Download PDF
ads:
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA
“JÚLIO DE MESQUITA FILHO”
FACULDADE DE CIÊNCIAS E LETRAS
CAMPUS ARARAQUARA
A VARIAÇÃO DA CONCORDÂNCIA VERBAL ENTRE OS
FALANTES DO MATO GROSSO DO SUL
Nara Maria Fiel de Quevedo Sgarbi
ORIENTADORA: Profª. Drª. Odette Gertrudes Luiza Altmann de Souza Campos
ARARAQUARA – SP
2006
ads:
Livros Grátis
http://www.livrosgratis.com.br
Milhares de livros grátis para download.
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA
“JÚLIO DE MESQUITA FILHO”
FACULDADE DE CIÊNCIAS E LETRAS
CAMPUS ARARAQUARA
A VARIAÇÃO DA CONCORDÂNCIA VERBAL ENTRE OS
FALANTES DO MATO GROSSO DO SUL
Nara Maria Fiel de Quevedo Sgarbi
Tese apresentada à Faculdade de Ciências e
Letras da Universidade Estadual Paulista,
como parte dos requisitos para a obtenção
do título de Doutor em Letras (Lingüística e
Língua Portuguesa).
ORIENTADORA: Profª. Drª. Odette Gertrudes Luiza Altmann de Souza Campos
ARARAQUARA – SP
2006
ads:
A VARIAÇÃO DA CONCORDÂNCIA VERBAL ENTRE OS
FALANTES DO MATO GROSSO DO SUL
Comissão Examinadora da Tese de Doutorado para obtenção do Título de
Doutor em Letras (Lingüística e Língua Portuguesa)
____________________________________________________________________
PROFª. DRª. ODETTE GERTRUDES LUIZA ALTMANN DE SOUZA CAMPOS
Orientador/Presidente
_______________________________________________
PROF. DR. ANTONIO SUÁREZ ABREU
Membro Titular
_________________________________________________
PROFª. DRª. GLADIS MARIA BARCELOS DE ALMEIDA
Membro Titular
_________________________________________
PROF. DR. SEBASTIÃO EXPEDITO IGNÁCIO
Membro Titular
____________________________________________________
PROFª. DRª. VANICE MARIA OLIVEIRA SARGENTINI
Membro Titular
ARARAQUARA, DE DE 2006.
DEDICATÓRIA
Dedico este trabalho a pessoas muito especiais, por quem vivo
e das quais sinto muito orgulho: meus filhos Ricardo, Renato e
Renan e meu esposo Luiz.
Aos meus filhos, peço desculpas pelos momentos que os privei
de minha companhia e agradeço pela compreensão que
tiveram.
Ao meu esposo, agradeço por entender as ausências, pelo apoio
verdadeiro e incondicional, pelo ombro amigo e pela
compreensão que teve.
Que meus pensamentos, por mais simples que sejam,
transformados em escrita, possam veicular saberes, causar
inquietações, suscitar investigações e ser meio de libertação.
AGRADECIMENTOS
À Profª. Drª. Odette G. L. A. S.Campos, minha orientadora, pela amizade,
acolhida, orientação firme e tranqüila e paciência com que me ouviu durante
esta minha árdua trajetória.
À equipe do ALMS/UFMS representada pela Profª. Drª. Aparecida Negri
Isquerdo, pela cedência do corpus.
Aos professores do curso de Doutorado em Letras e Lingüística da UNESP de
Araraquara, que tanto colaboraram para minha formação.
À CAPES, pela concessão de uma bolsa de estudos.
Aos meus pais, Rute e Arizoli, pelo exemplo e pelas palavras de apoio que
nunca faltaram.
À minha irmã Lovaine, pela fiel amizade e pelo encorajamento.
À amiga Maria Alice, por sua amizade verdadeira e pelo incentivo nos
momentos em que as atribulações surgiam.
À amiga Delaine, pela amizade firme e pelas madrugadas a fio que se dedicou à
digitação deste trabalho.
À amiga Beatriz, pelo auxílio em momentos que necessitei.
À Maria do Carmo, pelo apoio que deu na etapa final do trabalho.
À todas as pessoas que contribuíram de forma direta ou indireta para a
concretização deste trabalho.
Nunca é demais frisar:
O objetivo a ser proposto não é “aprenda
a norma culta em vez do português que
você fala”, e sim: “aprenda a norma culta
além do português que você fala, e utilize
um ou outro segundo as circunstâncias”.
(Míriam Lemle. Heterogeneidade dialetal: um apelo
à pesquisa. empo Brasileiro: Rio de Janeiro, 1978).
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO............................................................................................................ 12
1 PRESSUPOSTOS TEÓRICOS................................................................................. 16
1.1Breve história da Lingüística............................................................................ 16
1.2 A Lingüística Funcional................................................................................... 21
1.3 Funcionalismo e Formalismo: duas frentes de pensamento lingüístico ......... 28
1.3.1 Halliday e suas idéias funcionalistas ......................................................... 28
1.3.2 Simon Dik e suas idéias funcionalistas ...................................................... 30
1.4 Sociolingüística Variacionista ......................................................................... 32
1.4.1 A Variabilidade e a Invariabilidade Lingüística ........................................ 43
1.4.2 Norma padrão e dialeto social.................................................................... 48
1.4.3 O conceito de correção............................................................................... 51
2 CONSIDERAÇÕES ACERCA DO FENÔMENO DA CONCORDÂNCIA
VERBAL................................................................................................................... 53
2.1 O fenômeno da concordância na visão de alguns estudiosos do assunto ...... 53
2.2 A Concordância Verbal na Gramática Normativa .......................................... 59
2.3 A Concordância Verbal na Lingüística ........................................................... 66
3 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS ............................................................. 76
3.1 O Corpus investigado ...................................................................................... 76
3.2 Características sociais de nossos informantes ................................................. 81
3.3 Casos de Exclusão ........................................................................................... 84
3.4 Descrição das variáveis dependente e independente ....................................... 86
3.4.1 Variável dependente ................................................................................... 88
3.4.2 Variáveis independentes ............................................................................. 89
3.4.3 Os programas do VARBRUL ..................................................................... 104
4 OS ASPECTOS GEOGRÁFICOS, HISTÓRICOS E SOCIOCULTURAIS DE
MATO GROSSO DO SUL .................................................................................... 106
4.1 Considerações geográficas e históricas ............................................................ 107
4.2 Aspectos sociais, culturais e lingüísticos ......................................................... 112
5 ANÁLISE DOS DADOS ......................................................................................... 115
5.1 Introdução ......................................................................................................... 115
5.2 A realização da concordância verbal - fatores lingüísticos .............................. 117
5.3 A realização da concordância verbal - fatores sociais ...................................... 131
5.4 Análises dos cruzamentos entre os grupos de fatores sociais e lingüísticos
considerados relevantes para a terceira pessoa do plural........................................ 137
CONSIDERAÇÕES FINAIS ................................................................................... 154
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ..................................................................... 159
ANEXOS .................................................................................................................. 166
LISTA DE TABELAS
Tabela 1a – Porcentagem geral de concordância/não-concordância verbal
com a terceira pessoa do plural ..................................................................
117
Tabela 2a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme o sujeito pronominal ....................................................................
118
Tabela 3a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme a distância entre sujeito e verbo ..................................................
121
Tabela 4a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme o paralelismo formal ....................................................................
125
Tabela 5a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme a saliência fônica verbal ..............................................................
127
Tabela 6a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme a procedência ...............................................................................
131
Tabela 7a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme o sexo ...........................................................................................
132
Tabela 8a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6)
conforme a escolaridade ..............................................................................
134
Tabela 9a – Presença de CV segundo a procedência e a saliência fônica
verbal ..........................................................................................................
137
Tabela 10a – Presença de CV segundo a procedência e o paralelismo
formal .........................................................................................................
138
Tabela 11a – Presença de CV segundo a procedência e a distância entre o
sujeito e verbo .................................................................................................
140
Tabela 12a – Presença de CV segundo a procedência e a
presença/ausência do sujeito pronominal ....................................................
141
Tabela 13a – Presença de CV segundo o sexo e a saliência fônica verbal... 142
Tabela 14a – Presença de CV segundo o sexo e o paralelismo formal ....... 144
Tabela 15a – Presença de CV segundo o sexo e a distância entre sujeito e
verbo ............................................................................................................
145
Tabela 16a – Presença de CV segundo o sexo e a presença/ausência do
sujeito pronominal ............................................................................................
147
Tabela 17a – Presença de CV segundo a escolarização e a saliência fônica
verbal ...........................................................................................................
148
Tabela 18a – Presença de CV segundo a escolarização e o paralelismo
formal ...........................................................................................................
150
Tabela 19a – Presença de CV segundo a escolarização e a distância entre
sujeito e verbo ...................................................................................................
151
Tabela 20a – Presença de CV segundo a escolarização e a
presença/ausência do sujeito pronominal ....................................................
152
LISTA DE QUADROS
Quadro 1 – A variável dependente ................................................................
88
Quadro 2 - A variável saliência fônica verbal ..............................................
89
Quadro 3 – Variável posição do sujeito em relação ao verbo .......................
91
Quadro 4 –Variável distância entre o sujeito e o verbo em número de
sílabas ........................................................................................ 92
Quadro 5 – Variável constituição morfossintática do sujeito .......................
93
Quadro 6 – Variável categorização semântica do sujeito .............................
94
Quadro 7 – Variável paralelismo formal .......................................................
95
Quadro 8 – Variável sujeito pronominal .......................................................
96
Quadro 9 – Variável função discursiva do sujeito ........................................
97
Quadro 10 – Variável valor semântico do verbo ..........................................
99
Quadro 11 – Variável sexo ............................................................................
100
Quadro 12 – Variável faixa etária .................................................................
101
Quadro 13 – Variável escolarização .............................................................
102
Quadro 14 – Variável procedência ................................................................
103
Quadro 1a: Fatores lingüísticos e sociais selecionados e descartados pelos
programas do VARBRUL como estatisticamente relevantes .......................
116
Quadro 2: Grupos de fatores sociais e lingüísticos selecionados como
estatisticamente relevantes pelos programas do VARBRUL .......................
137
LISTA DE FIGURAS
Figura 1 – Mapa das microrregiões que compõem o Estado de Mato
Grosso do Sul ..........................................................................................
109
Figura 2 - Expansão da pecuária no Mato Grosso ................................... 111
RESUMO
Nesta pesquisa, descrevemos e analisamos a variação da concordância entre o verbo e o
SN sujeito de 3ª pessoa do plural, na fala de informantes de 30 municípios do Estado de
Mato Grosso do Sul, para mostrarmos como tem se comportado a variação correlacionada
com fatores lingüísticos e sociais, tendo como amostra falas registradas pela equipe de
pesquisa do Atlas Lingüístico do Mato Grosso do Sul-ALMS-. Nossos informantes
femininos e masculinos, são de distintas faixas etárias e diferentes graus de escolaridade.
Para realizar este estudo, tomamos como base os princípios teóricos da Sociolingüística
Variacionista e das abordagens Funcionalistas. Recorremos, ainda, aos programas
computacionais do pacote VARBRUL para que obtivéssemos as análises individuais e os
cruzamentos dos fatores escolhidos. A partir dos resultados, verificamos que a variação de
3ª pessoa do plural está condicionada, tanto por fatores sociais como lingüísticos, sendo
que os fatores sociais foram os mais significativos. Entre os fatores sociais os que tiveram
maior destaque foram a procedência, o sexo e a escolaridade, e entre os lingüísticos os
subfatores sujeito pronominal não-explícito, alguns casos específicos de saliência fônica
verbal, como é/são e a presença de marca formal de plural em todos os elementos. De
modo geral, esta investigação sugere a evidência de que em vários aspectos a concordância
verbal está sujeita a condicionamentos sociais e lingüísticos, desviando-se dos padrões
gramaticais.
Palavras-chave: Português popular; concordância verbal; variação lingüística;
Funcionalismo, Sociolingüística Variacionista.
ABSTRACT
In this research, it was described and analyzed the variation of the agreement between verb
and subject in the 3rd person plural –SN- in the speech of informants from thirty towns
from Mato Grosso do Sul, to show how it has behaved the variation correlated with
linguistic and social factors, having as a sample speeches recorded by the research team
from Atlas Lingüístico do Mato Grosso do Sul - ALMS. Our informants, feminine and
masculine, are from different age groups and schooling degrees. To carry out this study, it
was based on theoretical principles from a variant linguistics and functional approaches. It
was also resorted to computing programs from VARBRUL to get individual analyses and
the mixing of chosen factors. From the results, it was verified that the variation of the 3
rd
person plural is conditioned, both social factors and linguistics ones, being the social
factors the most meaningful. Among social factors, those which had a greater prominence
were the origin, sex and schooling and among linguistics ones, the under factors subject-
pronoun were non explicit, some specific cases of phonic verbal prominence as is / are and
the formal plural mark present in all elements. In general, this scientific investigation
suggests the evidence that in several aspects the verb agreement is submitted to social and
linguistics conditions, deviating from grammatical patterns.
Keywords: popular Portuguese language; verbal agreement; stylistic variation;
Functionalism; Variant Sociolinguistics.
INTRODUÇÃO
Por muitos anos, atuando como professora de Língua Portuguesa no Ensino
Médio, observava com maior atenção os fatos relacionados ao uso da língua. Ao ler os
textos produzidos pelos alunos
1
percebia como não conseguiam fazer uso das regras de
concordância preconizadas pela gramática. Da mesma forma, notava o mesmo fato, quando
da leitura dos jornais de “prestígio”
2
que circulam na cidade de Dourados e mesmo em
jornais de outras cidades do Estado de Mato Grosso do Sul, inclusive daqueles
provenientes da capital (Campo Grande). Ficava bastante preocupada com o número de
ocorrências de casos de não-concordância verbal encontradas nos textos escritos.
Ao começar a desenvolver as atividades docentes no Ensino Superior,
imaginava que um quadro diferente iria surgir. Para perplexidade, a “pintura” do novo
quadro não era diferente ao fazer a correção de textos dos candidatos
3
que pretendiam
iniciar um curso de graduação; a reincidência de casos de falta de concordância era gritante
e, ao ministrar aulas no primeiro semestre
4
dos cursos superiores na disciplina de Língua e
Produção Textual, não conseguia entender porque tão reiteradamente as ocorrências de não
concordâncias continuavam a existir; pois entre aqueles que haviam passado pelo processo
de seleção, esperava-se que fosse bem menor a incidência da falta de concordância verbal.
1
Cópias de alguns textos de alunos do Ensino Médio seguem no anexo.
2
Cópias de alguns textos de jornais seguem no anexo.
3
Cópias de alguns textos de vestibulandos seguem no anexo.
4
Cópias de alguns textos de graduandos seguem no anexo.
13
Diante desse fato, fiquei bastante preocupada e curiosa para saber se o problema que há
muito observava na língua escrita era o reflexo de uma tendência de uso na língua falada.
A partir daí, decidi por pesquisar a língua falada em Mato Grosso do Sul para descobrir se
a hipótese confirmava-se ou não. Para tanto, procurei buscar suporte teórico-metodológico
na Gramática Funcional e na Sociolingüística, acreditando que essa investigação poderá
contribuir com os estudos sociolingüísticos referentes a essa região brasileira, uma vez que
indicará as tendências da língua falada na comunidade estudada, que poderão ser
comparadas às de outras regiões desse nosso país tão extenso e diversificado, tanto do
ponto de vista étnico como social, e, conseqüentemente, também lingüístico.
É, portanto, nosso objetivo, analisar um corpus constituído de entrevistas
utilizadas para a construção do Atlas Lingüístico de Mato Grosso do Sul, por meio dos
recursos da Lingüística Funcional, que considera a língua como um fenômeno dinâmico,
não estático e imutável. A opção pela Sociolingüística justifica-se por essa área permitir
compreender as estruturas variantes sob parâmetros tanto lingüísticos como sociais,
tentando, assim, analisar a variação na aplicação da regra de concordância verbal com o
sujeito.
Desta forma, tendo em vista que a concordância verbal (CV) mostra-se como
regra variável bastante recorrente no Português do Brasil, e, sabendo que no Estado do
Mato Grosso do Sul ainda não foi sistematicamente elaborado nenhum estudo que tomasse
a fala do homem sul-mato-grossense para perceber esse fenômeno da variação verbal,
pensamos na necessidade de fazer uma investigação para que pudéssemos descrever e
analisar os casos de concordância/não concordância verbal presentes na fala da
comunidade do referido Estado, contribuindo, desta forma, para os estudos do português
falado na região Centro-Oeste do Brasil.
14
Este estudo se insere nos pressupostos metodológicos da teoria da variação
lingüística (cf. Labov, 1975), com vistas a definir uma possível sistematicidade das
relações entre organização sociocultural e uso lingüístico. Acreditamos, dessa maneira, que
a concordância verbal é uma área da gramática que está intimamente relacionada com os
domínios social e cultural. Daí, portanto, traçamos como objetivos específicos: descrever
os padrões de concordância/não concordância verbal da terceira pessoa do plural e analisar
grupos de fatores lingüísticos e sociais que estejam condicionados a variação da
concordância verbal de terceira pessoa do plural.
Algumas das hipóteses que permeiam nosso trabalho foram construídas a partir
do método teórico adotado, outras partiram de resultados obtidos em estudos que
investigaram a CV em outras regiões do Brasil e elas enunciaram a possibilidade de que o
falar popular dos sul-mato-grossenses tende a não seguir a regra padrão de CV e que a
aplicação da regra da CV é condicionada tanto por grupos de fatores lingüísticos como
sociais.
Para a realização desta pesquisa, utilizamos o corpus pertencente ao Banco de
Dados do Projeto Atlas Lingüístico do Mato Grosso do Sul (ALMS/UFMS). Analisamos
amostras de falas oriundas de 30 municípios desse Estado que perfizeram um total de 144
informantes, distribuídos entre 82 homens e 62 mulheres, com intervalo de idade entre 12 e
50 anos em diante e tempo de escolaridade entre zero e 08 anos de estudos (atual Ensino
Fundamental completo), parte deles residentes na zona rural e parte na zona urbana.
Este trabalho está organizado em cinco Seções. Na primeira, discorremos sobre
as teorias que respaldaram o tema em discussão, tais como a Lingüística Funcional, o
Funcionalismo de Halliday e Dik, a Sociolingüística Variacionista, a Variabilidade e a
15
Invariabilidade lingüística, pontuando algumas idéias como as de Halliday (1970, 1994),
Dik (1980, 1997), Labov (1963, 1974, 1975, 1983, 1994), entre outros.
Na segunda Seção, tecemos considerações sobre o fenômeno em estudo.
Primeiro discutimos o tema na perspectiva da gramática normativa, em que foram
chamados gramáticos com suas respectivas propostas sobre concordância verbo/sujeito de
3ª pessoa do plural e, em seguida, abordamos o fenômeno da concordância na perspectiva
da lingüística e, ainda, trouxemos para exposição as idéias de alguns pesquisadores que
desenvolveram importantes pesquisas na área da concordância do português no Brasil.
