim como o Ma, o site da internet só existe enquanto está sendo visitado
por um navegador, evidenciando a importância da presença física e fenomenológica e
a instantaneidade do evento.
Numa outra vertente, o estudo apresenta uma visão das experiências
plurissensoriais, marcada pela diferença em relação ao mundo contemporâneo, que
anestesia cada vez mais o corpo. Essa forma de cognição não baseada na lógica,
mas na percepção e vivência humana é uma das chaves do entendimento do Ma.
É importante lembrar que a cultura japonesa dá uma ênfase à conexão com
a compreensão do mundo via percepção corporal. Faz parte desse entendimento,
71 Kevin Nute é professor de arquitetura da Universidade de Oregon e estudioso da arquitetura
japonesa e da sua infl uência nas obras de Frank Lloyd Wright.
165
a afi rmação do arquiteto Nakaoka Yoshisuke
72
, de que é primordial conhecer o
pensamento do manaísmo (mana=vida) para compreender a cultura japonesa.
Manaísmo pressupõe uma comunicação através da alma, tamashii, que se aloja nos
seres animados e inanimados do universo. Outra compreensão similar é a de alguns
pesquisadores, de que Ma seja o abrigo da energia Ki. Para os japoneses, o Ki é o
elemento do qual se originam todas as coisas do universo, que penetra no organismo
humano pela respiração e se torna energia vital que alimenta e move o espírito.
Em tal concepção do universo, estudamos a espacialidade Ma, que representa
uma cultura que não tem os conceitos, mas a vivência dos seres humanos como
referência e mostra o seu modo de construção pela reprodução polissensível. As
características delineadas nos casos estudados na arquitetura e no cinema revelam
principalmente a ambigüidade, a inserção de metáforas e analogias e o baixo nível
de defi nição informacional, que exigem a participação do receptor através da sua
montagem na construção da espacialidade. Cria-se uma visualidade muitas vezes
invisível, isto é, não aparente aos olhos, mas essencialmente voltada para a
comunicabilidade.
Expõe-se, assim, o seu caráter icônico e de matriz comunicativa que se processa
pela dúvida, pela possibilidade de multiplicidade de leituras e pela complementação
do signo pelo leitor. Propõe-se um jogo para o receptor que, ao aceitá-lo, utiliza as
metáforas e analogias como também a memória, e esse mecanismo pode reservar
o prazer da heurística. Principalmente no caso da arquitetura, o corpo constrói
a espacialidade, sempre em formação e transformação com a presença do acaso
e da descoberta e cria novos vínculos, assinalando uma dinâmica do espaço e da
cultura. Se representar o mundo é uma “forma de transformá-lo em texto passível de
leitura e, sobretudo, de produzir um modo de ler e de conhecer” (FERRARA, 2007,
no prelo), pode-se concluir que a espacialidade Ma é um elemento síntese da cultura
japonesa.
No entanto, existe uma questão que se apresentou durante a trajetória da nossa
72 Nakaoka Yoshisuke é professor de pós-graduação da Faculdade de Educação da Universi-
dade de Hyogo. A afi rmação teve lugar na palestra proferida no Simpósio Internacional de Estudos
Japoneses na América do Sul, no dia 12 de março de 2006 na Fundação Japão.
166
pesquisa. Algumas espacialidades ocidentais, que também representavam processos
de mediação, mostraram-se similares ao tema do nosso estudo. Por exemplo, no
cinema, foi possível levantar a dúvida nos planos totalmente negros ou brancos nas
obras do diretor polonês Krzysztof Kieslowski (1941-1996) nos fi lmes A Liberdade é
Azul e A Igualdade é Branca. No campo da arquitetura, no estreito e escuro espaço-
túnel de intermediação da Catedral de Brasília ou na marquise do Parque Ibirapuera,
ambos do arquiteto brasileiro Oscar Niemeyer ou, ainda, no vão livre do Masp, de Lina
Bo Bardi, para citar alguns exemplos.
Sabe-se que a mediação é algo pertencente à realidade semiótica e, portanto,
inerente à espacialidade, não possui “passaporte”. No entanto, o fato de encontrar
resultados similares, revelados como pausas ou intervalos, não indica que o processo
construtivo e perceptivo seja igual. Ao contrário, ao adotar uma correspondência
ingênua e frágil, em vez de abrir uma porta de comunicação entre o Ocidente e o
Oriente, a tradução apressada pode encerrá-la. No caso específi co do Ma, essa
suposta “tradução” a toda e qualquer pausa, equivaleria a transformá-lo a exemplo
do que já foi feito com outras imagens do Japão num produto, sem identifi cá-lo como
processo singular. Contudo, isso é um novo trabalho ainda a ser realizado.
No início desta tese, abordamos a incompreensão do Ma pelo mundo
ocidental e, no intuito de promover a aproximação de culturas, analisamos esse tema
pela perspectiva da semiótica, defi nindo-o como um pré-signo, uma possibilidade,
reconhecível como signo apenas no momento em que se apresenta como fenômeno e
faz-se semioticamente discriminável. Enfocamos, portanto, a organização processual
da construção de uma comunciação engendrada por um operador cognitivo (e
perceptivo) denominado Ma.
Tentamos estabelecer, dessa forma, um diálogo entre um universo que privilegia
a razão e a defi nição e um outro organizado com base em uma lógica distinta, na
qual predominam a ambigüidade, a indeterminação, o acaso e a heurística. Enfi m,
propusemos um “olhar-entre” para o estudo de um “entre-espaço” da comunicação, que,
como demonstramos, pode ser um caminho para novas experiências cognitivas.
167
5. Bibliografi a
BIBLIOGRAFIA BÁSICA
ANDO, Tadao. Kenchiku o kataru. (Falar sobre a arquitetura). 10. ed. Tokyo: Tokyo Daigaku
Shuppankai, 2000. 259 p. (1. ed. 1999).
_______. Daiarôgu: kenchiku, âto, shakai. (Diálogo: arquitetura, arte, sociedade) Bijutsu techô,
Tokyo, n. 773, p. 86-98, jul. 1999.
_______. Rensenrenpai. (Contínuas lutas, contínuas perdas). 11. ed. Tokyo: Tokyo Daigaku
Shuppansha, 2004. 226 p. (1. ed. 2001).
ARRUDA, Heloisa Fonseca de. O espaço cinematográfi co: a incidência do plano vazio na obra
de Yasujiro Ozu. 1992. 205 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) – Pontifícia
Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 1992.
BEKKU, Sadanori. Nihongo no rizumu to Ma. In: MINAMI, Hiroshi (Org.). Ma no kenkyû: nihonjin no
biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983.
p.75-93.
BERQUE, Augustin Kûkan no nihon bunka. Tradução Makoto Miyahara. 4. ed. Tokyo: Chikuma Shôbô,
2001. 335 p. (1. ed. 1994). Tradução de: Vivre l’espace au Japon (1982).
_______. Le sens de l’espace au Japon: vivre, penser, bâtir. Paris: Éditions Arguments, 2004. 227 p.
_______. Du geste à la cité: formes urbaines et lien social au Japon. Paris: Éditions Gallimard, 1992.
247 p.
_______. Fûdo no nihon. 5. ed. Tradução Katsuhide Shinoda. Tokyo: Chikuma Shobô, 2000. 428 p.
(1. ed. 1992). Tradução de: Sauvage et L’artifi ce: les Japonais devant la nature (1986).
_______. Nihon no fûkei, seiyô no fûkei: soshite zôkei no jidai (Paisagem do Japão, paisagem do
Ocidente: e a era da paisagem construída). Tokyo: Kodansha, 1990. 190 p.
BUCI-GLUCKSMAN, Christine. L’esthétique du temps au Japon: du zen au virtuel. Paris: Galilée,
2001. 209 p.
BUNGE, Mario. Física e Filosofi a. São Paulo: Perspectiva, 2000. 343 p.
BURCH, Noel. Ozu Yasujiro. In: NAGIB, Lúcia; PARENTE, André (Org.). Ozu: o extraordinário cineasta
do cotidiano. São Paulo: Marco Zero, 1990. p. 29-56. Artigo originalmente publicado em 1979.
DELEUZE, Gilles. A imagem-tempo. Tradução Eloisa de Araujo Ribeiro. São Paulo: Brasiliense,
2005. 338 p. Tradução de: L’image-temps (1985).
EDELMAN, Frederic. Jikan, kûkan, nihon: aki-ha. (Tempo, Espaço, Japão: folhas outonais). In: MA:
nijûnengo no kikanten: catálogo (Exposição o retorno do Ma, após 20 anos). Tokyo: Tokyo Geijutsu
Daigaku, Daigaku Bijutsukan Kyôryokukai, [2000]. p. 29. Exposição realizada entre 3 out. 2000-26
nov. 2000, Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan. Originalmente publicada no Le Monde, Paris,
12 out. 1978, com o título: Temps, Espace, Japon: la chute d’une feuille à l’automne.
168
EISENSTEIN, Sierguéi. A forma do fi lme. Tradução Teresa Ottoni. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
2002. 235 p. Tradução de: Film form (1949).
ELIADE, MIRCEA. Mito e realidade. Tradução Pola Civelli. São Paulo: Perspectiva, 1994. 179 p.
Tradução de: Myth and reality (1963).
FARIAS, Agnaldo. Os exemplos de dois museus japoneses/The examples of two Japanese museums.
In: RUMOS artes visuais Itaú Cultural 2005-2006. São Paulo: Itaú Cultural, 2006. p. 241-250.
FERRARA, Lucrécia D’Alessio. A estratégia dos signos. 2. ed. São Paulo: Perspectiva, 1986. 197 p.
(1. ed. 1981).
_______. Olhar periférico. São Paulo: EDUSP, 1993. 277 p.
_______. Leitura sem palavras. São Paulo: Ática, 2002a. 72 p. (Coleção Princípios)
_______. Design em espaços. São Paulo: Rosari, 2002b.189 p. (Coleção Textos Design)
_______. (Org.). Espaços comunicantes. São Paulo: Anablume, 2007. 255 p.
_______. Arquitetura e linguagem: investigação contínua. In: OLIVEIRA,Ana Cláudia de; FECHINE,
Yvana (Eds.). Visualidade, urbanidade, intertextualidade. São Paulo: Hacker Editores, 1998. p. 25-
32.
FLUSSER, Vilém. Filosofi a da caixa preta: ensaio para uma futura fi losofi a da fotografi a. Rio de
Janeiro: Relume Dumará, 2002. 82 p.
FUCCELLO, Fabrizio. Spazio e architettura in Giappone. Firenze: Edizioni-Cadmo, 1996. 141 p.
FUJII, Hiromi. Dispersed, Multilayered Space. The Japan Architect, Tokyo, n. 381, p. 6-25, jan. 1989.
FUTAGAWA, Yukio (Ed.). Ando Tadao: kenshiku shuhô (Ando Tadao: procedimento arquitetônico).
Tokyo: A.D.A.EDITA, 2005. 315 p.
GREINER, Christine. Butô: pensamento em evolução. São Paulo: Escrituras, 1998. 135 p.
HAMMAD, Manad. Présupposés sémiotiques de la notion de limite. Artigo cedido pelo autor em
2006.
HATTORI, Yukio. Hanamichi no aru fûkei: kabuki to bunka (Paisagem que possui hanamichi: kabuki
e cultura). Tokyo: Hakusuisha, 1996. 252 p.
HAYASHI, Shuichi. Pari wa ima, nihon no aki (Agora, em Paris, o outono japonês). In: MA: nijûnengo
no kikanten: catálogo (Exposição o retorno do Ma, após 20 anos). Tokyo: Tokyo Geijutsu Daigaku,
Daigaku Bijutsukan Kyôryokukai, [2000]. p. 32. Exposição realizada entre 3 out. 2000-26 nov. 2000,
Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan. Originalmente publicada no Jornal Mainichi. Tokyo, 3
nov. 1978.
HUXIABLE, Ada Louise. Nihon no biishiki ni tsuite. In: MA: nijûnengo no kikanten: catálogo
(Exposição o retorno do Ma, após 20 anos). Tokyo: Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan
169
Kyôryokukai, [2000]. p. 38. Exposição realizada entre 3 out. 2000-26 nov. 2000, Tokyo Geijutsu
Daigaku, Daigaku Bijutsukan. Originalmente publicada no The New York Times, New York, 25 mar.
1979, com o título: On the Japanese aesthetic.
IBRI, Ivo Assad. Kósmos noétos: a arquitetura metafísica de Charles S. Peirce. São Paulo:
Perspectiva, 1992. 138 p.