Na terceira Seção, exploramos os procedimentos metodológicos que adotamos
para a realização da pesquisa. Esclarecemos acerca da linha investigativa assumida,
tratamos da amostra, das características dos informantes, do processo de coleta de dados,
da seleção dos dados, dos programas estatísticos do VARBRUL, das variantes e variáveis,
dos objetivos e das hipóteses traçadas.
Na quarta Seção, apresentamos um breve relato sobre o Estado do Mato Grosso
do Sul, com relação à população e aos aspectos geográficos, históricos, socioculturais e
lingüísticos.
Prosseguindo, na quinta, e última, Seção, estão as análises e as interpretações
dos dados. Tomando por base os cálculos fornecidos pelo pacote de programas
computacionais VARBRUL, discorremos sobre os fatores lingüísticos e sociais que
condicionam a variação na aplicação da regra de concordância verbal.
Finalmente, nas considerações finais, retomamos brevemente os resultados
mais relevantes percebidos na pesquisa.
16
1. PRESSUPOSTOS TEÓRICOS
1.1 Breve história da Lingüística
Acreditamos que subjacente a toda atividade de pesquisa existe uma teoria que
dá suporte para as reflexões que deverão ser feitas. Assim, ao trabalharmos com a variação
da concordância verbal na língua falada, devemos da mesma maneira, tomar uma teoria
que dê sustentação para a análise dos dados. Como já foi dito na introdução, a teoria que
norteará nosso trabalho é a Sociolingüística Laboviana. Esta teoria foi selecionada de
acordo com nosso objeto de estudo.
Nesta parte de nosso trabalho apresentamos algumas das principais idéias
relevantes à Lingüística Funcional, ao Funcionalismo e ao Formalismo, bem como à
Sociolingüística Laboviana. Entretanto, antes de iniciarmos tais considerações,
acreditamos que um breve relato sobre a história da origem da Lingüística possa auxiliar
no melhor entendimento de algumas questões teóricas.
Somente a partir do século XX é que a Lingüística foi instituída como ciência;
até então, o que havia era o estudo assistemático, podendo-se dizer que era um estudo que
partia das manifestações da curiosidade do homem acerca dos fatos da linguagem de
caráter puramente normativo ou prescritivo, ou, então, se voltarmos à Grécia Antiga, as
infindáveis discussões filosóficas para saber se as palavras imitavam as coisas ou se os
nomes eram dados por pura criação.
17
Orlandi (1990, p.11) acentua dois momentos-chave para a história da
constituição da Lingüística: o século XVIII, que é o século das gramáticas gerais, e o
século XIX, com suas gramáticas comparadas.
O racionalismo marcou os estudos da linguagem durante o século XVIII; os
estudiosos concentravam seus esforços na linguagem como representação do pensamento,
queriam demonstrar que as línguas seguiam princípios lógicos e, para eles, estes princípios
governavam todas as línguas existentes. Desta forma, acreditavam ser possível exigir dos
falantes a lógica da clareza e da exatidão. Os estudiosos desse período pensavam na língua
ideal que garantisse a coesão comunicativa.
Um outro momento de destaque para a história da lingüística foi o século XIX,
neste século o foco dos estudos da linguagem estava nas línguas indo-européias,
consideradas da mesma família, então o centro não era mais a língua ideal, mas a língua-
mãe, os pesquisadores queriam descobrir a origem da língua. Neste século ainda os
chamados neogramáticos anunciavam leis para as mudanças da língua, tentando explicar a
evolução fonética. Mas, como reação aos neogramáticos, floresceu a “fase” culturalista, a
qual combatia o naturalismo até então preponderante, e a partir daí o historicismo impôs
sua tese: o único tipo de explicação válida para a Lingüística era o tipo de explicação que
um historiador dava: as línguas eram o que eram porque estavam sujeitas a uma variedade
de forças causativas internas e externas.
Assim, o século XIX foi o século da Lingüística Histórica. Nesse século, os
interesses diferiram muito daqueles que iluminavam os estudos da linguagem no século
XVII I porque “caiu por terra” o ideal universal e o que tomou o lugar deste ideal foi o fato
de as línguas se transformarem com o tempo, era a dinamicidade em oposição à exatidão
do ideal universal. O que importava era mostrar que a mudança das línguas não se
18
sujeitava à vontade dos homens, mas que seguia as necessidades da própria língua dentro
de uma harmonia/regularidade.
Seguindo a cronologia, logo após o historicismo, dá-se o nascimento do
Estruturalismo, comumente datado a partir da publicação do Cours de linguistique
generale (CLG) (1916), de Saussure, resultado de anotações de aulas dos alunos de
Saussure, dentre eles Charles Bally e Albert Sechehaye.
O grande valor conferido aos estudos saussureanos, na questão metodológica,
foi no sentido de ter estabelecido recortes e delimitado o objeto de estudo da nova ciência,
o que não havia sido feito anteriormente. Ao delimitar a língua em si mesma e por si
mesma (estrutura abstrata), como objeto específico da lingüística, Saussure assegurou,
finalmente, à lingüística o status de ciência.
A necessidade de designar a Lingüística como ciência, fez com que Saussure
estabelecesse recortes para que pudesse sistematizar o estudo da língua. Sendo assim,
abordaremos brevemente duas das principais definições saussureanas para, mais adiante,
tratarmos da variação lingüística. Muito se questiona, e, às vezes, surgem críticas a
Saussure no que tange a não inclusão da variação, também, como objeto dos estudos
lingüísticos, o que, com as “explicações” que seguem podemos entender.
Muito há para ser dito sobre o Estruturalismo saussureano; para Weedwoord
(2002, p.127), o Estruturalismo saussureano pode ser sintetizado em duas dicotomias,
langue em oposição à parole e forma em oposição à substância. A langue corresponde à
língua, ao sistema lingüístico, portanto, social e fixo. Já a parole corresponde à fala, à
realização concreta, sendo, portanto, individual e livre.
19
Uma diferença pontual entre elas consiste na homogeneidade inerente ao
sistema, à estrutura, à langue, em oposição a heterogeneidade inerente à fala. Apesar das
diferenças entre langue e parole, elas são constitutivas e quando se fala de uma,
automaticamente, está se tratando de outra também. Lembramos que a idéia de
“homogeneidade”, diferença pontual, citada acima, só existe abstratamente, uma vez que a
língua em uso sempre será heterogênea.
Não há como negar que Saussure reconheceu a variação na língua, porém tinha
necessidade de delimitar o objeto de estudo da Lingüística (língua) e por conseqüência, a
“superioridade” do mesmo. Só em admitir a existência de uma atividade lingüística
completa, que era a fala, já foi mais do que suficiente para perceber seu reconhecimento à
variação.
Em várias partes do texto do Curso encontramos referência à fala, é claro que
sempre abordando a “supremacia” da língua sobre a fala, como já dissemos, porque seu
objeto era este. Ao questionar o não reconhecimento da Lingüística como ciência, Saussure
(1975, p.24-25) expõe a defesa de sua tese, e, mais uma vez, a sua preocupação que os
estudos lingüísticos atenham-se à língua:
Por que não é esta reconhecida como ciência autônoma, tendo, como
qualquer outra, seu objeto próprio? (...) necessário se faz estudar a
língua em si; ora até agora a língua sempre foi abordada em função de
outra coisa, sobre outros pontos de vista.
Enfim, baseados no modelo saussureano, inúmeros pesquisadores elaboraram
teorias e sistemas a partir da estrutura abstrata, excluindo de seus estudos todo o aspecto
social da linguagem. Portanto, toda a variação e a ênfase dos estudos lingüísticos da
primeira metade do século XIX centraram-se, como já afirmamos, na lingüística histórica.
20
Assim, no século XX, alguns estudos tiveram destaques, e entre eles estava o
Funcionalismo, que de acordo com Neves (1994) teve como grandes difusores os membros
da Escola de Praga. Com a teoria Funcionalista, desenvolveu-se, finalmente, uma
lingüística da fala (em oposição à língua da antinomia saussureana) a qual insistiu no fato
de que se podem encontrar regularidades mesmo no nível da oração realizada. A referida
escola realçou a importância do contexto verbal e não-verbal e do conhecimento dos
interlocutores para a interpretação das unidades lingüísticas.
A Sociolingüística por sua vez, historicamente posterior ao Funcionalismo de
Praga, aproximou-se do mesmo ao dar destaque à importância da fala e do contexto
extralingüístico, ou seja, a Sociolingüística aproximou-se da Teoria Funcionalista na
medida em que ambas têm como foco de estudo o uso da língua, sendo, portanto, teorias
que se baseiam em dados completos e não abstratos. Há que se esclarecer que a
sociolingüística delimita um novo objeto de análise lingüística: a comunidade de fala, que
substitui a língua; objeto de análise estruturalista.
Este novo “olhar” opôs-se ao que defendia a escola formalista; nesta o objeto
dos estudos lingüísticos era a competência lingüística do falante-ouvinte ideal, pertencente
a uma comunidade lingüística homogênea, o que excluía todo aspecto social da linguagem.
A partir das informações acerca do percurso da Lingüística, observamos a
“tensão” entre o anseio da estruturalidade do fenômeno lingüístico e sua variação. Desta
forma, se estudarmos o objeto sob uma perspectiva formal, ele será visto como algo
abstrato, se o considerarmos sob uma perspectiva funcional, ele será visto como algo
real/concreto. Logo, o que temos não são objetos diferentes; o que temos são olhares
diferenciados que estudam o fenômeno da língua.
21
De agora em diante, como afirmamos no início deste trabalho, passaremos a
abordar de maneira mais detalhada algumas teorias lingüísticas que teceram a história da
Lingüística, tais como: o Funcionalismo e o Formalismo.
1.2 A Lingüística Funcional
A Lingüística Funcional, da mesma forma que a Sociolingüística, preocupa-se
em estudar como a língua é utilizada de fato, no ato comunicativo; ambas se preocupam
em descrever e explicar o uso da língua a partir das interações verbais dos indivíduos em
circunstâncias reais que envolvem a intenção do evento de fala, os participantes deste
evento e seus contextos de discurso.
Neste trabalho, optamos por uma abordagem funcionalista que defende a
atuação de forças internas e externas sobre a língua, levando em consideração que essas
forças estão em constante competição entre si, ou seja, nessa abordagem, a estrutura
lingüística torna-se mais comprometida com o modo concreto de a língua existir, com o
seu funcionamento efetivo e, também, com a sua função social.
Muitos são os conceitos que envolvem o Funcionalismo, mas há um consenso
entre os funcionalistas ao dizerem que ele estuda o modo como os usuários de uma língua
natural comunicam-se eficientemente, o que dá relevância ao estudo do discurso como
expressão lingüística no ato da comunicação.
22
O termo função, em lingüística, pode atingir diferentes sentidos. Este termo
pode ser usado para designar a relação entre a forma lingüística e outras partes do sistema
da língua em que é usado
5
.
Nichols (1984, p.87) reconhece que:
O funcionalismo lingüístico combina certos avanços teóricos da
gramática formal com as preocupações e avanços teórios da
sociolingüística e da etnografia da comunicação. Busca preencher a
lacuna entre o estudo da língua e o estudo da comunicação, e, por isso,
oferece a perspectiva de teorias gramaticais compatíveis com os
pressupostos de estudantes da língua antropologicamente orientados e
com o trabalho teórico de estudiosos como Gumperz (e.g.32) e Humes
(e.g.47). Busca dar à gramática um material direto assentado na
situação comunicativa.
Halliday (1994), ao tecer considerações sobre o ato comunicativo, afirma que
tudo o que é dito ou escrito ocorre em um contexto, ou seja, o ato comunicativo não é algo
solto e a gramática funcional é necessariamente uma gramática natural em que todas as
estruturas semânticas e gramaticais podem ser explicadas com alusão ao modo como a
língua é usada. Então, analisar o uso lingüístico, interpretando-o ao relacioná-lo ao sistema,
é o objetivo da Lingüística Funcional.
A questão primordial de toda a abordagem funcionalista de determinada língua é
perceber “como se obtém” a comunicação; é ver o modo como os usuários da língua comunicam-se
proficientemente, ou seja, a competência comunicativa desses usuários. Para Givón (1995), todo
funcionalista defende a idéia da não-autonomia lingüística, porque a gramática não pode ser entendida
sem referência a questões como cognição e comunicação, processamento mental, interação social e
cultural, mudança e variação, além da aquisição e evolução, daí o porquê de tratarmos da gramática
funcional ao escrevermos acerca da variabilidade lingüística.
5
Por exemplo, quando no SN (Sintagma Nominal) o sujeito, dependendo do contexto, desempenha uma
função discursiva de Tema ou Rema para fazer a coesão, auxiliando na coerência textual. Ainda o termo
função pode ser utilizado para estudar as funções da linguagem, i. e., os diversos fins que são atribuídos
aos enunciados. Vimos, portanto, que o termo função é polissêmico.
23
Martinet (1994, p.13) afirma que o termo “funcional” só tem sentido para os lingüistas se
visto como “(...) o papel que a língua desempenha para os homens, na comunicação de sua experiência
uns aos outros”. Halliday (1970), por sua vez, percebe a linguagem, servindo, em um primeiro
momento, à expressão do conteúdo, com função ideacional; ou seja, a linguagem tem significado como
construção de processos baseados na experiência humana; é uma representação. Em um segundo
momento, a linguagem serve à função interpessoal, mantenedora dos papéis sociais; esta linguagem
tem significado com base na transação estabelecida entre os participantes da interação; uma troca, e
finalmente, em um terceiro momento, a linguagem serve à função textual, a qual trabalha a criação do
texto. Nesta função, a linguagem adquire um tipo especial de significado a partir do modo como foi
organizada, o objetivo é criar relevância para o contexto a partir da organização da mensagem.
A gramática funcional procura unir a teoria da organização gramatical à teoria da
interação social. Assim, a gramática do falante torna-se acessível às pressões do uso: ela leva em conta
a capacidade que as pessoas têm de, além de codificar e decodificar expressões, usarem e
interpretarem as expressões de maneira intencional. Dessa forma, a linguagem não é um fenômeno
isolado para o Funcionalismo como o é para alguns teóricos do Estruturalismo americano; ela serve
para vários propósitos e é atividade cooperativa entre falantes reais que pragmatizam o componente
sintático-semântico. Nessa vertente, Du Bois (1993, p.11) afirma que:
(...) a gramática é feita à imagem do discurso; mas: o discurso
nunca é observado sem a roupagem da gramática e o (...)
comportamento sintático-semântico pode ser bem explicado
dentro de um esquema que leva em conta a interação de forças
internas e externas ao sistema.
Nesta concepção, a língua é entendida como um sistema de significações
seguido de formas as quais as realizam; a forma da língua, por sua vez, é percebida como
um meio para um fim; dessa maneira, o jeito como os significados são expressos e como se
codificam gramaticalmente são pontos primordiais da análise funcionalista. Para esta
24
gramática, as formas lingüísticas são estudadas, levando em consideração os seus
significados.
As idéias de Du Bois (1993) e Givón (1995) relacionam-se à medida que
ambos defendem a tese de que o mais importante no trato com a linguagem é justamente
perceber que a gramática da língua não existe por si só, não se basta, mas precisa levar em
consideração os significados que as formas lingüísticas adquirem na língua em uso, e, para
isto, faz-se importante entender tanto a competência comunicativa de quem faz uso da
língua, quanto o contexto onde o ato comunicativo se realiza.
Ainda de acordo com Halliday (1994), os componentes principais de
significado na língua são funcionais. Para ele, como citado há pouco, as línguas são
estruturadas de acordo com três tipos de “metafunções”
6
: experiencial, interpessoal e
textual. Estes componentes metafuncionais são, na verdade opções que o falante dispõe
para construir significados. Desta forma, a construção de um modelo de experiência está
voltada para a metafunção experiencial, assim como o desempenho das relações sociais
volta-se para a metafunção interpessoal e a relevância contextual para a metafunção
textual.
Em nosso trabalho, abordaremos com maior atenção a metafunção textual por
ser ela a que, com certeza, mais nos auxiliará a tecer explicações possíveis para as
construções orais que envolvem as concordâncias, não-concordâncias verbais percebidas
em nossos corpus.
De acordo com Halliday (1994), a metafunção textual confere à oração um
caráter de evento comunicativo, mediante o recurso: Tema x Rema. O Tema, segundo os
6
O termo “metafunção” refere-se, portanto, às funções da língua , incorporadas no sistema lingüístico.
25
lingüistas da Escola de Praga (1928), é o elemento que indica o ponto de partida da
mensagem, e o Rema é o desenvolvimento do Tema. Para Halliday (1994), a escolha do
Tema é muito importante para que um texto se estruture. Dependendo do texto que esteja
sendo desenvolvido, as funções Tema/Rema alteram-se; assim, em um texto narrativo há
grande probabilidade de que um mesmo participante exerça a função de Tema por um bom
trecho do discurso; já em um diálogo existe alternativa de Temas por parte do falante e do
ouvinte.
Quanto ao recurso Dado x Novo, que também é elencado por Hallyday como
auxiliar na construção do evento comunicativo, o autor afirma que uma informação
compõe-se de um elemento novo obrigatório e mais um elemento dado opcional; desta
forma, o Dado é a informação que é recuperável do contexto verbal ou não verbal, ao passo
que o Novo é aquela informação não recuperável. Existe, assim, uma relação forte entre
Tema e Dado, o que não quer dizer que sejam a mesma coisa: o Tema é uma escolha feita
para que se inicie um “texto”, enquanto que o Dado é algo que é do conhecimento do
interlocutor, portanto, os dois têm perspectivas diferenciadas.
Em se tratando da coesão, Halliday (1994) indica que existem relações em um
texto que vão além das orações e que estas relações são “direcionadas” pela semântica
discursiva, relações coesivas que permitem que determinado termo seja entendido sob a
dependência do outro. Segundo o autor, a coesão é a “porta” de entrada para descrever e
explicar o texto. O autor define a coesão como “(...) um conceito semântico que se refere
às relações de sentido existentes no interior do texto e que o definem como um texto”.
(Koch, 1991, p.17). Neste trabalho, trataremos das coesões referenciais e elípticas, por
percebermos que terão maior peso na interpretação dos dados se comparadas às coesões
tecidas por meio das conjunções, assim como a coesão lexical, uma vez que esta última
26
responde fundamentalmente pela contigüidade semântica entre expressões lingüísticas, tais
como: reiteração, sinonímia, antonímia, entre outras.
Para Halliday, a coesão ocorre quando a interpretação de um elemento no
discurso é dependente da interpretação do outro, ou seja, a coesão é uma espécie de “elo”
onde um elemento para ser interpretado pressupõe outro. Cita, também, como principais
mecanismos de coesão: a referência, a substituição, a elipse, a conjunção e a coesão
lexical.