_______. Kósmos poietikós: criação e descoberta na fi losofi a de Charles S. Peirce. 1944. [S.I.]. Tese
(Doutorado) – Universidade de São Paulo, São Paulo. Inédita.
IGARASHI, Jun. Sense of distance from fi xed points. The Japan Architect, Tokyo, n. 64, p. 22-27,
winter, 17 jan. 2007.
INOUE, Mitsuo. Nihon kenchiku no kûkan (O espaço da arquitetura japonesa). 20. ed. Tokyo:
Kagoshima Shuppankai, 2002. 293 p. (1. ed. 1969).
ISHIGURO, Setsuko. Odori no rizumu to Ma. In: MINAMI, Hiroshi (Org.). Ma no kenkyû: nihonjin no
biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983. p.
180-203.
ISOZAKI, Arata. Mitate no shuhô (A técnica do mitate). Tokyo: Kajima Shuppansha, 1990. 330 p.
_______. ‘Ma’ no kikan, nijûnengo. In: MA: nijûnengo no kikanten: catálogo (Exposição o retorno do
Ma, após vinte anos). Tokyo: Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan Kyôryokukai, [2000]. p. 6-9.
Exposição realizada entre 3 out. 2000-26 nov. 2000, Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan.
_______. Anywhere. Tokyo: NTT Shuppan, 1995. 361 p.
_______. Kenchiku ni okeru “nihonteki na mono” (“O japonês” na arquitetura). Tokyo: Shinchôsha,
2003. 332 p.
_______. As witness to postwar Japanese Art. Tradução Sabu Kohso. In: MUNROE, Alesandra.
Japanese art after 1945. New York: Harry N. Abrams. 1994. p. 27-31.
ITOH, Teiji. Nihon dezainron (A teoria do design). 26. ed. Tokyo: Kashima Shuppansha, 1995. 216 p.
(1. ed. 1966).
_______. The classic tradition in Japanese architecture: modern versions of sukiya style.
Fotografi as Yukio Futagawa. 2. ed. New York: Weatherhill-Tankosha, 1978. 279 p.
JINGU, Hideo. Ma no shinri (A psicologia do Ma). In: MINAMI, Hiroshi. (Org.) Ma no kenkyû: nihonjin
no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos japoneses.) Tokyo: Kodansha, 1983.
p. 24-37.
JOUFFROY, Alain. Pari kara no tsûshin nihon no jikûkan ‘Ma’ ten: nihon rikai ni taisuru hitotsu no
chosen. In: MA: nijûnengo no kikanten: catálogo (Exposição o retorno do Ma, após 20 anos). Tokyo:
Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan Kyôryokukai, [2000]. p. 38. Exposição realizada entre
3 out. 2000-26 nov. 2000, Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan. Originalmente publicada na:
Revista Sogetsu n. 121, dez. 1978, com o título: Rapport from Paris: MA Exhibition: Space-Time of
Japan, a challenge to our view of Japan.
170
KAWAGUCHI, Hideko. Nihon buyô no Ma (O Ma do buyô japonês). In: MINAMI, Hiroshi. Ma no
kenkyû: nihonjin no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: expressão estética dos japoneses). Tokyo:
Kodansha, 1983. p.167-179.
KAWAI, Hayao. Chuô kôzô: nihon no shinsô (A estrutura do vazio: a camada subterrânea japonesa).
Tokyo: Chuôkôronsha, 1999. 274 p.
_______. Mukashi banashi to nihonjin no kokoro (As lendas e a psiquê dos japoneses). Tokyo:
Iwanami Shoten, 1982. 411 p.
_______. Nihongo to nihonjin no kokoro (A língua japonesa e o espírito dos japoneses). Tokyo:
Iwanami Shoten, 2002.196 p.
_______. et al. Nihonjin to Ma (Os japoneses e o Ma). Tokyo: Kodansha, 1981. 256 p.
KEN’MOCHI, Takehiko. Ma no nihon bunka (A cultura japonesa do Ma) Tokyo: Chôbunsha, 1992.
225 p.
KIMURA, Bin. Hito to hito to no aida (O espaço entre os homens). 29. ed. Tokyo: Kôbundô, 2000.
238 p. (1. ed. 1972).
KIMURA, Bin et al. Nihonjin to Ma: dentô bunka no gensen (Os japoneses e o Ma: a fonte da
cultura tradicional). Tokyo: Kodansha, 1981. 249 p.
KOJIRO, Yuichiro. Ma, nihon kenchiku no ishô (Ma, o desenho da arquitetura japonesa). 2. ed.
Tokyo: Kajima Shuppansha, 2001. 204 p. (1. ed. 1999).
KOMPARU, Kunio. Nô he no sasoi: johakyû to Ma no saiensu (O convite ao nô: a ciência do johakyû
e Ma). 5. ed. Kyoto: Tankôsha, 1991. 281 p. (1. ed. 1980).
_______. The noh theater. New York: John Weatherhill, 1983. 376 p. Tradução de: Nô he no sasoi:
johakyû to Ma no saiensu.
KUROKAWA, Kisho. Kyôsei no shisô (A losofi a da simbiose). 3. ed. Tokyo: Tokkan Shoten, 1999.
710 p. (1. ed. 1996).
LÉVY-STRAUSS, Claude. Japão frente e verso. Tradução Samuel Titan Jr. Folha de S. Paulo, São
Paulo, 22 maio 2005. Caderno Mais!, p. 12.
LOTMAN, Iuri. Cultura e explosion: lo previsible e y lo imprevisible en los procesos de cambio social.
Tradução Delfi na Muschietti. Barcelona: Editorial Gedisa, 1999. 237 p. Tradução de: La cultura e
l’esplosione (1992).
_______. La semiosfera I: semiótica de la cultura e del texto. Edição e tradução Desiderio Navarro.
Madrid: Ediciones Cátedra, 1996. 267 p.
_______. La Semiosfera II: semiotica de la cultura, del texto, de la conducta y del espacio. Edição e
tradução Desiderio Navarro. Madrid: Ediciones Cátedra, 1998. 254 p.
171
MA: nijûnengo no kikanten: catálogo (Exposição o retorno do Ma, após 20 anos). Tokyo: Tokyo Geijutsu
Daigaku, Daigaku Bijutsukan Kyôryokukai, [2000]. 72 p. Exposição realizada entre 3 out. 2000-26 nov.
2000, Tokyo Geijutsu Daigaku, Daigaku Bijutsukan.
MACHADO, Irene. Escola de semiótica: a experiência de Tártu-Moscou para o estudo da cultura. São
Paulo: Ateliê Editorial, 2003. 191 p.
MAKI, Fumihiko. Miegakure suru toshi (Metrópole que se oculta). 14. ed. Tokyo: Kajima, 2002. 230 p.
(1. ed. 1980).
MATSUBA, Kazukiyo. Ando: Ando Tadao, kenchikuka no hassô to shigoto (Ando: Ando Tadao, a
criatividade e o trabalho de um arquiteto). 5. ed. Tokyo: Kodansha International, 2000. 253 p.
MATSUOKA, Seigo. Nippon-ryû: naze kanariya wa uta wo wasuretaka (Estilo japonês: por que o
canário esqueceu o canto?). Tokyo: Asahi Shimbunsha, 2000. 314 p.
_______. Nihonsuki (Suki japonês). Tokyo: Shunsyusha, 2000. 375 p.
_______. Ma no hon: the book of Ma. Tokyo: Kosakusha, 1980.189 p.
_______. Ma and Basara. In: NIPPONJIN japonês: o Japão do ponto de vista de 23 artistas: catálogo
de exposição. São Paulo: Museu de Arte de São Paulo, 1995.
MINAMI Hiroshi. Ma no kenkyû: nihonjin no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética
dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983. 268 p.
NAGIB, Lúcia; PARENTE, André (Org.). Ozu: o extraordinário cineasta do cotidiano. São Paulo: Marco
Zero, 1990. 190 p.
NAKAMURA, Tanio. Tôyôga ni okeru Ma no geijutsu (A arte do Ma nas pinturas japonesas). In: MINAMI,
Hiroshi (Org.). Ma no kenkyû: nihonjin no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética
dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983. p. 238-265.
NISHIYAMA, Matsunosuke. Dentô geijutsu ni okeru Ma. In: KEN’MOCHI, Takehiko et al. Nihonjin to Ma
(Os japoneses e o Ma). Tokyo: Kodansha, 1981. p. 63-116.
NITSCHKE, Gunter. Ma: the Japanese sense of place: in old and new architechture and planning.
Architectural design, Tokyo, n. 36, p. 116-156, march 1966.
NUTE, Kevin. Ma and the Japanese sense of place revisited: by way of cyberspace. Disponível em:
<http:www.arch.hawaii.edu/site/Events/Symposia/EW99/pdfs/nute.pdf/>Acesso em: 10 jan. 2005.
OCHIAI, Kiyohiko. Eizô geijutsu no Ma: syu to shite eiga kara no shiron (Ma da arte imagética: ensaio
do ponto de vista do cinema). In: MINAMI, Hiroshi (Org.). Ma no kenkyû: nihonjin no biteki hyôgen
(Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983. p. 222-239
OGURA, Akira. Ma to rizumu (Ma e ritmo). In: NIHONJIN to Ma (Os japoneses e o Ma). Tokyo:
Kodansha, 1981. p. 165-202.
172
OKANO, Michiko. O ideograma como metáfora da cultura japonesa e seus processos de
signifi cação. 123 f. 2002. Dissertação (Mestrado em Comunicação e Semiótica) – Pontifícia
Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2002.
OSHIMA, Hitoshi. O pensamento japonês. Tradução Lenis G. de Almeida. São Paulo: Escuta, 1992.
154 p.
PALLASMAA, Juhani. The eyes of the skin: architecture and the senses. Cornwall: Tj International,
2005. 80 p.
PANOFSKY, Erwin. A perspectiva como forma simbólica. Tradução Elisabete Nunes. Lisboa: Edições
70, 1999. 155 p. Tradução de: Die perspektive als symbolische form (1927).
PEIRCE, Charles S. Collected papers of Charles S. Peirce. C. Hartshorne; P. Weiss (Ed.), v. 1-6; W.
Burks (Ed.) , v. 7-8. Cambridge: Harvard University Press, 1931-58.
_______. The writings of Charles S. Peirce: a chronological edition. Edição Max Fisch et al.
Bloomington: Indiana University Press, 1993. 5 v.
PIGNATARI, Décio. Semiótica & literatura: icônico e verbal, Oriente e Ocidente. 2. ed. São Paulo:
Cortez & Moraes, 1979. 125 p.
PILGRIM, Richard B. Ma: a cultural paradigm. Chanoyu quarterly, v. 46, p. 32-53, 1986.
RICHIE, Donald. Introdução a Ozu. In: NAGIB, Lúcia; PARENTE, André (Org.). Ozu: o extraordinário
cineasta do cotidiano. São Paulo: Marco Zero, 1990. p. 15-27. Artigo originalmente publicado em
1974.
RUIZ DE LA PUERTA, Félix. Lo sagrado e lo profano en Tadao Ando. Madrid: Album Letras Artes,
1995. 124 p.
SANTAELLA, Lucia. O que é semiótica. São Paulo: Brasiliense,1983. 114 p.
_______. A assinatura das coisas: Peirce e a literatura. Rio de Janeiro: Imago, 1992. 211 p.
_______. Estética: de Platão a Peirce. São Paulo: Experimento,1994. 220 p.
_______. A teoria geral dos signos: semiose e autogeração. São Paulo: Ática. 1995. 199 p.
_______. A percepção: uma teoria semiótica. São Paulo: Experimento, 1998. 120 p.
SANTOS, Milton. Espaço e Método. 3. ed. São Paulo: Nobel, 1992. (1. ed. 1985)
_______. A natureza do espaço: técnica e tempo, razão e emoção. 4. ed. São Paulo: EDUSP, 2004.
384 p. (1. ed. 1996).
_______. Por uma geografi a nova: da crítica da geografi a a uma geografi a crítica. São Paulo: EDUSP,
2002. 285 p. (1. ed. 1978).
173
SATO, Tadao. O estilo de Yasujiro Ozu. In: NAGIB, Lúcia; PARENTE, André (Org.). Ozu: o extraordinário
cineasta do cotidiano. São Paulo: Marco Zero, 1990. p. 63-93. Artigo originalmente publicado em
1978.