Para o autor, a coesão referencial integra a textualidade na medida em que,
quando em uma construção textual um pronome e seu referente estão longe um do outro,
em períodos diferentes; é a coesão referencial que tem a responsabilidade de fazer a
ligação necessária entre os termos, para que se estabeleça a textualidade, da mesma forma
que se um referente está na estrutura narrativa de um texto, seja ele citado por um nome,
pronome ou mesmo se elíptico, ainda assim produz coerência; portanto, a elipse, também
auxilia na coerência e na coesão textual.
Halliday (1994) faz, também, uma diferenciação muito interessante entre
referência e elipse: a elipse está mais para as relações que ocorrem no nível léxico-
gramatical, enquanto que a referência está mais para as relações que ocorrem no nível
semântico; portanto, esta é bem mais ampla que a elipse porque a referência é entendida
como “itens” que para serem interpretados necessitam ser referentes a alguém ou alguma
coisa; eles não são interpretados semanticamente quando isolados.
Dik (1980) diz que a Gramática Funcional menciona as relações funcionais a
partir de três diferentes níveis lingüísticos, os quais são: semântico, sintático e pragmático.
Ele percebe o nível semântico como especificador dos papéis desempenhados pelos
27
diferentes termos envolvidos na comunicação, sem levar em conta o “estado de coisas” que
designa a predicação na qual os mesmos ocorrem. O nível sintático, por sua vez, especifica
a perspectiva na qual o “estado de coisas” está presente na expressão lingüística e o nível
pragmático especifica a situação informacional dos constituintes sem aprofundar-se na
escala sintática na qual eles – os constituintes ocorrem. Para o referido teórico, o estudo
da teoria funcional da gramática tem por objetivo descrever a linguagem não com um fim
em si mesma, mas como um requisito pragmático de interação verbal.
O autor nega a idéia de autonomia sintática e defende a inclusão de uma
descrição semântica completa de uma expressão lingüística na sua especificação
gramatical. Dessa forma, a lingüística tem que trabalhar com dois sistemas de regras,
ambos assegurados por convenção social: as regras que comandam a constituição
lingüística, sendo elas as regras semânticas, sintáticas, morfológicas e fonológicas e as que
comandam os padrões de interação verbal, nos quais as expressões lingüísticas são postas
em uso, ou seja, as regras gramaticais.
O teórico sustenta a idéia de que todo falante tem um objetivo, uma intenção
que se realiza mediante o conteúdo externado por meio da expressão lingüística, mas que o
conhecimento compartilhado entre falante e ouvinte também corrobora para o sucesso, ou
não do ato comunicativo, indicativo de que para a Lingüística Funcional o discurso tende a
ser regido muito mais pelo arranjo semântico que pelo formal.
1.3 Funcionalismo e Formalismo: duas frentes de pensamento lingüístico
O pensamento lingüístico pode ser estudado a partir de duas grandes frentes, de
um lado está o Funcionalismo (Neves, 1994, p.114), para este a função das formas
28
lingüísticas é prioridade e, de outro lado, está o Formalismo; neste a forma lingüística é
que é prioridade, relegando a funcionalidade a um segundo plano.
Os maiores representantes, de acordo com Dirven & Fried (1987 apud Neves
1994, p.114), da frente funcionalista são: Saussure, Bally e Tesnière (Escola de Genebra);
Matheusius, Trubztz - Koy, Jakobson, Danes, Firbas, Vachek, Sgall (Escola de Praga);
Firth, Halliday (Escola de Londres); Reichling e Dik (Grupo da Holanda). A frente
formalista tem seus maiores representantes no estruturalismo americano de Blomfield,
Trazer, Bloch, Harris e Fries, além de Chomsky, lembrando que este apresenta sinais da
frente funcionalista da frase, tais como as noções de Tema/Rema (cf. Neves, 1994).
Por hora, dedicar-nos-emos, neste trabalho, mais aos estudos extraídos das
idéias funcionalistas de Halliday (1994) e Dik (1997), cujos aspectos consideramos
relevantes.
1.3.1 Halliday e suas idéias funcionalistas
Halliday (1994) em seu texto “Uma introdução à gramática funcional” justifica
o uso do termo funcional para esta gramática porque o fundamento e a estrutura conceitual
em que ela está consolidada é uma estrutura funcional, isto é, as interpretações de texto, de
sistema e de elementos de estruturas lingüísticas se interrelacionam. Neste mesmo texto, o
autor esclarece que uma gramática funcional é necessariamente uma gramática “natural”,
na medida em que tudo nela, com relação ao modo como a língua é usada, é possível de ser
explicado. Assim, ele deixa claro que os objetivos são os usos da língua, uma vez que são
esses usos que, com o passar do tempo, têm concedido forma ao sistema.
29
Para Halliday (1976 apud Ilari, 1996), todo texto escrito ou falado ocorre em
um contexto de uso e são, justamente, os usos que caracterizam o sistema. O que ele quer
explicar com esta afirmação é que se a língua é útil para satisfazer as necessidades
humanas, então o modo pelo qual ela se organiza não pode ser arbitrário, pois sua natureza
está relacionada às exigências que fazemos dela e às funções que desempenha. A forma
“particular” que observamos no sistema gramatical da língua, para o autor, está vinculada
às necessidades individuais e sociais que a linguagem tem de atender.
A teoria sistêmica funcional, norteadora da gramática funcional de Halliday,
subentende uma teoria de significado como escolha e a língua, como redes de opções que
se envolvem. Essas redes permitem ao usuário fazer opções, logo, ao produzir seus textos,
“aproveita-se” do sistema e, ao mesmo tempo faz a sua opção, de acordo com o que intenta
comunicar. Por isso Halliday propõe uma gramática que seja, tanto funcional como
estrutural.
Para o pesquisador, como já abordamos, a língua se arranja em volta de três
tipos de significação, as metafunções universais da língua: a ideacional, a interpessoal e a
textual.
A função ideacional caracteriza-se pelo fato de a linguagem servir à expressão
do conteúdo. Une-se ao uso da linguagem para ordenar experiências e interpretar a
realidade, o que ocorre mediante as referências às pessoas reais ou fictícias, coisas, ações e
fatos.
Quanto à função interpessoal, corresponde à relação que se estabelece entre o
remetente e o destinatário da comunicação. Segundo Neves (1994, p.65), nesta função o
30
falante exprime o que pensa, assim como as relações que mantém entre si e o
ouvinte/leitor.
A função textual permite que o discurso se mostre como texto, sendo este
realizado por meio de sentenças. Assim, é por meio da função textual que as funções
ideacional e interpessoal podem tomar forma.
Observamos que, para Halliday, efetivamente o uso da língua é o que importa,
o contexto que a permeia tem papel muito importante no processo comunicativo. Para o
teórico, são as metafunções que possibilitam à linguagem, mediante uma relação entre
emissor e receptor, ser expressa por meio de um texto.
1.3.2 Simon Dik e suas idéias funcionalistas
Dik (1997), ao estudar a Gramática Funcional (GF), teoria geral que se reporta
à organização das línguas naturais, pondera acerca de duas correntes, uma formalista e a
outra funcionalista, contrapondo-as da seguinte maneira: sob a perspectiva formal, a língua
é um encadeamento de orações que serve, elementarmente à expressão do pensamento e
que tem a capacidade de produzir, interpretar e julgar a gramaticalidade oracional; em
outras palavras, o formalismo vê a língua como um sistema autônomo. Sabemos que a
grande crítica que os funcionalistas fazem ao formalismo é justamente pelo fato de os
formalistas estudarem a língua como um objeto descontextualizado, sem levar em
consideração os falantes-ouvintes ou as circunstâncias nas quais a língua é usada. Assim,
as orações são descritas independentemente do contexto; a aquisição da língua dá-se a
partir de características inatas, típicas do organismo humano e a síntese independe das
relações semântica e pragmática.
31
Sob a perspectiva funcional, como já expusemos, a língua é um instrumento
interativo, que objetiva estabelecer comunicação entre os usuários e que tem a capacidade
de manter a interação social mediante o uso da linguagem, ou seja, nesta perspectiva, a
língua é entendida como um sistema não-autônomo inserido em um contexto de interação
social. Desta forma, todas as expressões lingüísticas devem considerar o funcionamento
em uma situação comunicativa, assim como a aquisição da língua ocorre, também, com a
ajuda de dados originários do contexto natural, o que significa priorizar o estudo da língua
em uso, em seu respectivo contexto.
Para o citado teórico, não existe autonomia por parte da sintaxe. A pragmática
é vista como um quadro abrangente no qual a semântica e a sintaxe devem ser estudadas;
dessa maneira, a semântica é instrumental em relação à pragmática e a sintaxe é
instrumental em relação à semântica. Nessa visão, não há lugar para uma sintaxe
autônoma, obrigatoriamente tem-se que trabalhar com dois tipos de sistema de regras,
assegurados pela convenção social, as regras semânticas, sintáticas, morfológicas e
fonológicas e as regras pragmáticas.
Podemos perceber que Dik concebe a gramática como um “instrumento” que
possa explicar as regras de determinada língua em se tratando de sua funcionalidade. Para
ele, uma gramática funcional – teorias de sintaxe e semântica – pode ser estudada na teoria
de interação verbal. Desta forma, ao valorizar a interação verbal, inegavelmente ele trata da
variabilidade da língua, uma vez que ela está no uso que as pessoas fazem da língua. Dik a
vê como uma propriedade inerente aos fatos explicados; esta língua variável é dinâmica e,
portanto, há que ser um arquétipo de descrição lingüística que possa representar a variação.
Compreendemos que o Funcionalismo de Dik é pragmático e tem nas
expressões lingüísticas propriedades sensíveis e codeterminadas por determinantes
32
pragmáticos da interação verbal humana, no sentido de que estuda as relações da
linguagem levando em conta suas utilizações, ou seja, as motivações psicológicas dos
falantes, as reações dos interlocutores, os tipos socializados da fala, o objeto da fala, entre
outras questões.
O Funcionalismo de Halliday tem como base a teoria sistêmica funcional que
se apóia na teoria de significado como opção e tem a língua como uma rede de relações.
Também, por outro lado, dá realce às variações entre línguas, de tal modo que a
organização semântica faz-se em torno do texto ou do discurso. Para esclarecer melhor esta
abordagem da língua declaradamente funcionalista, procura explicitamente combinar, em
uma única descrição integrada, as informações mais estritamente estruturais, com fatores
abertamente sociais, interessando-se a fundo pelos propósitos do uso lingüístico.
1.4 Sociolingüística Variacionista
Acreditamos que a língua seja elemento essencial para a transmissão de idéias e informações entre as pessoas de uma determinada
comunidade de fala. Nessa estreita relação entre língua e sociedade, novas formas de dizer e de nomear os fatos do mundo são
criadas para atender às necessidades do homem no seu processo de interação e integração social. Por ser produto desse meio, a
língua falada é dinâmica e diversificada, cabendo aos lingüistas, e, em especial, aos sociolingüístas, o papel de procurar o que há de
regular e sistemático nessa relação de heterogeneidade, com o objetivo de observar e descrever as variantes lingüísticas utilizadas
pelos falantes de uma mesma comunidade.
Rememorando um pouco a história, desde os primórdios de nossa civilização,
os seres humanos se organizavam em sociedade e, com a evolução histórica, fizeram-se
detentores de um sistema de comunicação oral de uma língua. Desta intrínseca relação
(língua/sociedade), nasceu a necessidade de investigar a língua de maneira sistematizada.
A partir da década de 60, tem-se um novo fenômeno lingüístico a ser estudado: a relação
entre linguagem e sociedade e, para tal, o termo “sociolingüística” foi cunhado.
33
Se tomarmos os primeiros estudos lingüísticos sistematizados a partir de
Saussure (século XX) percebemos que o caminho para chegar aos estudos sociolingüísticos
foi longo. Alguns manuais da história da Lingüística proporcionam-nos uma visão bastante
ampla acerca das diversas abordagens no estudo dos fenômenos lingüísticos, fenômenos
estes que se caracterizam por um determinado acontecimento que ocorre na história de
determinada língua, criando uma nova forma de comunicação, modificando a língua como
um todo. São exemplos de fenômeno lingüístico determinadas expressões idiomáticas que
aparecem do decorrer do desenvolvimento de uma língua; palavras desconhecidas, que
com o uso no cotidiano e com o tempo, passam a se tornar palavras reconhecidas
oficialmente.
Em seu curso de Lingüística Geral, em 1916, Saussure postulou que a
linguagem verbal é um produto social independente da criação individual e desprovida de
qualquer intenção, ou seja, a linguagem é assumida como um objeto autônomo definido
por relações puramente lingüísticas internas. A única participação do indivíduo ocorre pelo
aceite desse em utilizá-la conforme sua necessidade, sem nenhuma interferência de sua
parte no sistema, que já se encontra pronto. Assim, a lingüística, partindo desta idéia,
tomou a língua como sendo “mesma” para todos os indivíduos de uma sociedade; algo já
impresso na mente (conceitos e imagens acústicas) de todos os seres de um determinado
tempo e espaço.
A posição de Saussure, vindo do comparatismo do século XIX, no qual ele se
formou, procurou, de alguma maneira, unir duas tradições daquele momento: a alemã e a
francesa. E foi desta forma que Saussure chegou à sua clássica distinção entre língua e fala,
como forma de definir um objeto específico para a lingüística, que, segundo ele, apresenta
uma homogeneidade interna, sem o que seria impossível pensar a linguagem
34
cientificamente. A língua é este objeto homogêneo que ele mostra como um sistema de
forma que se caracterizam pelas relações que têm umas com as outras, ou seja, estamos
diante de uma concepção da língua como sistema, que substituiu a concepção naturalista,
característica do comparativismo. E, juntamente a esta distinção, Saussure colocou outra, a
distinção entre sincronia e diacronia. Desta maneira, o que percebemos é que embora ele
tenha reconhecido o lugar dos estudos das mudanças, ele considerou que a lingüística
deveria colocar como foco de seu interesse o estudo do sistema da língua num dado
momento. Ao estabelecer a língua como objeto da lingüística, constituiu um objeto no qual
não estavam incluídas, aparentemente, as questões do sujeito, da relação com o mundo; o
que se tinha pontuado era que nada no lingüístico era externo à língua.
Saussure realçou, como já abordamos, o caráter formal e estrutural do
fenômeno lingüístico e distinguiu a Lingüística Interna da Lingüística Externa; melhor
explicando, as dicotomias langue/parole e forma/substância é que marcavam a distinção
citada, pois embora langue signifique língua em geral, como termo técnico saussuriano fica
melhor traduzido por “sistema lingüístico”, e designa a totalidade de regularidade e
padrões de formação que estão por trás dos enunciados de uma língua; a lingüística interna.
Já, o termo parole, que pode ser compreendido como comportamento lingüístico, designa
os enunciados reais; a lingüística externa. De maneira semelhante também se “comportam”
a forma e a substância; a forma está para a lingüística externa e a substância para a
lingüística interna. E foram, justamente, estas distinções/oposições que deflagraram, no
campo dos estudos lingüísticos contemporâneos, disciplinas como a Psicolingüística, a
Etnolingüística e, aquela que nos interessa em especial, a Sociolingüística. Dessa forma,
foi a partir do século XX que a linguagem começou a ser tomada para reflexão, levando
em consideração os fatores sociais.
35
A contribuição maior, no entanto, para fortalecer os estudos relacionando
língua e sociedade, surgiu em um congresso organizado por William Bright, na
Universidade da Califórnia, em Los Angeles (UCLA), no ano de 1964. Lá, pela primeira
vez, nomes como John Gumpers, Einar Haugen, William Labov, Dell Hymes e John
Fischer passaram a compor a mais recente área da Lingüística: a Sociolingüística. A
publicação, em 1966, dos trabalhos apresentados no referido congresso com o título de
Sociolingüistics, trouxe como texto primeiro os pressupostos da nova vertente dos estudos
lingüísticos: “As dimensões da sociolingüística”. Neste texto, Bright (1974, p.34) define a
tarefa da Sociolingüística, cuja função seria a de “(...) demonstrar a covariação sistemática
das variáveis lingüística e social”. Para ele, isto significa arrolar as variações lingüísticas
de uma sociedade às estruturas dessa mesma sociedade. A língua, assim, seria o reflexo
dessas diferenciações sociais (Alkmin, 2004, p.28).
A Sociolingüística, portanto, tem raízes históricas no meio acadêmico norte-
americano. Sua consolidação fez-se pelo estudo de vários pesquisadores que continuaram a tradição
iniciada no século XX por Boas (1911) e seus discípulos Sapir (1921) e Whorf (1941), cujos estudos
situavam-se na área da chamada Antropologia Lingüística. Na verdade, a Sociolingüística é uma
ciência interdisciplinar porque não desobriga o auxílio de ciências afins como Antropologia,
Etnografia, Psicologia e Lingüística. A língua, observada sob essa proposta, mantém um
relacionamento intrínseco com a cultura e a sociedade, onde lingüistas e cientistas sociais
trabalham conjuntamente.
Foi William Labov, conhecido como precursor da sociolingüística que, na
década de 60, por meio de sua pesquisa sobre o inglês falado na ilha Martha’s Vineyard, no
estado de Massachusetts, nos Estados Unidos, quem demonstrou a possibilidade da
variação lingüística ser objeto de sistematização. Pela primeira vez, alguém conseguiu
destacar o papel preponderante dos fatores sociais na explicação da variação lingüística.
36
Em 1964, após o término de sua pesquisa sobre a estratificação social do inglês em Nova
Iorque, ele estabeleceu um modelo de descrição e interpretação do fenômeno lingüístico no
contexto social de comunidades urbanas e a esse modelo deu o nome de Sociolingüística
Variacionista ou Teoria da Variação, estudo baseado em dados colhidos das práticas orais
do dia- a- dia, particularmente da fala espontânea. A naturalidade contida nesses dados tem
muito a revelar acerca das inter-relações entre língua e sociedade, pois eles evidenciam as
diversas formas lingüísticas que os grupos sociais utilizam para sua comunicação. Essa
indissociabilidade entre a língua e o contexto social estabelece a heterogeneidade ordenada
como fator constitutivo de um sistema lingüístico, descartando-se, então, a uniformidade
como característica única do jogo comunicativo na linguagem oral (Weinreich, Labov &
Herzo, 1968, p.100; Labov, 1975, p.203).
Segundo Labov (1963), os fatos da língua são condicionados por fatores
extralingüísticos, alguns em constante estado de mudança, outros não (como o sexo, por
exemplo). Sendo a língua heterogênea, a relação social e a interação dos locutores em
situações específicas fixam-se como fatores de intensa relevância para determinarem as
variantes lingüísticas de certa comunidade lingüística.