SILVEIRA, Lauro Barbosa. Apresentação de Interpretantes dos Signos Dicentes. In: 7ª JORNADA DE
ESTUDOS PEIRCEANOS, 7., 2004, São Paulo; ADVANCED SEMINAR ON PEIRCE’S PHILOSOPHY
AND SEMIOTICS, 2., 2004, São Paulo. Textos... São Paulo: Centro de Estudos Peirceanos, PUC-SP,
2004. p. 23-27.
TADAO Ando: museum guide. 4. ed. Tokyo: Bijutsu Shuppansha, 2003. 158 p. (1. ed. 2001).
TAKECHI, Tetsuji. Kabuki no Ma (Ma do kabuki). In: MINAMI, Hiroshi (Org.). Ma no kenkyû: nihonjin
no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983.
p.153-166.
TANIZAKI Jun’ichiro. In’ei raisan. 9. ed. Tokyo: Chûôkôronsha, 2003. 213 p. (1. ed. 1975).
_______. Em louvor da sombra. Tradução Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
67 p.
THOMPSON, Fred. The effects of memory. 1981. Artigo cedido pelo autor em 2002.
THOMPSON, Kristin; BORDWELL, David. Espaço e narrativa nos fi lmes de Ozu. In: NAGIB, Lúcia;
PARENTE, André (Org.). Ozu: o extraordinário cineasta do cotidiano. São Paulo: Marco Zero, 1990. p.
127-153. Artigo originalmente publicado em 1986.
TOKUMARU, Yoshihiko. Ma wa byôshi ka rizumu ka. (Seria Ma, byôshi ou ritmo?) In: MINAMI, Hiroshi
(Org.). Ma no kenkyû: nihonjin no biteki hyôgen (Pesquisa sobre o Ma: a expressão estética dos
japoneses). Tokyo: Kodansha, 1983. p. 96-112.
TOSHI DEZAIN KENKYU TAI (GRUPO DE PESQUISA DE DESIGN URBANO). Nihon no toshi
kûkan. 17. ed. Tokyo: Shôkokusha, 2006. 185 p. (1. ed. 1968).
UEDA, Atsushi. Kûkan no enshutsuryoku (A força interpretativa do espaço). Tokyo: Chikuma Shobô,
1985. 266 p.
_______. Kyôchôka: community kenkyû (Casas citadinas de Kyoto: estudo de comunidades). Tokyo:
Kagoshima Shuppankai, 1976. 340 p.
_______. Jujutsu ga tsukutta kuni nihon (Japão, o país que a magia formou). Tokyo: Kôbunsha,
2002. 365 p.
VALÈRY, Paul. Variedades. São Paulo: Iluminuras, 1991. 220 p. (1. ed. 1979).
WATSUJI, Tetsuro. Fûdô. 32. ed. Tokyo: Iwanami Shoten, 1995. 299 p.
YOSHIDA, Kiju. O anticinema de Yasujiro Ozu. São Paulo: Cosac & Naify, 2003. 308 p.
YOSHIMURA, Teiji. Nihon no kûkan kôzô (A estrutura espacial do Japão). Tokyo: Kagoshima
174
Shuppankai, 1997. 232 p.
ZAINO, Hiroshi. Kaiwai: nihon no toshin kûkan (Kaiwai: o espaço urbano japonês). 6. ed. Tokyo: Kajima
Shuppansha, 1993. 247 p. (1. ed. 1978).
BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR
AGOSTINHO, Santo. Confi ssões. Tradução J. Oliveira Santos, S. J.; A. Ambrósio de Pina; S. J. A. São
Paulo: Nova Cultura, 1999. 416 p.
ARNHEIM, Rudolf. O poder do centro: um estudo da composição nas artes visuais. Tradução Maria
Elisa Costa. Lisboa: Edições 70, 1988. 301 p. Tradução de: The power of the center: a study of
composition in the visual arts (1988).
BAKHTIN, Mikhail. Estética da criação verbal. Tradução Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins
Fontes, 2003. 476 p. (1. ed. 1992). Tradução de: Estetika Sloviésnova Tvórtchestva (1979).
BARTHES, Roland. Empire of signs. Tradução Richard Howard. Canada: Harper Collins, 1992. 110 p.
Tradução de: L’empire des signes (1970).
BAUMAN,
Zygmunt. Modernidade líquida. Tradução Plínio Dentzien. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
2001. 258 p. Tradução de: Liquid Modernity (2000).
BENJAMIN, Walter Benjamin. Illuminations. Tradução Harry Zohn. New York: Shocken Books, 1969.
278 p.
BERTHOZ, Alain. The brain’s sense of movement. Tradução Giselle Weiss. Cambridge: Harvard
University Press, 2000. 337p. Tradução de: Le Sens du Mouvement (1997).
CAMPOS, Haroldo de (Org.). Ideograma: lógica, poesia, linguagem. São Paulo: EDUSP, 1994. 237 p.
_______. Yugen: cuaderno japonés. [S.I.]: Syntaxis, 1993. 27 p.
DAMÁSIO, Antonio R. O erro de Descartes: emoção, razão e o cérebro humano, 1994. São Paulo:
Companhia das Letras. 330
p.
_______. The feeling of what happens: body and emotion in the making of consciousness. New York:
Harcourt, Inc, 1999. 385p.
_______. O mistério da consciência: do corpo e das emoções ao conhecimento de si. São Paulo:
Companhia das Letras, 2000, 474p.
_______. Em busca de Espinosa: prazer e dor na ciência dos sentimentos. São Paulo: Companhia
das Letras, 2004. 385p.
DEBRAY, Régis. Curso de midiologia geral. Tradução Guilherme João de Freitas Teixeira.
Petrópolis: Vozes, 1993. 419 p. Tradução de: Cours de médiologie générale (1991).
_______. Transmitir: o segredo e a força das idéias. Tradução Guilherme João de Freitas Teixeira.
175
Petrópolis: Vozes, 2000. 179 p. Tradução de: Transmettre (1997).
DENNETT, Daniel C. Tipos de mentes: rumo a uma compreensão da consciência. Tradução
Alexandre Tort. Rio de Janeiro: Rocco, 1997. 166p. Tradução de: Kinds of minds. (1996).
DOI, Takeo. Amae no kôzô. (A estrutura do amae). Tokyo: Kôbundô, 1971. 229 p.
GAGE, Leighton David. O fi lme publicitário. São Paulo: Atlas, 1991. 218 p.
GIROUX, Sakae Murakami. Zeami: cena e pensamento nô. São Paulo: Perspectiva, 1991. 376 p.
HASHIMOTO, Madalena. Pintura e escritura do mundo fl utuante: Hishikawa Moronobu e ukiyo-e,
Ihara Saikaku e ukiyo-zôshi. São Paulo: Hedra, 2002. 446 p.
HAYAKAWA, Monta. Harunobu no Edo, Edo no Haru. (Edo de Harunobu, primavera de Edo). Tokyo:
Bungei Shunjû, 2002. 187 p.
_______. The shunga of Suzuki Harunobu: mitate-e and sexuality in Edo. Kyoto: International
Research Center for Japanese Studies, 2001. 134 p. (Nichibunken Monograph Series, n. 4)
HAYASHI, Kazutoshi. Nihon bunkaron josetsu (Introdução à teoria da cultura japonesa). Tokyo:
Aoyamasho, 1998. 252 p.
HEIDEGGER, Martin. A caminho da linguagem. Tradução Marcia Sá C. Schuback. Petrópolis: Vozes,
2003. 229 p. Tradução de: Unterwegs zur sprache (1959).
HISAMATSU, Shin’ichi. On the record of Rinzai. In: The Eastern buddhist. Tradução Christopher A.
Ives. [S.I.]: Tokyo, 1981-1987. XIV1, XIV2 (1981), XV1 (1982), XVI1 (1983), XVII2 (1984), XVIII2 (1985),
XX1 (1987)
IIJIMA, Yoichi. Toward japaneseness. The Japan Architect, Tokyo, v. 18, n. 2, p.28-33. summer 1995.
Special edition Kisho Kurokawa.
ISOYA, Shinji. Nihon teien no kûkan (O espaço do jardim japonês). The aesthetics of Japan, Tokyo,
n. 16,1991.
ITOH, Teiji. Wabi sabi suki: The essence of Japanese beauty. Tokyo: Cosmo Public Relations, 1993.
111 p.
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 2003. 162 p. (1. ed. 1999).
KATO, Hidetoshi. Nihonjin no shûhen (O entorno dos japoneses). Tokyo: Kodansha, 1975. 219 p.
KATO, Shuichi. Nihon shakai, bunka no kihonteki tokuchô (As características básicas da sociedade e
cultura japonesa). In: TAKEDA, Kiyoko (Ed.). Nihon bunka no kakureta kata (O arquétipo da cultura
japonesa). Tokyo: Arku Shuppan, 1991. p. 17-48.
_______. Zasshu bunka: nihon no chiisana kibô (A cultura híbrida: uma pequena esperança japonesa)
. Tokyo: Kodansha, 1974. 251 p.
176
KAWATAKE, Toshio; TAKASHINA, Shuji; SUZUKI, Hiroyuki. Nihon bunka no kûkan (O espaço da cultura
japonesa). The aesthetics of Japan, Tokyo, n. 16, 1991.
LEE, O-Young. Chigimi shikô no nihonjin (Os japoneses e a sua tendência de miniaturização). 10.
ed. Tokyo: Kodansha, 1991.348 p.
LEVI-STRAUSS, Claude. Kanashiki nettai (Tristes trópicos). Tradução Junzo Kawada. Tokyo:
Chuokoronsha, 2005. v. 2. (Chuko Classics). Tradução de: Tristes Tropiques.
LÉVY, Pierre. O que é o virtual? São Paulo: Editora 34, 1996. 160 p.
MAEKAWA, Tetsuwo. Fenollosa: agent of cultural transmission. Kyoto: Seirin Press, 1996. 155 p.
MINAMI Hiroshi. Nihonteki jiga (O self japonês). 21. ed. Tokyo: Iwanami Shoten, 1995. 205 p. (1. ed.
1983). (Iwanami Shinsho).
_______. Nihonjinron: Meiji kara kon’nichi made (A japonologia: de Meiji até os nossos dias). Tokyo:
Iwanami Shoten, 1996. 293 p. (1. ed. 1994).
_______. (Ed.). Nihonjin no seikatsu bunkajiten (O dicionário cultural do cotidiano dos japoneses).
Tokyo: Keisô Shobô, 1991. 461 p. (1. ed. 1983).
NAKAI, Masakazu. Bigaku nyûmon. (Introdução à estética). Tokyo: Asahi Shinbum, 1975. 229 p.
NAKAMURA, Hajime. Ways of thinking of Eastern peoples: India-China-Tibet-Japan. Honolulu: The
University Press of Hawaii, 1964. 712 p.
NAKANE Chie. Tateshakai no ningen kankei (O relacionamento interpessoal numa sociedade
verticalizada). Tokyo: Kodansha, 1967. [189 p.]
NAKANO, Koji. Seihin no shisô (A estética da pobreza). Tokyo: Sôshisha, 1992. 220 p.
NAKAZAWA, Shin’ichi. Phisosophia japonica. Tokyo: Shueisha, 2001. 375 p.
NISHIDA Kitaro. Intelligibility and the philosophy of nothingness. Tradução Robert Schinzinger.
Tokyo: Maruzen, 1958. 251 p.
_______. An inquiry into the good. Tradução Masao Abe, Christopher Ives. London: Yale University
Press, 1990. 184 p. Tradução de: Zen no kenkyû.
OE, Kenzaburo. Aimai na nihon no watashi (Eu, de um Japão aimai). Tokyo: Iwanami Shoten, 1995.
232 p.
OOHASHI, Ryosuke “Kire” no kôzô: nihonbi to gendai sekai (A estrutura do “corte”: a beleza japonesa
e o mundo contemporâneo). 4. ed. Tokyo: Chuôkôronsha, 2000. 316 p. (1. ed. 1986).
OZU, Yasujiro. Humanismo e Técnica. Kinema Jumpo, Tokyo, nº80, dezembro de 1953.
PLAZA, Júlio. Sobre tradução inter-semiótica. 1984. 303 f. Dissertação. (Mestrado em
177
Comunicação e Semiótica) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 1985.
PAZ, Octavio. Convergências: ensaios sobre arte e literatura. Tradução Moacir Werneck de Castro.
Rio de Janeiro: Rocco ,1991. 240 p. (1. ed. 1973).
PRATSCHKE, Anja. Confi gurações do vazio: arquitetura e não lugar. 165 f. 1996. Dissertação
(Mestrado em Engenharia) – Escola de Engenharia de São Carlos, Universidade de São Paulo, São
Carlos, 1996.