Tomando a heterogeneidade constitutiva e a inter-relação existente entre a
língua e a sociedade, estabelecem-se os objetivos principais da Teoria da Variação ou
Sociolingüística Laboviana, quais sejam: analisar e legitimar variantes lingüísticas usadas
numa comunidade de fala (Labov, 1975), bem como entender a relação entre variação e
mudança lingüística (Weinreich, Labov & Herzog, 1968). Dessa forma, seu objeto de
estudo está centrado nos padrões, por sua vez, do comportamento lingüístico que são
observáveis dentro de uma comunidade de fala e estes padrões são formalizados
analiticamente por meio de um sistema heterogêneo, formado por unidades e regras
37
variáveis. Tal modelo objetiva responder a questões centrais das mudanças lingüísticas a
partir de dois princípios teóricos fundamentais: o que informa que o sistema lingüístico,
assim como sua comunidade, deve ser heterogêneo e plural e o que afirma que os
processos de mudança observados em uma comunidade de fala atualizam-se momento a
momento, o que produz uma variação, mas que não obrigatoriamente esta variação implica
em uma mudança.
Labov, ao observar, em suas pesquisas, a importância de analisar a
interdependência entre o domínio da linguagem e o meio social, possibilitou-nos estender
sua teoria à práxis, uma vez que é exatamente a inter-relação existente entre a linguagem e
a sociedade o que observamos rotineiramente, porque a variedade padrão que define o
modo “correto” de falar acaba, muitas vezes, por disseminar a idéia errônea de que as
outras variedades lingüísticas, destoantes da variedade padrão, são “inferiores”. De fato, os
estudos realizados por Labov têm como principal característica a percepção de discursos
concretos, objetivando descrever a gramática real de um grupo lingüístico, assim como
compreender as relações lingüísticas e sociais existentes.
Na verdade, a partir da teoria laboviana, o que percebemos é que, por vezes, o
julgamento, por assim dizer, social que tecemos ante a língua é norteado por critérios não-
lingüísticos (político ou social), daí julgarmos feio ou errado quando ouvimos uma forma
verbal sem a concordância verbal.
Segundo Alkmin (2004, p.41), no século XVI:
(...) as construções sintáticas do tipo “se esta gente, cuja valia e obra
tanto amaste/ não queres que padeçam vitupério” (Concordância do
sujeito gente com o verbo flexionado no plural) – hoje consideradas
incorretas – são encontradas em Os Lusíadas, de Camões (1572).
38
Desta forma, se a construção exposta era referendada no século XVI e é
“desprestigiada” atualmente, em se pensando na variante padrão convencionalizada como
correta, podemos afirmar que certas formas podem ser tomadas como adequadas e
pertencentes à variante padrão em um período da história e deixar de sê-lo em outro. Da
mesma maneira quando ouvimos um falante dizer “(...) aqueles véio vê as meninas e...”
(ZRA, 710)
7
, e percebemos a não concordância verbal ocorrendo, podemos investigar as
possíveis causas, mas se pretendemos enveredar nos caminhos da Sociolingüística, não
podemos dizer que a fala é pobre ou inferir aí a existência de um problema, uma vez que a
homogeneidade lingüística é um mito.
O que podemos e devemos fazer, a partir dos dados emergidos, entre outras
coisas, é estudar determinado fenômeno tendo como objetivo, por exemplo, possibilitar o
conhecer dos falares característicos de determinados grupos e, se for o caso, subsidiar a
instituição Escola para que, de posse desses dados, desenvolva, de maneira mais elaborada,
uma metodologia para o ensino da variante padrão para esses grupos, ensino esse que não
tem como meta impor a padronização, mas dotá-los de mais uma variante lingüística, o que
lhes possibilitará, em certas circunstâncias, maior flexibilidade comunicativa, apesar de
não ser este o objetivo de nosso trabalho. Apenas descrevemos uma possibilidade que,
também, pode ser vislumbrada quando tratamos das análises sociolingüísticas.
Ainda pensando nos objetivos da Teoria da Variação, compete a ela explicar a
inserção ou encaixamento de uma variável no sistema de relações sociolingüísticas de uma
comunidade. Apesar de o sistema lingüístico constituir-se de regras e elementos, seu modo
de existência é, ao mesmo tempo, individual e social; portanto, o sistema não é fixado de
7
Exemplo retirado de nosso corpus.
39
forma absoluta, o que comporta um modelo de análise conhecido como Sociolingüística
Quantitativa porque opera com um tratamento estatístico das configurações dos dados
coletados e possibilita o revelar de regras e elementos que podem variar em conformidade
com fatores lingüísticos e extralingüísticos (Labov, 1975).
Esse tratamento baseia-se na teoria da probabilidade aplicada aos dados a fim
de extrair regularidades altamente ordenadas que governam a variação na comunidade
(Labov, 1994, p.25; Sandkoff, 1988a, p.141). O objetivo maior da teoria sociolingüística é
construir um conjunto mínimo de princípios gerais que configurem uma teoria da
variação/mudança lingüística.
É de nosso conhecimento que os pressupostos da sociolingüística rebelaram-se contra
a homogeneidade lingüística, exatamente para provar que a variação é essencial à natureza da
linguagem humana e que a homogeneidade, a ausência de variação no sistema lingüístico é o que
precisaria ser explicado, uma vez que a linguagem tem suas formas diversificadas mediante a
multiplicidade de discursos possíveis de serem elaborados.
Desta forma, as variações são consideradas um processo heterogêneo construído,
reforçando a perspectiva de que não existe um caos lingüístico, cujo processamento, análise e
sistematização sejam impossíveis de serem efetivados. Há, pelo contrário, uma organização por trás
da diversidade da língua falada.
O variacionismo assume a idéia de não uniformidade lingüística e busca compreender
toda a organização dinâmica que existe na língua e que pode ser entendida como deflagradora da
diversidade que se observa na fala (Weinreich, Labov & Herzog 1968; Labov, 1975). Desta
maneira, é compreensível a dinâmica interna de competição ou coexistência entre as variadas
organizações lingüísticas.
Labov introduziu conceitos teóricos-metodológicos relevantes para as pesquisas
sociolingüísticas. Segundo ele, uma gramática abarca não somente regras categóricas (regras
40
lingüísticas que sempre se aplicam), mas também regras variáveis (conceito que substitui a noção
de regra opcional, na medida em que não pressupõe variação livre, mas sistemática).
Neste caso, as regras gramaticais se definem como categóricas, uma vez que um
falante não pode violá-las. Como exemplo na língua portuguesa, o artigo sempre antecede o nome e
se um falante inverter esta ordem, ele estará violando uma construção gramatical. Por outro lado,
as regras variáveis possibilitam ao falante optar por uma ou outra maneira de dizer a mesma coisa;
como exemplo, na concordância verbal da língua portuguesa, o falante, escolhe dizer “eles foram
trabalhar” ou “eles foro trabalhá”, ou ainda “eles foi trabalhar”, dependendo, conforme afirma
Labov (1975), da função comunicativa (estilística, expressiva) que o falante tenha como objetivo,
levando em consideração uma série de fatores, tanto internos como externos.
Para ele as variantes lingüísticas são cada uma das maneiras de se dizer a mesma
coisa com o mesmo valor de verdade; elas são iguais quanto ao valor de verdade, mas diversas em
sua significação social e, ao conjunto destas variantes, dá-se o nome de variável lingüística.
As variáveis subdividem-se, segundo o autor, em variáveis lingüísticas
dependentes e variáveis lingüísticas independentes. Assim, a concordância verbal no
português do Brasil constitui uma regra variável ou uma variável lingüística que comporta
duas variantes: a aplicação ou não-aplicação da regra, fenômeno que pretendemos estudar
nessa pesquisa.
Nesse sentido, o estudo sociolingüístico aponta para a descrição
estatisticamente fundamentada de um fenômeno variável, tendo como objetivo analisar,
apreender e organizar variantes lingüísticas usadas por uma mesma comunidade de fala.
Para tanto, calcula-se a força que cada fator, seja ele interno ou externo ao sistema
lingüístico, tem na realização de uma ou outra variante. Ao formalizar esse ambiente, a
análise sociolingüística busca estabelecer a relação entre o processo de variação que se
observa na língua em um determinado tempo (dimensão sincrônica/tempo aparente), com
41
os processos de mudança que estão ocorrendo na estrutura da língua, no decorrer do tempo
(dimensão diacrônica/tempo real).
O estudo da variação lingüística proposto por Labov é de natureza quantitativa.
Para tanto, o pacote de programas computacionais Varbrul (“Variable Rules” de D.
Sankoff) é utilizado para o tratamento estatístico dos dados, fazendo cálculos de freqüência
e probabilidade de aplicação de uma determinada regra gramatical, avaliando o peso
relativo de cada fator condicionante e realizando o cruzamento dos fatores. Somente deste
modo, torna-se o lingüista apto a identificar os fatores internos e externos que estão
direcionando a variação lingüística, bem como estabelecer a correlação entre
comportamento lingüístico e estrutura social.
Cabe, assim, ao lingüista depreender do corpus os fatores condicionantes da
aplicação de uma regra variável e avaliar a importância relativa de cada um deles, para
aquela comunidade lingüística estudada, ou seja, o pesquisador deve saber detectar qual a
importância dos fatores condicionantes para um grupo de pessoas que compartilha um
conjunto de normas e atitudes com relação à linguagem, porque isto é o que representa
uma comunidade lingüística e não um grupo de pessoas que fala da mesma forma
(Rodrigues,1987, p.77).
De acordo com Labov, embora os estudos tradicionais de dialetos regionais
postulem que o isolamento leva à diversidade lingüística enquanto a mistura de populações
leva à uniformidade, em seus estudos desenvolvidos em centros metropolitanos, ao invés
de uma diferenciação horizontal (geográfica), ele percebeu uma diferenciação vertical
(social) que não pressupõe isolamento do estrato lingüístico considerado, ou seja, grupos
que mantêm relações estreitas podem participar de rápidas mudanças lingüísticas que
levam a um grau ainda maior de diversidade.
42
Em suma, o autor postula a idéia de que a possibilidade de descrever a
diferenciação ordenada de uma dada língua que serve a uma comunidade real auxilia na
compreensão da mudança lingüística, bem como da própria linguagem. Acreditamos que
todos estes conceitos teórico-metodológicos fornecidos pela Sociolingüística sejam
essenciais para uma pesquisa que adota como objeto de estudo um fenômeno de variação
observado a partir do uso lingüístico em seu contexto social.
1.4.1 A Variabilidade e a Invariabilidade Lingüística
É fato sabido que, mesmo dentro do próprio território, inclusive na fala de um
mesmo indivíduo, por diversas razões, entre as quais sobressaem-se a lei do menor esforço
e, principalmente, a necessidade de clareza de expressão, as línguas tendem a modificar-se.
Isto ocorreu, como se sabe, inclusive com o latim vulgar que, como qualquer fala
coloquial, era bem mais expressiva e flexível do que o clássico. Era uma língua mais livre,
mais disposta a aceitar mudanças e, assim, deixou-se influenciar pelas línguas locais dos
territórios conquistados. Esse fato explica, em parte, a diferenciação entre as línguas
românicas, ainda que todas elas tenham como origem comum o latim.
Assim como o latim vulgar diferenciou-se do clássico, por influências diretas
de outras línguas e de outros povos, o português do Brasil também não acompanhou as
mudanças que ocorreram no português de Portugal, mas sofreu diferentes influências de
línguas indígenas, africanas e, mais tarde, de outras línguas européias, trazidas pelos
imigrantes. E como toda língua viva, passou e continua passando por um contínuo
processo de evolução lingüística, pois nenhuma língua é um fato homogêneo em si, mas
43
um verdadeiro conjunto heterogêneo de variedades que tem organização, tem regras, tem
gramática própria.
Do ponto de vista exclusivamente lingüístico, as variedades se equivalem e não
há como diferenciá-las em termos de melhor ou pior, de certo ou errado. Todas têm
organização e todas servem para articular as experiências dos grupos que as usam,
fornecendo-lhes um modo de expressão.
Podemos dizer que a mudança lingüística, uma das características
fundamentais das línguas humanas, é lenta e contínua. Às vezes, o falante não percebe ou
não quer perceber que a língua está mudando, mas o processo é permanente e não há como
e nem porque bloqueá-lo. Entretanto, nem todas as variantes de uma mesma língua são
consideradas “boas” socialmente; às vezes
em nome da boa língua pratica-se a injustiça social, muitas vezes
humilhando o ser humano por meio da não aceitação de um de seus
bens culturais mais divinos: o domínio inconsciente e pleno de um
sistema de comunicação próprio da comunidade ao seu redor (Scherre,
1997, p.04).
Por outro lado, a sociedade quase sempre demora a aceitar as mudanças
lingüísticas, embora estejam sempre presentes, especialmente na conversa informal, por ser
esta uma atividade mais espontânea e, portanto, mais livre dos controles sociais.
Entre muitos outros fatos da língua, um exemplo que mostra a questão da
variabilidade lingüística é a ausência de concordância de número no português popular
falado por algumas comunidades; variabilidade, aliás, que não se restringe unicamente ao
português popular falado, pois pesquisas revelam que, embora a língua padrão
44
adequadamente flexionada continue a ser o ideal lingüístico das comunidades brasileiras de
um nível cultural elevado, “a regra de concordância nominal e verbal não é categórica”, já
que, às vezes, “as flexões não se realizam conforme as regras gramaticais”, inclusive para
este último grupo de falantes mencionado, constituindo, desse modo, uma regra
influenciada por diferentes fatores lingüísticos e extralingüísticos (Ponte, 1979,p.22).
Acreditamos ser pertinente recordar que a questão da variabilidade e
invariabilidade lingüística, de certa forma, também foi abordada por Saussure (1975) e por
Chomsky (1975). A partir desses dois estudiosos, a língua, entendida por Saussure como
“langue” e por Chomsky como “competência” foi considerada um conjunto de regras
invariáveis, e a fala, entendida por Saussure como “parole” e por Chomsky como
desempenho, foi considerada passível de variação.
Saussure (1975, p.15-25) estabeleceu que a linguagem, no que concerne à
língua e à fala, desvia-se dos padrões gramaticais porque é heterogênea. Apenas a língua é
homogênea e social, por se tratar de um sistema gramatical que existe na mente de um
conjunto de indivíduos; ela é um código, um sistema, que depositado na mente humana,
como já afirmado, tem função semelhante a de um dicionário ou de uma gramática, os
quais propiciarão maior ou menor “mobilidade” proporcionalmente de acordo com o
conhecimento e a percepção lingüística de cada falante; isto é, quanto maior for o
conhecimento lingüístico de quem fala determinada língua, melhor conseguirá explorar
este código, sistema que mantém a unidade da linguagem.
A fala, por sua vez, constituída de atos individuais, torna-se múltipla e é,
segundo o autor, capaz de produzir transformações, alterações, mesmo que somente
limitadas à fonologia. É evidente que Saussure não admite de pronto que estas
transformações fonéticas acarretem necessariamente mudanças lingüísticas.
45
Chomsky (1975) distinguiu na linguagem uma dicotomia fundamental entre
competência e desempenho, semelhante à de Saussure em relação à língua e fala. A
competência é caracterizada pela capacidade que tem o falante-ouvinte de assimilar
conhecimentos gramaticais, às vezes, inconscientemente, de sua língua e o desempenho é o
comportamento lingüístico, ou seja, o uso que o falante faz desse conhecimento em
situações concretas da fala. Tal uso não se baseia apenas no conhecimento que o falante
tem de sua língua, mas também em outros fatores como limitação da memória, dificuldade
de concretização, desvios de interesse, etc.
Para o referido autor, o objeto fundamental dos estudos lingüísticos é a
competência lingüística do falante-ouvinte ideal, pertencente a uma comunidade
linguisticamente homogênea, que conhece perfeitamente a sua língua, faz uso dos
conhecimentos por meio do desempenho e não se deixa afetar por circunstâncias não-
linguísticas.
Em resumo, percebe-se que tanto Saussure como Chomsky se preocuparam
com a invariabilidade lingüística, não podemos dizer, portanto, que a variabilidade deixou
de fazer parte, mesmo que em um plano secundário, de suas reflexões, na medida em que
ao pontuarem dualismos como social/individual, homogêneo/heterogêneo já deram
indícios de inquietações que traziam consigo.
Labov (1983, p.237-324), diferentemente dos dois estudiosos acima citados, foi
além no estudo da variabilidade e invariabilidade da língua. Afirmava que a variação é um
princípio natural, geral e universal das línguas, lembrando que a língua é inerentemente
variável na comunidade e, principalmente, no indivíduo, acrescentando que ela deve ser
analisada no contexto social, levando-se em conta o desempenho lingüístico do falante.
46
Convém ressaltar que a Teoria das Regras Variáveis de Labov tem ajudado, de
maneira significativa, os estudiosos da língua a analisarem e descreverem os diferentes
fatos variáveis, além de revelar as diferentes tendências das mudanças lingüísticas, fato de
extrema importância não só para entendermos a língua, mas, principalmente, para nos
entendermos como falantes desta língua na comunidade em que vivemos.
Heckler e Back (1988, p.51), em se tratando da variabilidade, afirmavam que
os dialetos adquiriram um valor significativo para os lingüistas a partir do momento em
que “os comparativistas preocuparam-se com a história e a evolução das línguas”. Percebe-
se, então, que a verdadeira língua e a de maior poder expressivo é a falada pelo povo, com
todas as suas variações, em relação à língua comum ou padrão.
Para encerrar esta parte da pesquisa, em que relatamos a posição de alguns
estudiosos da língua com relação à lingüística, gostaríamos de expor alguns exemplos
selecionados do nosso corpus com o objetivo de mostrar que a variedade do português
popular falado pela comunidade em estudo, - Mato Grosso do Sul - ao lado de estruturas
inovadoras, conserva muitas palavras do português dos séculos XV e XVI: “viemo da outra
fazenda prá cá, dispois passemo o...” (MAC, 328),. “...na fazenda eles comia bem, dispois
só rapa.” (JPA, 29).
Câmara Jr (1991), estudioso da língua portuguesa, lembra-nos que, desde a
Antiguidade Clássica, a Gramática Descritiva vem se preocupando com a variabilidade da
língua. Os estudos demonstraram que a língua varia no espaço geográfico, criando os
dialetos regionais; varia nas diferentes camadas sociais, dando origem aos dialetos sociais
e varia em um mesmo indivíduo, conforme o ambiente social em que ele se encontra
(registros), manifestando seu estilo individual; portanto, a “novidade” não está na
variabilidade propriamente dita, mas na sistematicidade que a envolveu.
47
As referidas formas destacadas são hoje estigmatizadas, mas foram de uso
comum no passado. A palavra “despois”, por exemplo, foi usada por Luís de Camões, em
seu famoso poema Os Lusíadas “pergunta-lhe despois, se estão na terra” e “despois de
procelosa tempestade” (Luís de Camões, L. II, 6).
Percebemos, por meio dos exemplos, que apesar de essas palavras terem sido
usadas com uma certa freqüência em séculos passados, hoje são consideradas “obsoletas”.
Em nosso corpus, foram enunciadas por falantes de diferentes faixas etárias (29, 32 e 68
anos), apontando-nos, preliminarmente, que as faixas etárias parecem não influenciar o uso
dessas palavras.
Pensamos que a tendência lingüística oral referente à variabilidade da
concordância verbal, fato observado no corpus desta pesquisa, merece ser estudado com
muita atenção, pois parece extrapolar o oral e chegar ao escrito, uma vez que observamos,
em textos escritos por pessoas da comunidade em foco, o aparecimento de variantes tais
como “... os dias de luta está tudo contado”; trecho de um texto produzido por uma aluna
de 15 anos que está no 1º ano do Ensino Médio, ainda, “sempre de manhã quando os pais
sai...”; trecho de um texto elaborado por um aluno de 16 anos que está no 2º ano do Ensino
Médio, ou “... na peça foi mostrada as constantes interrupções...”; trecho de um texto
elaborado por um aluno de 20 anos que está no 1º semestre do curso de Enfermagem, ou,
“... necessitam da colaboração e do silêncio para poder ...”; trecho de um texto de
vestibulando.
1.4.2 Norma padrão e dialeto social
48
Toda língua tem sua organização e nós, falantes, conhecemos esta organização
e a seguimos ao falar. Grande parte desse conhecimento não é consciente; poucas vezes
sabemos explicar porque falamos, como falamos, embora a fala esteja em nós, ou seja,
começamos a falar esta ou aquela língua, desta ou daquela maneira, com um ou outro
estilo, utilizando uma variante ou outra, sem pararmos para refletir sobre tais situações;
apenas fazemos porque estamos inseridos em um meio lingüístico que nos favorece ou nos
“deixa” que assim o façamos.
A língua permite-nos variar bastante nossa maneira de dizer as coisas, porém
não variamos nossa forma de dizer apenas pelo prazer de variá-la. A busca de
determinadas alternativas tem sentido, principalmente, quando estamos empenhados em
construir um estilo próprio, uma forma de falar e escrever que nos distinga como pessoa. O
mesmo diríamos quando precisamos encontrar a melhor forma de dizer alguma coisa numa
dada situação, pois sabemos que o uso de formas inadequadas, fora de seu contexto social,
pode revelar o não conhecimento, pelo falante, do sistema lingüístico de uso de sua língua.
Assim, aprender a adequar nossa fala aos nossos objetivos é aprender a participar com
qualidade no processo de interação sócio-verbal.
Partindo dessa perspectiva de interação sócio-verbal, podemos dizer que
compreender a variação lingüística relacionando-a às diferentes experiências históricas dos
grupos humanos significa olhar com outros olhos a diversidade que nos caracteriza como
seres sociais e nos dota da capacidade de superar a visão preconceituosa que a sociedade e
a escola criam em nós. Equivoca-se, então, quem imagina ser melhor ou pior uma ou outra
variedade lingüística. Essas diferenças de valorização das variedades criam-se socialmente:
algumas, por razões históricas e sociais, adquirem uma marca de prestígio; geralmente, são
49
aquelas usadas por grupos de poder dentro da sociedade, enquanto outras são
estigmatizadas.
No caso específico da sociedade brasileira, as variedades rurais quase não têm
prestígio social. As variedades urbanas ditas cultas ou de prestígio constituem “a variedade
padrão” que representa um ideal de língua cultivado pela elite intelectual, pelo sistema
escolar, pelos meios de comunicação social. É esta forma padrão prestigiada que ocorre
com maior freqüência na língua escrita.
Faz-se importante lembrar que mesmo sabendo ser a norma culta ou padrão a
variedade de maior prestígio social, jamais podemos discriminar as variedades não-padrão
em detrimento da padrão e, sim, utilizar uma ou outra de acordo com as circunstâncias em
que nos encontramos. Além do mais, tornar obrigatório o ensino do dialeto padrão aos
grupos menos favorecidos, como se fosse o único dialeto válido, “seria uma violência
cultural”, pois tal imposição implicaria o uso de “valores culturais ligados à formas ditas
cultas de falar e escrever” e, consequentemente, “implicaria em destruir ou diminuir
valores populares” (Possenti, 1996, p.18).
No Brasil, apesar dos avanços nos estudos lingüísticos, sociolingüísticos e
dialetológicos, sempre enfatizando a variação e a mudança lingüística e a sua importância
no contexto social, ou seja, a variação e a mudança lingüística influenciadas por fatos
históricos e sociais, ainda não foi possível convencer boa parte dos falantes de que a língua
muda porque as pessoas mudam, as sociedades mudam, os conceitos, os valores também
mudam e que tais mudanças não devem ser vistas como “erro”, como “decadência” da
língua, como constatou Castilho(1988, p.53) mediante questionário aplicado a professores
de Ensino Fundamental. Este estudioso percebeu haver entre os professores um certo
preconceito em relação às mudanças na língua. Para eles “O bom português é aquele
50
exemplificado nas chamadas épocas de ouro da literatura. Os séculos clássicos, portanto.
Depois dos clássicos veio a decadência da língua portuguesa”.
Diante de tal preconceito, é possível observar que as pessoas não percebem ou
não querem perceber que as mudanças são necessárias e que não há português certo ou
errado e sim modalidades de prestígio (norma culta ou padrão) e modalidades
desprestigiadas (não-padrão), cada qual correspondendo ao meio em que se acha o falante.
Dessa forma, essas variações não deixam o português melhor ou pior. Elas ocorrem para
suprir as nossas necessidades lingüísticas na interação social e verbal. Compreendê-las e
utilizá-las é abrir horizontes para entender melhor a grande pluralidade social, cultural e
histórica que marca nossa espécie. Igualmente, ampliar nossos conhecimentos sobre a
língua, de modo geral, é ampliar nossos conhecimentos sobre a realidade humana como
um todo.
Ao comentar sobre a diferença no linguajar da classe menos privilegiada em
relação à norma padrão, Castilho (1988) ressalta que é possível que um dos aspectos que
estabelece essa diferença esteja relacionado ao sistema de valores, ou seja, à lealdade
existente entre os membros de cada grupo social, atitude que visa a manter a unidade do
grupo e, consequentemente, a unidade social dos indivíduos.
1.4.3 O conceito de correção
Sabemos que todo o nosso comportamento social é guiado por normas que
devemos obedecer. Com a linguagem não poderia ser diferente, pois ela é parte
constitutiva de toda sociedade, recebendo influência e, ao mesmo tempo, influenciando as
pessoas que compõem a comunidade social. Sabemos que o falar de qualquer comunidade
51
varia, e esta variação acontece, justamente, porque há pluralidade. Esperar, então, que as
pessoas falem igualmente, que sigam a mesma normatização ou eleger uma ou outra
variante lingüística como a melhor não condiz com as idéias de linguagem, de sociedade e
de diversidade que abordamos. Cunha e Cintra (1985, p.6) dizem que “falar correto
significa falar o que a comunidade espera; o erro em linguagem equivale a desvios desta
norma, sem relação alguma com o valor interno das palavras”, ou seja, esta idéia
equivocada e reduzida do “falar correto” pautado na norma culta desconsidera o contexto
sócio-histórico da heterogeneidade lingüística e desconsidera os desvios da norma que
configuram a realidade da fala. Castilho (1988, p.53) tem opinião semelhante ao afirmar
que a norma culta ou padrão corresponde à atitude que a classe socialmente prestigiada
“espera que as pessoas ou façam ou digam em determinadas situações”. Cunha acrescenta
que a “aceitabilidade social é o único critério válido de correção em qualquer
circunstância”.
Diante desse novo conceito de correção e aceitabilidade lingüística, os
estudiosos da língua vêm tentando analisá-las sob outra ótica, a da freqüência e
probabilidade em que ocorrem as formas. Assim, Labov, com sua Teoria da Variação
Lingüística dá um tratamento quantitativo aos dados em estudo, que, por sua vez, pode nos
mostrar com uma certa segurança, o como e o porquê falamos diferentemente uns dos
outros, lembrando que “falar diferentemente não é falar errado”, pois as variedades
lingüísticas (dialetos regionais, dialetos sociais e registros) têm sua organização, têm suas
regras e têm também sua gramática particular, embora muitas vezes a gramática tradicional
considere “irregularidades”, o que, na verdade, são regras dessas línguas particulares.
Esta abordagem é bastante relevante para a presente pesquisa para que
possamos perceber certas peculiaridades do falar (ou falares) do Estado de Mato Grosso do
52
Sul, que constitui(em) nosso corpus de pesquisa, uma vez que nela se estudam as causas de
sua ocorrência.
2. CONSIDERAÇÕES ACERCA DO FENÔMENO DA
CONCORDÂNCIA VERBAL
A concordância verbal é um exemplo característico de variação lingüística. Mesmo os gramáticos tradicionais, ao apresentá-la,
mostram que há várias situações em que a língua portuguesa admite duas possibilidades, a concordância ou a não concordância.
Assim, pretendemos mostrar como alguns gramáticos tratam a concordância verbal, comparando-a com a maneira pela qual alguns
lingüistas a apresentam.
Desta forma, nesta seção, estudamos o fenômeno da concordância observando
como alguns estudiosos do assunto conceituam-na para, logo em seguida, refletirmos sobre
a concordância verbal abordada em algumas gramáticas e, por último, analisarmos o
processo da CV na perspectiva da lingüística.
2.1 O fenômeno da concordância na visão de alguns estudiosos do assunto
Ao expormos sobre os estudos da concordância, fá-la-emos em ordem
cronológica para que possamos perceber possíveis mudanças que tenham ocorrido nas
conceituações.
Said Ali (1965, p.279) conceituou a concordância da seguinte maneira:
53
Consiste a concordância em dar a certas palavras flexionáveis as
formas de gênero, número ou pessoa correspondentes à palavra que no
discurso se referem (...) A concordância não é, como parece à primeira
vista, uma necessidade imperiosamente ditada pela lógica. Repetir
num termo determinante ou informativo o gênero ou pessoa já
marcados no termo determinado de que se fala, é antes de tudo uma
redundância.
Notamos na conceituação exposta que a questão da redundância presente na
concordância nos possibilita formular uma hipótese de que os fatores lingüísticos e sociais
mais a redundância poderiam contribuir para perda das regras ditadas pela gramática
normativa, uma vez que o falante julgaria desnecessário marcar em um termo determinante
o que já está marcado no termo determinado. Por exemplo, quando o falante diz: “... as
crianças da escola foi de carroça...” (WLA, 454)
8
, como já marcou em número os termos
“as crianças” , julgaria que o verbo não necessitaria da marca de plural, porque já é
perfeitamente compreensível que se trata de mais de uma criança.
Said Ali completa esta idéia, afirmando ainda que as regras não são fórmulas
que atuam com absoluto rigor, e é esta a realidade que notamos ao estudar nas gramáticas
normativas os capítulos que se referem à CV; de todas as regras expostas apenas duas são
obrigatórias porque as demais são exceções, tratadas como casos particulares.
Câmara Jr. (1975), por sua vez, ao fazer uma incursão pela história da Língua
Portuguesa, esclarece que a concordância em latim era um “mecanismo sintático”
essencial, que tinha o objetivo de associar os elementos da frase; o que se estendeu para a
Língua Portuguesa. Quanto à concordância nominal, ela se faz mediante duas categorias
que são o gênero e o número. Apesar de algumas insuficiências do sistema de flexão em
gênero e número, tais como a falta de distinção de número para os vocábulos paroxítonos
8
Exemplo retirado do nosso corpus.
54
terminados em /s/, como em “pires”, a inexistência de marca de gênero em adjetivos com
tema em –e-, como em “grande” e substantivos que têm o gênero unido ao radical, como
em “jovem”, o mecanismo sintático da concordância nominal não ficou prejudicado porque
existe o artigo que determina o substantivo e o adjetivo que determina o nome. Assim
temos: o pires ou os pires, mulher grande ou homem grande e o jovem ou a jovem.
Quanto à concordância verbal, objeto de nosso estudo, o autor afirma que, no
latim, a marca de sujeito estava na desinência de nominativo do substantivo, o que não
acontece na Língua Portuguesa; nela a concordância, em número, tornou-se mecanismo
básico para relacionar um verbo na 3ª pessoa do singular ou do plural do substantivo que é
seu sujeito. Desta forma, a concordância verbal fez-se mecanismo sintático fundamental
para indicar um substantivo sujeito.
Ainda, em seu dicionário de Lingüística e Gramática referente à Língua
Portuguesa, Câmara Jr (1978) pontua que muitas línguas fazem uso do princípio da
concordância e que para este princípio, em um sintagma, seja nominal ou verbal, o
vocábulo determinante se molda, se adequa, a certas categorias gramaticais do termo
determinado. Por exemplo, na Língua portuguesa o adjetivo deve concordar, em gênero e
número, com o substantivo ao qual está ligado, como em: boa escola, altas montanhas.
O lingüista também faz esclarecimentos quanto à concordância que se dá com
o sujeito, seja ele presente ou oculto, nas desinências número-pessoais que a forma verbal
recebe, surgindo, portanto, dois tipos de concordância – nominal e verbal –, a nominal
acontecendo entre adjetivo e substantivo e a verbal entre verbo e sujeito.
O estudioso, ainda, afirma que a desinência número-pessoal é tomada como a
“expressão do sujeito” (“-mos”, por exemplo) e o pronome pessoal sujeito, quando
55
expresso juntamente à desinência número-pessoal do verbo e o número do substantivo, é
entendido como uma redundância verbal. Para exemplificar, quando temos conjugado o
verbo “cantamos”, a desinência número-pessoal –mos- indica que mais de uma pessoa
cantou; assim, se falamos ou escrevemos – “Nós cantamos” – ou – “Pedro e eu cantamos”
–, estamos reiterando a expressão do sujeito, ou seja, fazendo redundância verbal.
Especificamente acerca da concordância verbal Câmara Jr. afirma que:
A concordância verbal é só o que assinala em português um
substantivo como sujeito; a sua falta nas orações impessoais como as
formadas com o verbo haver (ex.: há homens) ou, por vulgarismo (v.),
como um verbo médio-passivo (ex.: aluga-se pianos) é uma
conseqüência da impessoalidade da frase (v.) (1978, p. 77-78).
Em 1989, Teyssièr em seu texto Manual de Língua Portuguesa, afirma que
ocorreu uma simplificação nas desinências verbais, simplificação esta causada pelo
desgaste fonético, pela supressão do final. Por exemplo, falar se “transformou” em “falá” e
nós falamos se “transformou” em “nós fala” pela supressão da desinência - mos- da
primeira pessoa do plural. O autor, ainda, explicando os usos da norma padrão, apesar de
reconhecer a variação que se dá na CV, é taxativo ao deixar claro que o desvio da norma
deve ser evitado porque não é pertencente à linguagem culta, mas sim à linguagem
popular, recomendando que:
A morfologia simplificada é sentida como incorreta e deve ser evitada.
Mas é muitas vezes reproduzida, quer parcialmente quer
integralmente, pelos romancistas contemporâneos que desejam imitar
os traços da linguagem popular. (Teyssièr, 1989,p.239)
Para Trask (1993, p.12), a concordância é o fenômeno pelo qual o
aparecimento de um item em uma sentença requer um segundo item que seja
gramaticalmente ligado a ele de uma forma particular. A concordância acontece, então, a
56
partir de um conjunto de escolhas oferecidas a uma ou mais categorias gramaticais que são
morfologicamente marcadas em certas classes/flexões de palavras, tais como gênero,
número, caso, pessoas ou tempo verbal. Assim, a frase inglesa “These books are
expensive” exemplifica concordância em número entre o substantivo plural “books” e o
deteminante “this” (do qual “these” é a forma do plural) e, também, na frase substantiva
plural “these books” e o verbo “be” (do qual “are” é a forma do plural). Na língua
portuguesa teríamos, por exemplo, a frase “Aqueles homens são hábeis”, em que ocorre a
concordância em número entre o substantivo plural “homens” e o determinante “aqueles” e
a concordância, também em número, com o adjetivo “hábeis” e o verbo “são”.
O autor ainda tece comentários sobre a adequação/inadequação do termo
“concordância”, lembrando que o adjetivo toma forma feminina porque o substantivo é
feminino, porém se o substantivo ao qual o adjetivo se une não possui outra forma, que não
seja feminina, então, é a presença do substantivo, e não a sua forma, que pede o adjetivo no
feminino.
Rocha Lima (1997) esclarece que a concordância por ser um amplo campo de
estudo, apresenta, inevitavelmente, um “dualismo” bastante tenso: há uma lógica
gramatical e uma criatividade fervilhante que ficam em constante agitação. Sendo assim, as
normas da lógica gramatical, por melhores e mais certas que sejam, ou queiram ser,
acabam por ser desestabilizadas por questões psicológicas. Por exemplo, os substantivos
singulares como “povo”, apesar de estarem na forma singular, expressam a idéia de plural;
ninguém pensa “povo” como uma pessoa. Neste caso, a forma cede lugar à idéia e a
concordância acontece respeitando a pluralização; é a concordância ideológica. Vemos que
os gramáticos, de certa forma, aceitam que a concordância, em algumas situações, podem
não ser realizadas.
57
De maneira generalizada os gramáticos não diferem muito ao tratarem da
concordância. Para Bechara (2001, p.543) a concordância está “em se adaptar a palavra
determinante ao gênero, número e pessoa da palavra determinada”, o que nos indica que
para um termo concordar com outro, ambos têm que estar de acordo em determinados
aspectos. Bechara, porém, lembra-nos que ao iniciarmos a oração com o verbo e depois
colocarmos os outros termos da oração, como por exemplo em : “...canta demais de bonito
aqueles menino...” (PNS, 101)
9
, o que ocorre é que o falante pronuncia o verbo no singular
exatamente porque, naquele momento:
(...) não pensou no sujeito a quem atribuirá a função predicativa
contida no verbo; se o sujeito, neste momento, for pensado como
pluralidade, os casos de discordância serão aí freqüentes (...) A língua
escrita, formalmente mais elaborada, tem meios de evitar estas
discordâncias.
Perini (2001, p.187), por sua vez, quando define a concordância verbal, não
aborda a questão da variação, ou melhor, o “problema” da variação, ele procura esclarecer
acerca da função sintática que permeia a concordância verbal. Para ele a concordância
verbal:
(...) compreende basicamente alguns procedimentos que rotulam
certos sintagmas, atribuindo-lhes funções sintáticas. A concordância
verbal limita-se a atribuir funções aos SNs de nível oracional.
O que percebemos até aqui é que os autores citados, cada um de acordo com
suas peculiares formas de entender o processo de concordância, seja percebendo-o como
não absoluto, como se sujeitando à criatividade, ou mesmo relacionando a concordância
com a função sintática; seja como for, revelam, cada um a seu modo, que a concordância
9
Exemplo retirado de nosso corpus.
58
não é assim tão explícita e certa, uma vez que os próprios estudiosos da gramática
normativa admitem as exceções à regra, além dos casos em que a CV é facultativa.
Como já dissemos, este estudo está voltado para o caso da concordância do
verbo com o sujeito de 3ª pessoa de plural; portanto, a observação mais detalhada em
alguns compêndios gramaticais acerca das regras e suas exceções (ou a variação) é
indispensável para uma reflexão mais aprofundada.