PRIGOGINE, Ilya. O fi m das certezas: tempo, caos e as leis da natureza. Tradução Roberto Leal
Ferreira. São Paulo: UNESP, 1996. 199 p. Tradução de: La fi n des certitudes: temps, chaos et les lois
de la nature (1996).
_______. A nova aliança: metamorfose da ciência. 3. ed. Tradução Miguel Faria, Maria J. M. Trincheira.
Brasília: Editora UNB, 1997. 247 p. (1. ed. 1984). Tradução de: La Nouvelle Alliance: métamorphose de
la science (1986).
POPPER, Sir Karl R. Conhecimento objetivo: uma abordagem evolucionária. Tradução Milton Amado.
Belo Horizonte: Itatiaia, 1999. 394 p. Tradução de: Objective knowledge: an evolucionary approach
(1973).
RUDOFSKY, Bernard. Kimono maindo. Tradução Tetsuo Shinjo. 3. ed. Tokyo: Kajima Shuppansha,
1996. 294 p. (1. ed. 1973). Tradução de: Kimono mind (1965).
SAID, Edward W. Orientalismo: o Oriente como invenção do Ocidente. Tradução Tomás Rosa Bueno.
São Paulo: Companhia das Letras, 1996. 370 p. Tradução de: Orientalism (1978).
STENGERS, Isabelle. A invenção das ciências modernas. Tradução Max Altman. São Paulo: Editora
34, 2002. 205 p. Tradução de: L’invention des sciences modernes (1993).
SUZUKI Daisetsu. Tôyôteki na mikata (A visão oriental). Tokyo: Shunju-sha, 1992. 226 p.
_______. Zen and Japanese culture. 4. ed. Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1993. 478 p. (1. ed.
1988).
SUZUKI, Ei-ichi. Kabuki butô kûkan no yôso (Os elementos do espaço de dança kabuki). In: OTSUKA,
Shin’ichi (Ed.). Kabuki no kûkanron (A teoria espacial de kabuki). Tokyo: Iwanami Shoten, 1998.
(Iwanami koza kabuki bunraku, v. 6)
TADA, Michitaro. Shimpen no nihon bunka (A cultura japonesa próxima). Tokyo, Kodansha, 1988. 286
p.
TANGE, Kenzo et al. Ise: nihon kenchiku no genkei (Ise: o modelo original da arquitetura japonesa).
Tokyo: Asahi Shimbunsha, 1962. 247 p.
TATSUMI, Satoshi. Furoshiki bunka to fukuro no bunka (A cultura do furoshiki e a cultura da sacola).
Kyoto: Kôyô Shobô, 2001. 268 p.
TAUT, Bruno. Nippon (Japão). Tradução Toshio Mori. Tokyo: Kodansha, 1991. 207 p. Tradução de: Das
178
japanische haus und sein leben (1936).
TOKORO, Isao. Ise Jingu (Templo Ise). 9. ed. Tokyo: Kodansha, 1997. 233 p.
UMEHARA, Takeshi. Nihon bunkaron (A teoria da cultura japonesa). 27. ed. Tokyo: Kodansha, 1993.
82 p.
WAKAYAMA, Shigeru. “Kumitateru nihon no bunka” no kuni (O país da cultura de encaixes). Tokyo:
Bungei Shunju, 1984. 202 p.
WAKISAKA, Geny. Man’yôshû: vereda do poema clássico japonês. São Paulo: Editora Hucitec, 1992.
264 p.
XAVIER, Ismail. O discurso cinematográfi co: a opacidade e a transparência. 3. ed. São Paulo: Paz
e Terra, 2005. 211 p.
YAMADA, Shoji. Nihon bunka no mohô to sôzô: originarity to wa nanika (A cópia e a criação na
cultura japonesa: o que é a originalidade?). Tokyo: Kakukawa Shoten, 2002. 229 p.
YOSHIMURA, Teiji. Nihon no kûkan kôzô (A estrutura espacial do Japão). 5. ed. Tokyo: Kajima
Shuppansha, 1997. 232 p. (1. ed. 1982).
_______. Nihon bi no tokushitsu (A especifi cidade do belo japonês). 16. ed. Tokyo: Kajima Shuppansha,
1989. 247 p. (1. ed. 1967).
YUKAWA, Hideki. Modern trend of Western civilization and cultural peculiarities in Japan. In: MOORE,
Charles A. (Ed.). Philosophy and culture East and West: East-West philosophy in practical perspective.
Honolulu: University of Hawaii Press, 1968. p. 188-198.
Filmografi a
ANO NATSU ichiban shizuka na umi (O mar mais silencioso daquele verão). Direção/Roteiro/Edição:
Takeshi Kitano. Produção: Masayuki Mori, e Takio Yoshida. Direção artística: Osamu Sasaki. Intérpretes:
Takeshi Kitano, Kuroudo Maki, Hiroko Oshima, Sabu Kawahara, Nenzo Fujiwara, Susumu Terajima e
outros. Música: Joe Hisaichi. Bandai Home Video; 1991; 1 VHS (101 min.), Cor, Japonês.
BAKUSHU (Também fomos felizes). Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Kogo Noda e Yasujiro Ozu. Produção:
Takeshi Yamamoto. Cinematografi a: Yuharu Atsuta. Direção de Arte: Tatsuo Hamada. Intérpretes:
Setsuko Hara, Shuji Sano, Chikage Awashima, Kuniko Miyake, Chichu Ryu, Haruko Sugimura e outros.
Música: Senji Ito. SHV Shochiku Home Video. 1951; 1 VHS (124 min.), P&B, Japonês.
BANSHUN (Pai e Filha). Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Kogo Noda e Yasujiro Ozu. Produção: Takeshi
Yamamoto. Cinematografi a: Yuharu Atsuta. Direção de Arte: Tatsuo Hamada. Intérpretes: Chichu Ryu,
Setsuko Hara, Haruko Sugimura, Yumeji Tsukioka, Jun Usami e outros. Música: Senji Ito. SHV Shochiku
Home Video. 1949; 1 VHS (107min.), P&B, Japonês.