2.2 A Concordância Verbal na Gramática Normativa
Nesta parte de nosso trabalho apresentamos o enfoque normativo da
Concordância Verbal a partir de conceitos encontrados em algumas das principais
gramáticas da Língua Portuguesa. Inicialmente, tratamos das regras gerais, aquelas em que
não há ambigüidades sobre a concordância e depois observaremos os casos das exceções,
procurando, na medida do possível, selecionar apenas casos de CV relativos aos que estão
sob análise neste trabalho. Para tanto, ateremos-nos às gramáticas de Dias (1970); Lima
(1997); Melo (1978); Cunha (1985) e Bechara (2001).
Aparentemente as regras parecem simples e categóricas. Vemos, porém, que a
simplicidade e a certeza não são tão efetivas, pois as gramáticas normativas, algumas
vezes, trazem esclarecimentos não muito satisfatórios que necessitam de um grande
número de “exceções” para que se façam compreensíveis.
De acordo com o ponto de vista da abordagem normativa, a regra de CV é
obrigatória; portanto a ausência é um desvio ou um “erro”. Há, no entanto, mais exceções
59
que regras, já que são em número bem maior e, para compreender melhor, iniciamos tais
estudos:
I - Em relação ao sujeito simples:
a. “Com um só sujeito – O verbo concorda em número e pessoa
com o sujeito, venha ele claro ou subentendido”.
(Cunha,1985, p.339-342)
b. “Se o sujeito for simples e singular, o verbo irá para o
singular (...)”
(Bechara, 2001, p.555)
c. “Quando o sujeito é simples, o verbo do predicado vai para o
número e a pessoa a que pertence o sujeito”.
(Dias, 1970, p.22-23)
Vemos que se o sujeito simples está no plural, o verbo irá segui-lo, da mesma forma que se o sujeito estiver no plural, o verbo irá
para o plural. Trata-se de uma regra obrigatória que defende o princípio de que o sujeito está atrelado ao verbo; se o sujeito é o ser
de quem se fala alguma coisa e o predicado é aquilo que falamos sobre o sujeito, um tem que concordar obrigatoriamente com o
outro.
II - Em relação ao sujeito composto:
a. “O verbo que tem mais de um sujeito (sujeito composto) vai
para o plural”.
(Cunha, 1985, p.339-342)
b. “O sujeito composto leva o verbo para o plural (...) Casos há
no entanto e numerosos, em que o verbo fica no singular”.
60
(Melo, 1978, p.221-223)
c. “Em certas situações, não é raro que o verbo que tem sujeito
composto concorde apenas com o núcleo que lhe estiver mais
próximo”.
(Lima, 1997, p.373)
d. “Se o sujeito for composto, o verbo irá, normalmente, para o
plural, qualquer que seja a sua posição em relação ao verbo”.
(Bechara, 2001, p.555)
O sujeito composto, também, tal qual o sujeito simples, tem uma regra.
Observamos, porém, que alguns gramáticos já dão indícios da variação no caso do sujeito
composto, uma vez que em suas definições usam construções como: “Casos há.... “Em
certas situações não é raro (...)”, ou ainda “(...) o verbo irá, normalmente, ...”. Desta
maneira, mesmo na regra obrigatória existem casos em que esta “obrigatoriedade” cede
espaço às exceções.
Abordamos, as seguir, alguns casos especiais referentes à CV, de preferência
aqueles que analisaremos nesta pesquisa.
III - Em relação aos casos especiais:
“Se os sujeitos são todos de 3ª pessoa do plural, o verbo vai para
a 3ª pessoa”.
(Dias, 1970, p.23)
“O verbo (...) vai para o plural e quanto à pessoa irá (...) para a
3ª pessoa do plural, se os sujeitos forem da 3ª pessoa”.
61
(Cunha, 1985, p.341)
Em se tratando da 3ª pessoa do plural há uma sistematicidade de concordância ditada pela gramática normativa, o que, como
veremos mais adiante, não constatamos na língua em uso, quando colhemos nossas ocorrências.
“Os verbos ser e estar se impessoalizam quando modificados
por adjunto adverbial de tempo: É cedo. Está tarde. São dez
horas (...). Nas frases é cedo, é tarde, talvez se possa admitir um
emprego idiomático do advérbio pelo adjetivo: é tardio, pois o
advérbio não exerce a função predicativa”.
(Lima, 1978, p.373)
“Nas orações ditas eqüitativas em que com ser se exprime a
definição ou a identidade, o verbo, posto entre dois substantivos
de números diferentes, concorda em geral com aquele que
estiver no plural. Às vezes, um dos termos é um pronome:
Ex.: A pátria não é ninguém: são todos [RB. 3, 11]”
(Bechara, 2001,p.559)
“Se o sujeito está representado por pronome pessoal, o verbo ser
concorda com o sujeito, qualquer que seja o número do termo
que funciona como predicativo.
Ex.: Ela era as preocupações do pai”.
(Bechara, 2001, p.559)
“Todavia em alguns casos o verbo ser se acomoda à flexão do
predicativo, especialmente quando se acha no plural. São os
seguintes casos em que se dá esta concordância:
“(...) quando o verbo ser é empregado impessoalmente, isto é,
sem sujeito, nas designações de horas, datas, distâncias.
Ex.: São dez horas? Ainda não o são”.
Hoje são 15 de agosto.
Da estação à fazenda são três léguas a cavalo [M.Said].
(Bechara, 2001, p.558)
62
Percebemos, assim, nestes casos de exceções, principalmente na concordância
com o verbo ser, a falta de sistematicidade no trato especial dos casos de CV.
Continuemos nossas observações:
IV - Em relação ao sujeito como expressão partitiva:
Quanto aos casos do sujeito com expressão partitiva, como por exemplo:
Com expressões como: Grande parte, a maior parte, entre outras, seguidas por
substantivo ou pronome no plural, o verbo pode ir para o singular ou ficar no plural.
“(...) a maior parte deles recusou a segui-lo com temor do poder
da regente (...)”(AH:2, 38).
“(...) e a maior parte dos esquadrões seguiram-nos (...)” (AH, 1,
111).
(Bechara, 2001, p.55)
Existem ainda exceções que se referem ao uso de construções do tipo um dos
....que, porém, nestes casos o verbo vai normalmente para a terceira pessoa do plural.
Cunha (1985) afirma que quase não há “exemplos literários contemporâneos” de tais
expressões seguidas de verbo no singular.
Já, Bechara (2001, p.562), a este respeito, afirma que o “(...) singular impõe-se
imperiosamente pelo sentido do discurso”, e, desta maneira, o singular é de regra quando o
verbo da oração só se aplica ao seletivo um, uma. O exemplo seguinte ilustra este caso:
“(...) é uma das tragédias de Racine que se apresentará hoje no
teatro (...)
(Cr. 2, 763)”.
63
Apesar de não ser o foco do nosso estudo investigar os sentidos do discurso,
notamos no comentário de Bechara quando afirma que “(...) o singular impõe-se
imperiosamente pelo sentido do discurso” que esta singularização está diretamente ligada à
questão semântica.
Bechara (2001, p.561), a respeito da concordância com os pronomes relativos,
afirma que:
Se o sujeito da oração é o pronome relativo que
, o verbo concorda
com o antecedente, desde que este não funcione como predicativo de
outra oração.
Ex. “Não gastava ele as horas que lhe sobejavam do exercício do seu
laborioso ministério numa obra do senhor?” (AH-1,18)
Se o antecedente do sujeito que for um pronome demonstrativo, o
verbo da oração adjetiva vai para a 3ª pessoa:
Aquele que trabalha acredita num futuro melhor”.
Aqueles que trabalham acreditam num futuro melhor”.
Mais adiante Bechara (2001, p.561) complementa:
Se o antecedente do pronome relativo funciona como predicativo, o
verbo da oração adjetiva pode concordar com o sujeito de sua
principal ou ir para a 3ª pessoa (se não se quer insistir na íntima
relação entre o predicativo e o sujeito):
“Sou eu o primeiro que não sei classificar este livro.” (AH.1,311)
“Fui o primeiro que não conseguiu sair”.
Éramos dois sócios, que entravam no comércio da vida com diferente
capital (MA apud 55.1,§ 461).
É de rigor, continua Bechara,
...a concordância do verbo com o sujeito de ser nas expressões do tipo
sou eu que, és tu que, foste tu, etc. (neste caso, era prática da língua
64
até fins do século XVIII usar o artigo como antecedente do relativo:
sou eu o que, etc.)
“Não fui eu que o assassinei (AH apud AS, 5, II, 75)”.
“Foste tu que me buscaste (AH apud AS, 5, II, 75)”.
Sabemos que muito teríamos a expor, porém acreditamos que o posto até aqui
já nos dá uma boa noção do que as gramáticas em geral indicam como regra de CV. Neves
(2003), sobre este assunto, alerta-nos para o fato de que os “usos obrigatórios” estão
centrados nas exemplificações (exemplos modelos ou frases soltas) que são expostas nas
gramáticas e que mesmo os exemplos, nos casos especiais, são passíveis de variação; o que
demonstra claramente que a rigidez não é assim tão pontual quanto querem os gramáticos
que pareça. Desta forma, a pretensa obrigatoriedade, acaba por não acontecer à medida
que, às vezes, quando os gramáticos indicam a CV, usam construções sugestivas, como:
“... em certas situações...”.
Não seria, diante deste fato, possível pensar que a obediência ou não à regra
pode ter interferências outras, além dos fatores estruturais, como, por exemplo, a idade do
falante, a escolaridade, a procedência, entre outros fatores sociais que envolvem este
falante? Postulamos isto porque sabemos que temos mais exceções que regras e que as
últimas nem sempre nos persuadem; muito pelo contrário, deixam grandes lacunas a serem
preenchidas.
Como afirma Perini (2001), os gramáticos, ao selecionarem textos para suas
exemplificações, fazem-no utilizando autores que gozam de “prestígio”, que são tidos
como muito bons, que são modelos e deixam de lado outros que são tão qualificados
quanto, mas em seus textos deixam fluir os “outros falares”, aqueles que não vão ao
encontro dos falares sacramentados pela norma.
65
Nossa intenção com esta abordagem não é, sob forma alguma, tecer críticas às
gramáticas normativas, supondo que as normas são dispensáveis; muito pelo contrário,
sabemos da importante função que as mesmas desempenham para o sistema. O que
intentamos é refletir sobre estas regras, mostrando que os próprios gramáticos têm
perguntas as quais precisam de melhores respostas, além do que eles deixam evidente a
partir dos vários casos de exceções que admitem, mesmo que não de forma aberta, a
existência da variação presente na língua. Para completar o estudo sobre a concordância,
julgamos necessário, ainda, uma reflexão sob a perspectiva da lingüística, como se pode
constatar em seguida.
2.3 A Concordância Verbal na Lingüística
No Brasil, vários estudiosos nas áreas da Lingüística e da Sociolingüística vêm
desenvolvendo trabalhos sobre o fenômeno da concordância. Mais especificamente na
Lingüística, esse fenômeno é comumente visto como um mecanismo morfológico e
sintático. É morfológico, na medida em que faz uso de morfemas que, possuindo valor
semântico próprio, formam, juntamente com o radical, um determinado paradigma, do
nome ou do verbo. Além disso, têm a função de indicar as relações gramaticais entre dois
elementos; assim, no caso da Concordância Verbal (CV), entre o sujeito e o verbo, e, no
caso da Concordância Nominal (CN) entre um nome e um determinante, que por sua vez,
são mecanismos sintáticos. Na verdade, a CV configura-se, portanto, como
morfossintática. A morfologia flexional cuida dos morfemas flexionais que comumente
indicam para os nomes: as categorias de gênero, número e caso e para os verbos as
categorias de aspecto, tempo, modo, número e pessoa.
66
Câmara (1975) afirma ser a flexão um mecanismo gramatical que ajuda na
indicação de que determinado termo se abre para novos empregos, ou seja, como esclarece
Cunha (2004:124), para Câmara, “(...) a flexão é um processo em que se “flete" o vocábulo
para nele expressarem-se várias categorias gramaticais”. A flexão em português, assim,
acontece sob a forma de segmentos fônicos pospostos ao radical, constituindo o que
comumente chamamos de sufixos ou desinências. Os sufixos podem ser derivacionais ou
flexionais. Há, contudo, segundo Câmara, diferença fundamental entre eles: enquanto os
sufixos flexionais são “obrigatórios”, os sufixos derivacionais não têm esta obrigação,
além do que os sufixos derivacionais não estão organizados em paradigmas coesos, sendo
denominados de “derivatio voluntária”, nome que sugere a indicação da marca ocasional e
não harmoniosa do processo de derivação. Por outro lado, a flexão recebeu a denominação
de “derivatio naturalis, uma vez que é imposta pela própria natureza da frase. Os
morfemas flexionais, ao contrário dos morfemas derivacionais ,estão sistematizados em
paradigmas coesos e têm baixa probabilidade de variação; portanto, as flexões verbais e
nominais têm caráter obrigatório.
Câmara diz ainda que a concordância é um traço característico dos morfemas
flexionais e os verbos trazem um sufixo flexional de tempo verbal que acumula as noções
de tempo e modo (indicativo, subjuntivo e imperativo); no caso dos pretéritos, acumula
também a noção de aspecto. Por sua vez, a flexão da pessoa gramatical implica,
automaticamente, na indicação do número do sujeito, singular ou plural, e da pessoa.
Se seguirmos o que diz a regra gramatical: que o verbo concorda com o sujeito
e formos notar a desinência verbal, quando tivermos uma oração como: “O leão comeram
os tigres”, o sujeito só poderia ser “os tigres”, já que a regra indica que o verbo deve
concordar com o sujeito e a desinência verbal indica 3ª pessoa do plural.
67
Não poderia ser “o leão” porque este não está concordando com o verbo: a
desinência verbal indica o sujeito da frase. Tal afirmação, porém, não poderia ser estendida
de maneira categórica à língua falada espontânea, pois, em alguns casos, há uma tendência
para a não-concordância (de número) do verbo com o sujeito e, mesmo que o verbo deixe
de concordar com o sujeito, este não deixa de desempenhar tal função. Observemos o
exemplo que segue:
“... o ponto de casa estudou os guri...(PSS,673)”
10
Neste caso, vimos que o sujeito não está em concordância com o verbo
estudou; mesmo assim, identificamos o sujeito os guri porque, semanticamente, é
impossível que o ponto de casa tenha “estudado” os guri. Mesmo a desinência verbal não
indicando 3ª pessoa do plural, lançando mão de outros recursos, chegamos a identificar
corretamente o sujeito; o verbo determina que o sujeito seja humano e animado e o ponto
não é nem animado, nem humano; portanto, está excluída a possibilidade de ser sujeito.
Percebemos que a concordância não é fundamental para a identificação do
sujeito, já que a natureza do verbo pode auxiliar nesta identificação porque determina
como deverá ser o restante da oração, que nomes o acompanharão, entre outras questões.
Quando trabalhamos com a língua falada, sabemos que existem construções
bem discrepantes daquelas referentes à língua escrita, o que não nos permite afirmar se a
CV é realmente fundamental na identificação do sujeito ou não, porque o contexto, assim
como o valor semântico do verbo, interfere na interpretação, dirimindo as dúvidas que
possam ser estabelecidas.
10
Exemplo retirado de nosso corpus
68
Como afirmamos na introdução de nosso trabalho, alguns textos escritos por
alunos do Ensino Médio, por vestibulandos e, também, por aqueles alunos que cursavam o
1º semestre do curso superior, além de textos de jornais locais, deixaram-nos preocupada,
mas também curiosa para descobrir o que ocorria com esses alunos; porque tanta
recorrência de falta de CV. Esta curiosidade chegou ao ponto de fazer-nos lançar o olhar
para a língua falada, para saber se o que aparecia da língua escrita era reflexo de uma
tendência de uso na língua falada.
Desta forma, já que citamos as discrepantes construções da fala se comparadas
à escrita, achamos pertinente expormos alguns exemplos da língua escrita que encontramos
em nossa comunidade para refletirmos acerca do como/quanto, ou, em que medida, nossos
informantes, quando escrevem, têm ou percebem como “fundamental” para a identificação
do sujeito o uso da concordância.
Seguindo uma ordem, vamos mostrar exemplos de textos elaborados por
alunos do Ensino Médio, depois iremos para os exemplos de vestibulandos, universitários,
e, finalmente exporemos trechos de jornais locais/ regionais.
Trechos de textos elaborados por alunos do Ensino Médio:
“... os candidatos do curso tinha que ter muito estudo para ir para a
faculdade...” (sexo feminino, 15 anos, 1º ano do Ensino Médio).
“As seleções de candidatos para o curso em janeiro, era bem rígida e
tinha só uma por ano...” (sexo masculino, 15 anos, 2º ano do Ensino
Médio).
“... a aluna tinha que ser leal, digna calma; praticavam basicamente a
parte curativa...” (sexo feminino, 17 anos, 3º ano do Ensino Médio).
“As casas tinham o objetivo de abrigar as pessoas, as crianças e todos
aqueles que precisava de bastante apoio. (sexo masculino, 16 anos, 2º
ano do Ensino Médio).
69
Trechos de textos elaborados por vestibulandos:
“Portanto, os problemas da sociedade não pode ser colocado só para o
governo, também as pessoas que fala assim...”
“Nos dia de hoje as pessoas tem que entender que elas não pode de
jeito nenhum fazer mal para as outras pessoas que...”
“(...) eles precisam se fortalece para que possa ir para o poder com
vontade de fazer...”
“Sem luta não a vitória, assim é que se as mulheres todas não se unir
para combater os preconceito...”
Trechos de textos elaborados por universitários do 1º semestre:
“(...) carregar uma pilha de edição e não saber ou melhor, não usufruir
dessas informações, que seria necessária para...” (sexo masculino,
curso de Pedagogia, período noturno).
“(...) a nossa realidade é repleta de textos bonitos e cheio de palavra
complexas, que na sua essência não transmite o conteúdo...(sexo
feminino, curso de Enfermagem, período matutino).
“(...) muitas vezes seus projetos beneficia a população mais carente”.
(sexo feminino, curso de Serviço Social, período noturno).
“(...) os avanços era que a sociedade da mulher...” (sexo feminino,
curso de Matemática, período noturno).
Trechos de matérias de jornais locais e da região:
“A Câmara, através dos vereadores Edson Lima do Nascimento e
Laudir Antonio Munaretto, apresentaram em Sessão Ordinária...”
(Jornal O Progresso, Dourados, 20 de maio de 2006, p.02).
70
“O sócio-proprietário da Automed, Evandro Bandeira Lecey, diz que
os usuários que aderir a um dos planos...” (Jornal O Progresso,
Dourados, 03 de junho de 2006, p.01).
“Depois de concluídos os levantamentos, os destroços da moto foi
encaminhado para o ...” (Diário MS, Dourados, 27 de maio de 2003,
p.04).
“O Sindicato Rural, estão orientando a todos os produtores que se...”
(Diário MS, Dourados, 30 de maio de 2006, p.5).
“De acordo com o Sargento da Polícia Militar, Carlos, cerca de oito
mil pessoas passou pelo recinto durante os quatro...” (Jornal A
Tribuna, Rio Brilhante, 26 de agosto de 2003, p.07).
Observamos nos exemplos que, efetivamente, os autores dos textos citados não
seguiram a regra de concordância verbal, isto ocorreu não só entre estudantes, mas, para
nossa maior preocupação, os textos veiculados em jornais, também reproduziram uma
prática oral recorrente na região.
Continuando com nossas reflexões, ainda sobre a CV, voltando a Câmara, ele
afirma que ela de fato só ocorre quando existe uma correspondência entre a desinência
número-pessoal do verbo e o número do substantivo ou da seqüência de substantivos que
indicam na oração o ser ou os seres empregados como sujeito.
Pensando acerca da idéia de “obrigatoriedade” presente na CV, poderíamos
citar Bybee (1985, p.13) que propôs o princípio da relevância, que é de natureza semântica,
segundo o qual “um elemento é relevante a outro elemento significativo se o conteúdo
semântico do primeiro afeta diretamente ou modifica o conteúdo semântico do segundo”.
Dessa forma, uma categoria será mais relevante caso venha a afetar o significado da outra
raiz verbal diretamente, por referir-se a um elemento externo ao verbo, a saber, o seu
sujeito, acaba sendo menos relevante que a desinência modo-temporal.
71
Devido a essa menor relevância do morfema número-pessoal, ele poderia ser
omitido, o que não acontece com o modo-temporal.
Além do princípio da relevância, é interessante destacar que a ocorrência da
falta de marcas de plural também se dá por conta, no caso dos substantivos, da economia
lingüística, uma vez que se realiza a flexão em apenas um dos elementos, em se tratando da
marca do plural, por exemplo, isto já seria suficiente para o falante não tendo ele
necessidade de repeti-la, como no caso que segue: ...as barbatana é lisinha... (PNS, 156)
11
,
assim, quando o falante marca o plural com o artigo (as) se descompromete a, novamente,
marcá-lo no substantivo barbatana, no verbo “ser” e no predicativo do sujeito.
No caso da CV, havendo marca de plural no sujeito, seria desnecessário a
marca de plural no verbo. É também um caso de economia lingüística.
Acreditamos, ainda, ser importante trazermos para exposição algumas idéias
que estejam comprometidas com a corrente sociolingüística acerca do fenômeno da
concordância verbal, para que a sistematicidade da variação possa ser estudada. Para tanto
faremos referência aos estudos de Lemle & Naro (1977) e de Rodrigues (1987), expondo
as principais conclusões a que chegaram, para, logo em seguida, tecermos comentários
sobre seus resultados.
Lemle & Naro (1977) ao pesquisarem a fala produzida por alunos do
MOBRAL (Movimento Brasileiro de Alfabetização), notaram que a ausência de
concordância na 3ª pessoa de plural não era um fenômeno aleatório, mas que estava
relacionado tanto a fatores sociais como a fatores lingüísticos.
Quanto aos fatores lingüísticos, observaram que o fator da saliência fônica
verbal foi o que mais interferiu na concordância verbal. Constataram que os verbos
11
Exemplo retirado de nosso corpus.
72
pertencentes ao grupo de maior saliência fônica tenderam mais à concordância, ao passo
que os de menor saliência realizaram menor número de CV.
Em se tratando da variável posição do sujeito em relação ao verbo, esta
também se mostrou importante no atendimento à regra, atuando em conjunto à saliência
fônica. Desta forma, os verbos de maior saliência que vinham junto ao sujeito anteposto
favoreceram à CV e os verbos de menor saliência, que surgiam juntamente ao sujeito
posposto demonstraram baixa freqüência de concordância. Há que se lembrar que o sujeito
oculto era um subfator do fator posição do sujeito em relação ao verbo e que, também,
favoreceu a concordância verbal.
Com relação ao fator lingüístico que menos interferiu na concordância, foi o
fator semântico; para os autores, se o sujeito era definido (referência óbvia) ou indefinido
(referência exata não óbvia), isto foi o que menos influenciou.
Quanto aos fatores sociais, notaram que as informantes mulheres e as pessoas
mais idosas foram as que atenderam com maior freqüência a norma da concordância
verbal.
Em se tratando do trabalho realizado por Rodrigues (1987), em que foi feita
uma análise da CV de primeira e terceira pessoas do plural na língua falada de duas
comunidades da periferia de São Paulo, esclarecemos que neste momento faremos a
exposição, apenas, dos resultados encontrados pela pesquisadora na terceira pessoa do
plural.
Quanto aos fatores lingüísticos, o fator de saliência fônica verbal foi o que mais
interferiu na aplicação da regra; as formas verbais mais salientes tenderam à concordância
e as menos salientes à não concordância. O fator lingüístico posição do sujeito em relação
73
ao verbo, também teve força na realização da CV; assim como os sujeitos antepostos
favoreceram e os pospostos desfavoreceram. Para o sujeito pronominal, sua ausência ou
presença (eles/elas) pouco interferiu na concordância.
De maneira geral, a pesquisadora constatou que os fatores lingüísticos tiveram
maior “peso” na realização da regra, se comparados aos fatores sociais. Assim, o fator
social que, realmente, propiciou o atendimento à regra foi o da procedência; os informantes
nascidos na capital realizaram mais a concordância verbal que os outros vindos de outras
partes do Brasil. Quanto aos fatores sexo e escolaridade foram inoperantes e o fator idade,
não teve peso maior, demonstrando que falantes adultos e jovens obtiveram P.R. (Peso
Relativo) de favorecimento de CV praticamente idênticos.
Os resultados dos dois trabalhos demonstram a importância que tem o estudo
da língua popular fundamentado nos estudos sociovariacionistas e indicam também que,
mesmo em pesquisas diferenciadas, alguns resultados se aproximaram, desta forma, tanto
no corpus observado por Lemle e Naro (1977) quanto no corpus estudado por Rodrigues
(1987), no que se refere aos fatores lingüísticos favorecedores de CV, os resultados foram
semelhantes, tanto para as variáveis da saliência fônica verbal, quanto para as variáveis da
posição do sujeito em relação ao verbo. Quanto aos fatores sociais, a variável sexo que na
pesquisa de Lemle e Naro, assim como a idade interferiram na CV, para Rodrigues,
indicaram resultados diferenciados: a variável sexo não interferiu e a variável idade teve
baixíssima interferência. Para Rodrigues foi o fator social, procedência, que atuou com
força e desencadeou a concordância verbal.
Esses resultados, como os de outras investigações que tomaram a língua falada
como corpus para suas pesquisas, nos impulsionam, de certa forma, a seguirmos com
nossos estudos, na medida em que desejamos saber como as falas de nossos informantes
74
deverão comportar-se diante dos fatores sociais e lingüísticos que elencamos para serem
investigados, quais suas características, o que teremos de novo, ou mesmo, que resultados
poderão ratificar os que já temos em outras pesquisas realizadas.
Selecionamos, então, para investigar em nosso corpus as estruturas simples de
concordância, uma vez que a ausência das mesmas é criticada e preconceituosamente
julgada e condenada.
3. PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS
Esta seção apresenta o corpus, os aspectos metodológicos, os objetivos e as
hipóteses que nortearam a coleta e análise de dados acerca da concordância/ não
75
concordância verbal e as variáveis lingüísticas e sociais investigadas na fala dos
informantes sul-mato-grossenses que fazem parte do ALMS.
3.1 O corpus investigado
Como já pontuamos, quando redigimos a fundamentação teórica, o grande objetivo do modelo teórico-metodológico da variação
sociolingüística é estudar a variação intrínseca ao sistema lingüístico. Temos conhecimento, também, de que é na língua em
funcionamento, observada sob seu aspecto pragmático, que esta variação incide.
Nem todo texto falado é adequado a este tipo de estudo sociovariacionista; os
textos falados que foram antecipadamente planejados ou então aqueles textos em que os
falantes ficam atentos ao que dizem, ou seja, fazem o “policiamento” do que irão dizer não
refletem com propriedade a variação justamente porque não são espontâneos. Desta forma,
para que um trabalho possa desenvolver com eficiência o modelo teórico-metodológico da
variação sociolingüística, faz-se necessário que o corpus trabalhado reflita a naturalidade
da situação de falar e que o informante sinta-se bastante à vontade para falar naturalmente
sem qualquer preocupação com a forma.
No Brasil, atualmente, vários estudos têm tratado sobre a língua falada, além
de existir um crescente número de Atlas Lingüísticos sendo elaborados, nas mais variadas
localidades do Brasil, com o objetivo de, justamente, colher informações dos falares
regionais.
No Mato Grosso do Sul, Estado relativamente jovem, pois tem somente 28
anos de existência, não temos conhecimento de trabalhos de investigação científica que
tenham tratado sobre os fenômenos que envolvem a língua falada. O que temos
conhecimento, nesta área, é de um projeto elaborado pela Universidade Federal de Mato
Grosso do Sul (UFMS), o Atlas Lingüístico do Mato Grosso do sul – ALMS-, que está em
76
fase de desenvolvimento e que parte dele nos foi gentilmente cedida para que usássemos na
análise desta pesquisa.
Desta forma, de posse deste corpus constituído por entrevistas, escolhemos as
questões abertas, os discursos semidirigidos, ou seja, as narrativas de experiência pessoal,
uma vez que entendíamos serem estas narrativas que revelariam com maior expressividade
a fala espontânea dos informantes, pois como afirma Tarallo (2003, p.22) “Os estudos de
narrativas de experiência pessoal têm demonstrado que, ao relatá-las, o informante está tão
envolvido emocionalmente com o que relata que presta o mínimo de atenção ao como”.
As narrativas que escolhemos versavam sobre experiências vividas pelos
informantes, que relembravam as brincadeiras de infância, o período escolar (quando
haviam freqüentado), as festas, a vida em família, os medos, as alegrias, as tristezas, enfim
o seu dia-a-dia, o que proporcionava maior descontração por parte dos mesmos.
A decisão em escolher as narrativas acima descritas para compor o corpus de
nossa investigação foi tomada em função, também, do objetivo que pretendemos atingir,
descrever e analisar o fenômeno da variação da concordância verbal de terceira pessoa do
plural presente na fala popular de informantes sul-mato-grossenses, com a intenção de
definir uma possível sistematicidade das relações entre ambiente sociocultural e uso
lingüístico.
Levamos em conta, também, os objetivos específicos, que foram os de:
descrever os padrões de concordância/ não concordância verbal de terceira pessoa do plural
e analisar grupos de fatores lingüísticos e sociais que condicionam a variação da CV na
terceira pessoa do plural.
77
Para tanto, formulamos hipóteses que nortearam o trabalho, as quais passamos
a elencar:
- O falar popular dos sul-mato-grossenses tende à não aplicação sistemática da
regra padrão de CV;
- a variação do fenômeno da concordância verbal é condicionada por fatores
lingüísticos e sociais.
Definidos, portanto nossos objetivos e hipótese, pudemos seguir com a escolha
do corpus que nos foi cedido. Desta forma, a etapa das gravações para coleta de dados foi
dispensada e iniciamos a seleção das narrativas e dos informantes. É atributo deste corpus
ter informantes analfabetos, com Ensino Fundamental incompleto (máximo 3 anos de
escolaridade) e com grau máximo de escolaridade, o Ensino Fundamental completo, o que
implica que não pudemos perceber o comportamento lingüístico em outros níveis de
escolaridade. Também, como já exposto, elegemos a parte das entrevistas que tinham os
discursos semidirigidos, porém nem todas as entrevistas apresentavam estes discursos, o
que aconteceu foi que o número de ocorrências não foi o número que pretendíamos.
Mesmo assim, apesar das limitações citadas, acreditamos que este corpus permita realizar
uma análise válida das tendências dessa região no que diz respeito à concordância verbal.
Contamos com um total de 832 ocorrências, de terceira pessoa do plural
oriundas de amostras de 30 dos 77 municípios que compõem o Estado do Mato Grosso do
Sul. Tivemos a preocupação de que esta amostra pudesse retratar os falares dos diferentes
povos que compõem este Estado. Por ser um Estado bastante extenso geograficamente
(358.158,7 km
2
), a escolha dos municípios que comporiam o corpus teve que ser
direcionada, uma vez que, caso esta medida não fosse adotada, correríamos o risco de
78
obtermos dados que nos revelassem apenas o falar de algumas regiões em detrimento de
outras.
Assim, os informantes que compuseram nossa amostra residem nos municípios
de Água Clara, Aquidauana, Aral Moreira, Brasilândia, Bonito, Caarapó, Campo Grande,
Caracol, Cassilândia, Corumbá, Dourados, Eldorado, Fátima do Sul, Inocência, Itaporã,
Itaquiraí, Jardim, Jateí, Juti, Ladário, Naviraí, Nioaque, Nova Andradina, Paranaíba, Pedro
Gomes, Ponta Porã, Rio Brilhante, Sidrolândia, Vicentina e Três Lagoas.
A amostra utilizada é constituída de entrevistas entre informantes e
documentador que tinham narrativas de experiência pessoal, com duração de mais ou
menos 15 minutos cada uma, totalizando em média, 2.000 minutos ou 36 horas de
gravações. Os informantes, todos eles, são moradores nas cidades acima citadas,
localizadas na região Centro-Oeste do Brasil, Estado de Mato Grosso do Sul e as
entrevistas foram transcritas por uma equipe de pesquisadores sob nossa orientação.
Cumprida a tarefa das transcrições, iniciamos as observações sistematizadas;
fomos buscar o que nos interessava: trechos das falas que apresentavam tanto a
concordância, quanto a não concordância verbal. Há que se acrescentar ainda que este
corpus composto por 144 informantes teve a seguinte distribuição: 82 homens e 62
mulheres, com intervalo de idade entre 12 e 50 anos a mais e tempo de escolaridade entre
zero e 08 anos de estudos (atual Ensino Fundamental completo). Não buscamos investigar
maior nível de escolaridade, como já dito, porque uma das características do ALMS é,
justamente, a de envolver falantes com, no máximo, o Ensino Fundamental completo
(antiga 1ª a 8ª séries). Vale ressaltar que suas ocupações de trabalho eram as seguintes:
estudante, cozinheira, peão, do lar, auxiliar de escritório, lavadeira, vigia noturno, gari,
funcionário de fazenda, capataz, serviços gerais, pescador, boiadeiro, motorista, servente
79
de pedreiro, doméstica, diarista, agricultor, domador, faxineira, auxiliar de caixa de
supermercados, vendedor, carroceiro, entre outras.
A amostra foi disposta segundo características sociais já tradicionalmente
conhecidas, a saber, o sexo do informante, faixa etária, os anos de escolarização e a
procedência. O recorte relativo ao sexo é por si só evidente: masculino (M) e feminino (F).
No que concerne à faixa etária, estabelecemos quatro categorias:
De 12 a 20 anos: esta faixa etária cobre um intervalo de 8 anos, englobando
o período da pré-adolescência, adolescência e início da fase adulta.
De 21 a 30 anos: esta faixa etária cobre um intervalo de 9 anos que vai do
início da fase adulta até a plenitude da idade adulta.
De 31 a 49 anos: esta faixa etária cobre um intervalo de 18 anos e
corresponde à fase adulta e madura do informante, período em que
teoricamente os falantes estariam inseridos no mercado de trabalho.
De 50 anos em diante: o intervalo desta faixa etária fica indefinido,
compreende um período em que alguns dos informantes estão ainda
trabalhando, outros já aposentados, enfim o informante mais idoso da
amostra possui 74 anos de idade.
Já em relação à escolaridade, seguimos a que já estava definido no ALMS:
Escolaridade nula: corresponde aos analfabetos.
Ensino Fundamental incompleto: máximo 3 anos de escolaridade.
Ensino Fundamental completo: 8 anos de estudos.
80
Quanto à procedência, tivemos informantes pertencentes à zona rural e à zona
urbana.
Segue anexo a este trabalho o quadro contendo os dados dos informantes de
nosso corpus.
3.2 Características sociais de nossos informantes
Abaixo relacionamos os principais dados acerca dos informantes que tomamos
para o corpus investigado:
De 12 a 20 anos:
- 04 informantes do sexo masculino sem escolaridade;
- 06 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental incompleto;
- 05 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental incompleto;
- 07 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental completo;
- 11 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental completo.
De 21 a 30 anos:
- 02 informantes do sexo feminino sem escolaridade;
- 05 informantes do sexo masculino sem escolaridade;
- 06 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental incompleto;
- 06 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental incompleto;
81
- 08 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental completo;
- 14 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental completo;
De 31 a 49 anos:
- 05 informantes do sexo feminino sem escolaridade;
- 07 informantes do sexo masculino sem escolaridade;
- 08 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental incompleto;
- 08 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental incompleto;
- 11 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental completo;
- 09 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental completo;
De 50 anos em diante:
- 05 informantes do sexo feminino sem escolaridade;
- 08 informantes do sexo masculino sem escolaridade;
- 04 informantes do sexo feminino com Ensino Fundamental completo;
- 05 informantes do sexo masculino com Ensino Fundamental completo.
Em um momento posterior, após termos feito as escolhas de nossos
informantes, iniciamos a leitura atenta dos trabalhos realizados por Rodrigues (1987),
Nicolau (1984), Lemle e Naro (1977), além de artigos publicados por Scherre e Naro,
levando em consideração tanto as forças de natureza lingüística como as de natureza
extralingüística. Selecionamos, então, os dados e fizemos a escolha dos fatores da análise.
82
Nesta amostra analisamos todos os dados de sujeitos de terceira pessoa do
plural, o que perfez um total de 832 ocorrências. É oportuno esclarecer que apenas
trabalhamos com aqueles casos que a gramática normativa recomenda que o verbo seja
flexionado de acordo com a mesma pessoa e número do sujeito a que está ligado, uma vez
que pretendemos investigar os contextos onde a regra não seja obedecida, apesar de ser
determinada pela gramática.
Desta maneira, tivemos que proceder à exclusão de alguns dados para que
pudéssemos empreender nosso trabalho e, a partir de agora, exporemos os casos excluídos.
3.3 Casos de Exclusão
A – Como já citado há pouco, nosso interesse não estava em estudar os
contextos em que a gramática normativa aceita o uso do verbo tanto na terceira pessoa do
plural, como do singular. Assim, expressões como: a maioria de, grande parte, entre
outras, não foram observadas, porque o verbo poderia tanto estar no plural como no
singular e ser aceito pela gramática.
(1) ... a maioria deles foi com o pai ... (BAS, 81)
(2) ...A grande parte dos moinho tombaram. (MLOC, 341)
B - Também foram excluídas as ocorrências de verbos conjugados no presente
do indicativo cujas formas do singular e do plural são homófonas; não se diferenciam na
pronúncia.
(3)...sempre eles têm que passiá. (AG. 450)
83
(4)...os menino vêm de fora... (MUT. 332)
C – Verbo ser como marcador conversacional.
(5) ...cuidá de boi num é fáci, não é mesmo? (SMA, 21)
(6) ...tirá o lixão é bom não, não é? (GA, 53)
D – Também não foram por nós analisados os casos em que o Sujeito do verbo
ser pode ocorrer em determinado momento concordando com o sujeito e em outro
momento com o predicativo.
(7) ...a votação agora é duas veiz... (DMA, 315)
(8) ...daí, tudim isso são coisa boa. (ECP, 609)
E –Foram excluídos também os casos do infinitivo pessoal, uma vez que as
gramáticas normativas afirmam ser, neste caso, a concordância facultativa, e, em nosso
corpus todas as ocorrências encontradas apresentavam verbos não-flexionados.
(9) ...o pão dei prá eles comê... (UAP, 322)
(10) ...com o trabalho dava prá eles tê de tudo... (PNS, 157)
F – Foram também excluídos os sujeitos expressos por coletivos.
(11) ...a turma do seu Dinho tomaro tudo... (RQS, 23)
(12) O pessoal arranjaro de ir na praça. (SMA, 31)
84
G – Foram também excluídos os casos de sujeito representado pelo pronome de
tratamento a gente, que apresentaram concordância categórica, no singular.
(13) ...a genti comeu até fruta com casca.... (AQK, 301)
(14) ...daquele jeito a genti criou os filho. (DFI, 74)
Explicitados os casos excluídos em nossa pesquisa, indicamos as variáveis investigadas.
3.4 Descrição das variáveis dependente e independente
Compreendemos por variantes as formas de escolhas que denotam um
fenômeno variável chamado, tecnicamente, de variável dependente. Um exemplo de
variável lingüística dependente é a concordância entre verbo e sujeito, uma vez que pode
ocorrer mediante duas variantes: a marca de concordância no verbo ou sua ausência
(discussão presente neste trabalho).
O que temos, em se tratando das variantes, é um preconceito bastante forte que
considera a variante padrão como gozando de prestígio sociolingüístico, ao passo que as
demais variantes são relegadas a um segundo plano e até mesmo estigmatizadas pela
comunidade lingüística.
Portanto, a aplicação da regra de CV, por ser padrão, é recomendada e a não
aplicação é marcada negativamente. Nesta direção a ausência de concordância verbal é
uma marca lingüística estigmatizada na sociedade que pode indicar diferenças sociais, até
porque a variante padrão é ensinada nas escolas e quem não a segue é rotulado como
pertencente a um grupo não escolarizado e de classe baixa.
85
Achamos pertinente esclarecer que estas formas verbais não-padrão
correspondem sempre a uma forma verbal de terceira pessoa do singular, como em eles
fala, portanto não há que confundi-las com as formas em que a desinência número-pessoal
dos verbos de terceira pessoa do plural é geralmente marcada pela nasalização na variante
prestigiada, podendo apresentar alomorfia fonológica /comeru/ como um comerum, em vez
de escrito por –m precedido de /a/, como em comeram, além da possibilidade de aparecer
sem nasalização como em comeru; típica da língua falada.
Deste modo, as regras são variáveis, porque a aplicação de uma variante e não
de outra decorre tanto de circunstâncias lingüísticas quanto de circunstâncias não-
linguísticas, ou seja, fatores internos e externos exercem pressão sobre a variante.
Assim sendo, estes fatores reunidos formam grupos constituídos por variáveis
independentes que interferem na aplicação da regra de CV; fato já observado em trabalhos
desenvolvidos por Nicolau (1984), Rodrigues (1987), Scherre e Naro (1993), entre outros.
Com base nas leituras feitas nestes trabalhos, delimitamos possíveis fatores que podem
condicionar a utilização/não-utilização da regra de CV nas ocorrências de terceira pessoa
do plural.
Como afirmam Scherre e Naro (1993) o português popular do Brasil é um
campo fértil de estudo da variação em fenômenos que envolvem a repetição de marcas
formais com a mesma informação em diversos pontos das estruturas, como é o caso da
concordância verbal. Assim, dado um sujeito formalmente plural, com presença explícita
de pelo menos uma marca formal de plural, o verbo pode se apresentar com marca formal
explícita ou com a forma zero.
86
A partir de agora, faremos a exposição dos grupos de fatores que escolhemos
para investigar a variação da CV na terceira pessoa do plural, esclarecendo que nossa
variável dependente é binária, ou seja, trabalha a ausência vs presença de marca formal de
plural nos verbos.
Nossa variável dependente ficou constituída das seguintes variantes:
- Presença de marca formal de plural nos verbos;
- Ausência de marca formal de plural nos verbos.
Temos os exemplos que seguem:
A – Presença de marca formal de plural.
(15) ...os menino falaro que ela... (BAS, 89)
B – Ausência de marca formal de plural
(16) ...as mulher de hoje tá tudo mudada. (ACS, 20)
O exemplo 15 demonstra que consideramos como atendimento à regra de
concordância as formas falaro, foro, tão; variantes típicas do português falado, que
correspondem às formas cultas falaram, foram,estão. Quanto à não aplicação da regra,
fazem parte dela os casos que, apesar de serem semanticamente plurais, não trazem marca
formal alguma dessa pluralização na forma do verbo, como é o caso do exemplo 16.
Para que pudéssemos entender a variação procuramos investigar que contextos
propiciavam ou não a aplicação da CV e, para tanto, elegemos 9 grupos de fatores
lingüísticos e 4 grupos de fatores sociais, os quais serão apresentados na seqüência.
87
3.4.1 Variável dependente
Quadro 1 – A variável dependente:
Variável Dependente codificação
Presença de marca formal de plural nos verbos (eles foram ou foro) A
Ausência de marca formal de plural nos verbos (os menino caiu) B
88
3.4.2 Variáveis independentes
Quadro 2 – Variável saliência fônica verbal:
Saliência fônica verbal Codificação
Verbos regulares. A diferença entre singular e plural reside na
nasalidade (só nasalização ou nasalização e mudança de qualidade
vocálica). Ex.: fala/falam; come/comem; sai/saem.
12
R
A diferença entre singular e plural está em uma vogal final átona,
possivelmente nasalada (nasalização e adição de segmento). Ex.:
faz/fazem; quer/querem; faltar/faltarem
V
Elemento vocálico tônico oral no singular, em contraste com ditongo
tônico nasal no plural (nasalização e mudança de qualidade). Ex.:
está/estão; vai/vão; dá/dão.
L
Pretéritos perfeitos regulares, independentemente da conjugação; o
acento recai na vogal temática. Ex.: falou/falaram; vendeu/venderam;
partiu/partiram.
13
E
Pretéritos perfeitos irregulares, com variação no grau de abertura da
vogal tônica, em ambas as formas do singular e do plural. Ex.:
trouxe/trouxeram; fez/fizeram; teve/tiveram; veio/vieram
F
Forma completamente distinta para o singular e o plural. Ex.: é/são
W
Baseando-nos no princípio da saliência fônica (Lemle & Naro, 1977),
estabelecemos a hipótese de que quanto maior ou mais saliente for a diferença material
entre as formas verbais do singular e do plural, maior a probabilidade de aplicação da CV,
assim como, quanto menor, ou menos saliente, for essa diferença, menor a possibilidade de
realizar-se a CV.
A hierarquia da saliência fônica verbal é posta em virtude de dois critérios: presença ou ausência de acento na desinência e
quantidade de material fônico que diferencia a forma singular da forma plural. No 1º nível, de acordo com Naro e Scherre (1999a),
temos nas classes R e V (também codificadas como R e V em nossa pesquisa) as formas menos salientes, pares cujos segmentos
fonéticos que realizam a oposição são inacentuados em ambos os membros, portanto ,com tendência para a não realização da regra,
como nos exemplos que seguem:
(17) ...aquelas minina se prostitui e sai de casa... (PSS, 671)
12
Formas como: falava/falavam; vendia/vendiam (pretérito imperfeito do indicativo) e tivesse/tivessem
(subjuntivo) foram classificadas como R.
13
Formas como: foi/foram, classificamos como E.
89
(18) ...de noite eles falta dimais da conta... (OGAS, 180)
No 2º nível, seguindo a classificação de Scherre e Naro, temos nas classes L, E,
F e W (que receberam, respectivamente, a codificação L, E, F, W) onde estão as formas
mais salientes; pares cujos segmentos fonéticos com valor mórfico são acentuados em pelo
menos um membro da oposição, com tendência para a realização da regra, como nos
exemplos que seguem:
(19) Nos dia de hoje eles dão conta... (DAS, 101)
(20) ...os carretero partiro prá cidade... (RBTS, 110)
(21) ...eles viero de carro... (ISA, 209)
(22) ...as mulher são bem forte aqui... (VAP, 329)
O exemplo 19 ilustra os casos de verbos (dá/dão) com desinência tônica, já o
exemplo 20 ilustra os casos de verbos (partiu/partiram) conjugados no pretérito regular em
que a oposição se dá entre desinências tônicas. O verbo do exemplo 21 (veio/vieram)
mostra o caso do pretérito irregular em que há transferência do acento do radical para a
desinência e/ou a alteração das vogais do radical nas formas do plural. O exemplo 22
(é/são) mostra formas completamente diferenciadas para o singular e para o plural.
Quadro 3 – Variável posição do sujeito em relação ao verbo
Posição do sujeito em relação ao verbo Codificação
Anteposto: as pessoa tinham medo... (CCD, 294) G
90
Posposto: diz os colega que... (RQA, 758) H
Sujeito oculto: foro embora de veiz. (GA, 55) T
As análises variacionistas revelam que a presença, posição e distância do
sujeito em relação ao verbo condicionam a aplicação/não aplicação da regra de
concordância. Os estudos apontam a posição à esquerda do verbo-posição de relevo tópica
– como favorecedora da presença da marca de plural do verbo, tanto nos casos de
concordância nominal quanto verbal, independentemente, inclusive, do grau de
escolarização dos falantes.
Portanto, nossa hipótese para este grupo de fatores é a mesma que guia a
distância do sujeito em relação ao verbo em número de sílabas, ou seja, de que as
amarrações sintáticas entre sujeito e verbo ficam mais relevantes quando o sujeito
determinante antecede imediatamente o verbo determinado, candidato à concordância.
Porém, quando o sujeito sucede o verbo, sua relação fica menos relevante tornando a
concordância menos óbvia e, desta forma, apresentando menor probabilidade de aplicação
da regra.
Desta forma, quando temos:
(23) ...eles contam que na chuva... (RAS, 26)
com o sujeito localizado imediatamente à esquerda do verbo, pensamos que as chances de
que ocorra a concordância sejam maiores se comparadas à construção:
(24) ...ficô muito bom aqueles manguero... (AQF, 303)
em que a posição do sujeito está à direita do verbo. Neste último exemplo a posposição
tenderia a desfavorecer a CV.
91
Quadro 4 – Variável distância entre o sujeito e o verbo em número de sílabas
Distância entre sujeito/verbo de acordo com o número de sílabas Codificação
Ausência de material fônico entre sujeito e verbo: Os motorista dizem
que na chuva... (WLA, 456)
I
Presença de uma ou duas sílabas entre sujeito e verbo: Eles já
moraram numa fazenda. (RMF, 567)
J
Presença de três ou mais sílabas entre sujeito e verbo: ... As menina lá
da vila come bastante ... (DTZ, 371)
L
Em 1977, Lemle e Naro com o objetivo de observar em que medida a distância
entre sujeito e verbo interferia na CV, subcategorizaram a distância entre o sujeito e o
verbo da seguinte forma: sujeito imediatamente anteposto (de zero a cinco sílabas
separando o sujeito do verbo) e sujeito anteposto distante (mais do que cinco sílabas
separando o sujeito do verbo). A partir desta subcategorização, muitos estudos
desenvolveram-se, dentre estes estudos destacam-se os de Naro (1981), Guy (1981),
Rodrigues (1997), entre outros.
Para realizar nossa pesquisa, estabelecemos a categoria “três ou mais sílabas”
porque o corpus não nos indicava necessidade de desmembrarmos, tal qual Lemle e Naro:
“mais do que cinco”, uma vez que para as ocorrências que dispúnhamos a categorização
“três ou mais sílabas” atendia satisfatoriamente.
92
Nossa hipótese para esta variável é a de que quanto maior for a quantidade de
material interveniente entre o sujeito e o verbo, maior será a probabilidade de não ocorrer a
CV, o corolário também acontecendo: menor quantidade de material interveniente ou
ausência de material fônico possibilitando maiores chances de a concordância ser feita.
Quadro 5 – Variável constituição morfossintática do sujeito
Constituição morfossintática do sujeito Codificação
Pronome pessoal: elas cantaram... (BAS, 91) M
Pronome indefinido e/ou demonstrativo: aqueles viajam de ônibus.
(PNS, 154)
N
Pronome possessivo e numeral: minhas duas estudou bastante.
(PAT, 17)
O
Nome não precedido por artigo ou pronome: crianças bonita da
prima dele crescero tudo brigando. (CCD, 295)
R
Nome precedido por artigo ou pronome: Os pais foro
embora...(DMA, 314); vários homens estudavam lá... (LFQ, 160)
X
Pronome relativo precedido de nome: alguns menino que ajudam...
(DAS, 103)
B
Não se aplica: sujeito oculto: sumiro daqui quando ele chego.
(SMA, 34)
I
Este grupo de fatores foi pensado a partir das ocorrências que foram surgindo
quando da análise de nosso corpus, com o objetivo de estabelecermos uma possível relação
entre a aplicação da CV e a constituição morfossintática do sujeito. Quando lemos alguns
trabalhos publicados por Naro (2003) vimos que esse autor percebeu que em casos de
sujeitos com que relativo diminuíam as possibilidades da CV acontecer, assim como em
Rodrigues (1987), que ao estudar a constituição morfossintática ,afirmou que o sujeito
oculto favorecia o aparecimento da concordância. Estabelecemos, portanto, duas hipóteses
para este grupo: a de que a não explicitação do sujeito na oração (sujeito oculto) tende a
93
favorecer a CV e a de que o uso do pronome que relativo, como sujeito, tende a
desfavorecer a CV.
Quadro 6 – Variável categorização semântica do sujeito
Categorização semântica de sujeito Codificação
Humano: As pessoas acham que é bom. (OGAS, 183) S
Não-humano: Os carro patinava no barro. (RBTS, 115) T
Não-animado: Aquelas tábua lá dispencô na menina... (NHA, 625) N
A variável traço semântico do sujeito diz respeito ao traço [humano] do núcleo
do sujeito, assim como ao traço animado/inanimado.
Baseando-nos no trabalho de Scherre e Naro (2000), Graciosa (1994) e Anjos
(1999), que estudaram esta variável, resolvemos analisar o traço semântico do sujeito. A
hipótese que temos é a de que há um percentual maior de concordância verbal quando o
sujeito é humano se comparado aos sujeitos não-humanos e não-animados. Dessa forma
acreditamos que construções tais como:
(25) Os piá gostam de mel (LX, 501)
tenderão mais a obedecer a regra se comparadas às construções:
(26) ...Aqueles pau de cedro vai tudo de balsa... (MAM, 572) e
(27) ...os vidro da janela dibulhô no chão. (NHA, 621).
94
Quadro 7 – Variável paralelismo formal
Paralelismo formal Codificação
Presença de marca formal de plural em todos os elementos (também
os pronomes): Os professores não perceberam isso. (DTZ, 375)
3
Ausência de marca formal de plural no 2° elemento: As professora
foro embora. (SMA, 18)
2
Não se aplica (sujeito oculto): Cantaram bonito que só vendo. (GA,
57)
1
Scherre (1998) foi quem estabeleceu o princípio do paralelismo formal,
princípio que tem sido bastante estudado. Em 1993, Naro e Scherre, ao publicarem um
artigo, definem o princípio do paralelismo como uma tendência para formas semelhantes
co-ocorrerem em situações reais de uso lingüístico. Para os autores, o paralelismo ocorre
no nível oracional e a ausência de marcas de plural no SN sujeito pode favorecer ou não a
presença ou ausência de marcas explícitas de plural nos verbos.
Dessa maneira, a proposição destes autores, acerca deste fator, é a seguinte:
marcas levam a marcas e zeros levam a zeros, ou de maneira mais generalizada, há uma
tendência de que formas gramaticais semelhantes ocorram juntas. A variável paralelismo
formal atua no nível da cláusula, ou seja, no nível da oração. Um sujeito com marcas
explícitas de plural se correlacionará a um verbo com tais marcas. Inversamente, um
sujeito com marca zero de plural se correlacionará com um verbo com marca zero de
plural. Tomando nossos dados, estabelecemos a categorização apresentada no quadro 7,
para desenvolvermos nossa análise.
95
De acordo com o princípio do paralelismo formal, temos a hipótese de que
ocorra mais concordância verbal quando os sujeitos também apresentarem marcas
explícitas de plural, ou seja, falas como:
(30) ... as crianças não olharo... ( ELAS,242 ), tenderiam a seguir a regra,
enquanto que falas do tipo:
(31) ...os filho de Pedro gosta de ... ( MUT,312 ), tenderiam menos a seguir a
regra de CV.
Quadro 8 – Variável sujeito pronominal
Presença/ausência de sujeito pronominal (eles, elas, vocês) Codificação
Sujeito pronominal explícito: eles me levam sempre prá lá (FAS,
461)
P
Sujeito pronominal não-explícito: tinham medo de ir por lá... (DFI,
75)
Z
Sujeito não-pronominal: os filho do Dito lero tudim. (VRP, 325) N
Esta variável foi adotada em nosso trabalho a partir da leitura de um estudo
desenvolvido por Rodrigues (1987), em que a autora afirma que o sujeito zero
condicionaria o uso de formas verbais marcadas porque a própria flexão deixa evidente o
referente da casa vazia. Por outro lado, as formas verbais não-marcadas seriam mais
utilizadas com sujeito explícito, expresso por pronome ou nome lexical.
Com a intenção de percebermos como nosso corpus se comportaria em se
tratando do sujeito pronominal, estabelecemos a mesma hipótese de Rodrigues, queremos
96
ver se nesta comunidade o sujeito oculto, se comparado aos sujeitos pronominal e não-
pronominal, tenderá mais a seguir a regra. Desta maneira, o exemplo que segue tenderia
mais a obedecer a regra:
(28) ...mexero com a menina... (ZAA, 701),
se comparado a estes exemplos:
(29) ...as guria falou tudo prá ele. (ZRA, 711)
(30) ...eles teve que vará a mata (CRV, 613).
Quadro 9 – Variável função discursiva do sujeito
Função discursiva do sujeito Codificação
Tema: Meus avô foro bem prá lá. (ZAA, 708) T
Rema: Morreu de fome os passarim... (FAS, 463) R
Conforme Halliday (1994), os componentes fundamentais de significado na
língua são funcionais. Para ele, todas as línguas são organizadas em torno de dois
principais tipos de significação: ideal, interpessoal