CHICHI Ariki. (Era uma vez um pai). Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Tadao Ikeda, Takao Yanai e
179
Yasujiro Ozu. Montagem: Yoshiyasu Hamamura. Cinematografi a: Yuharu Atsuta. Direção de Arte:
Tatsuo Hamada. Intérpretes: Chichu Ryu, Shuji Sano, Takeshi Sakamoto, Shin Saburi, Mitsuko Mito,
Masayoshi Otsuka e outros. Música: Kyoichi Saiki. SHV Shochiku Home Video. 1942; 1 VHS (88 min.),
P&B, Japonês.
DOLLS. Direção/Roteiro/Edição: Takeshi Kitano. Produção: Masayuki Mori e Takio Yoshida. Edição:
Yoshinori Ota. Figurino: Yohji Yamada. Direção de Arte: Norihiro Isoda. Intérpretes: Miho Kanno,
Hidetoshi Nishijima, Tatsuya Mihashi, Chieko Matsubara, Kyoko Fukada, Tsutomu Takeshige e outros.
Fotografi a: Katsumi Yanagishima. Música: Joe Hisaichi. Offi ce Kitano; California Filmes; 2002; 1 DVD
(109 min.), Fullscreen, Cor, Japonês com legenda em português e inglês.
HANABI. Direção/Roteiro/Edição: Takeshi Kitano. Produção: Masayuki Mori, Yasushi Takushoku e Takio
Yoshida. Fotografi a: Hideo Yamamoto. Direção artística: Norihiro Isoda. Intérpretes: Takeshi Kitano,
Kayoko Kishimoto, Ren Osugi, Hakuryu, Tetsu Watanabe, Susumu Terajima e outros. Música: Joe
Hisaichi. Offi ce Kitano; Bandai Home Video; 1997; 1 VHS (103 min.), Cor, Japonês.
LA DOBLE Vie de Véronique (A dupla vida de Véronique). Direção/Roteiro: Krzysztof Kieslowski.
Produção: Sideral Productins Studio Filmowe Tor em associação com Le Studio Canal +. Fotografi a:
Slawomir Idziak. Direção de Arte: Patrice Mercier. Edição: Jacques Witta. Roteiro: Krzysztof Piesiewicz.
Intérpretes: Irène Jacob, Philippe Volter, Aleksander Bardini, Louis Ducreux, Sandrine Dumas e outros.
Música: Zbigniew Preisner. Versátil Home Video/MK2. 1991; 1 DVD (93 min.), Cor, Francês, com
legenda em português.
OCHAZUKE no aji (O sabor do chá verde sobre o arroz) Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Kogo Noda e
Yasujiro Ozu. Produção: Takeshi Yamamoto. Cinematografi a: Yuharu Atsuta. Direção de Arte: Tatsuo
Hamada. Intérpretes: Shin Saburi, Michiyo Kogure, Koji Tsuruta, Chikage Awashima, Keiko Tsushima,
Kuniko Miyake, Eijiro Yanagi, Chichu Ryu e outros. Música: Ichiro Saito. SHV Shochiku Home Video.
1952; 1 VHS (115 min.), P&B, Japonês.
OHAYO (Bom dia). Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Kogo Noda e Yasujiro Ozu. Cinematografi a: Yuharu
Atsuta. Direção de Arte: Tatsuo Hamada. Montagem: Yoshiyasu Hamamura. Intérpretes: Keiji Sada,
Yoshiko Kuga, Chichu Ryu, Kuniko Miyake, Haruko Sugimura, Masahiko Shimazu, Kyoko Izumi e outros.
Música: Toshiro Mayuzumi. SHV Shochiku Home Video. 1959; 1 VHS (94 min.), P&B, Japonês.
TOKYO Monogatari (Era uma vez em Tokyo). Direção: Yasujiro Ozu. Roteiro: Kogo Noda e Yasujiro
Ozu. Produção: Takeshi Yamamoto. Cinematografi a: Yuharu Atsuta. Direção de Arte: Tatsuo Hamada.
Intérpretes: Chichu Ryu, Setsuko Hara, Chieko Higashiyama, Haruko Sugimura, So Yamamura e outros.
Música: Takanobu Saito. SHV Shochiku Home Video. 1953; 1 VHS (135 min.), P&B, Japonês.
VERÃO Feliz (Kikujiro no Natsu). Direção/Roteiro: Takeshi Kitano. Produção: Masayuki Mori, e Takio
Yoshida. Direção de fotografi a: Katsumi Yanagishima. Desenho de Produção: Tatsuo Ozeki. Edição:
Yoshinori Oota. Fotografi a: Katsumi Yanagishima. Intérpretes: Takeshi Kitano, Yusuke Sekiguchi,
Kayoko Kishimoto, Kazuko Yoshikuni, Akaji Maro e outros. Música: Joe Hisaichi. Offi ce Kitano; Cult
Filmes; 1999; 1 VHS (116 min.), Cor, Japonês com legenda em português.
TROIS Colleurs: Bleu (A liberdade é azul). Direção/Roteiro: Krzysztof Kieslowski. Produção: Marin
Karmitz. Fotografi a: Slawomir Idziak. Direção de Arte: Claude Lenoir. Edição Jacques Witta. Roteiro:
Krzysztof Piesiewicz. Intérpretes: Juliette Binoche, Benoit Régent, Hélène Vincent, Florence Pernel,
Charlotte Very, Emmanuelle Riva e outros. Música: Zbigniew Preisner. Versátil Home Video/MK2. 1993;
1 DVD (100 min.), Cor, Francês, com legenda em português.
TROIS Colleurs: Blanc (A igualdade é branca). Direção/Roteiro: Krzysztof Kieslowski. Produção: Marin
180
Karmitz. Fotografi a: Edward Klosinski. Direção de Arte: Halina Dobrowolska e Claude Lenoir. Edição:
Urszula Lesiak. Roteiro: Krzysztof Piesiewicz. Produção executiva: Yvon Crenn. Intérpretes: Zbigniew
Zamachowski, Julie Delpy, Janusz Gajos, Jerzy Stuhr e outros. Música: Zbigniew Preisner. Versátil
Home Video/MK2. 1993; 1 DVD (91 min.), Cor, Francês, com legenda em português.
YOSHIDA Kiju ga kataru Ozu Yasujiro no eiga sekai (O universo do cinema de Ozu Yasujiro narrado
por Yoshida Kiju). Produção: Yoshida Kiju. Tokyo: Geneon Entertainment, 2005;1 DVD (180 min), Dolby,
Cor., Japonês. Produzido em 1993.
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo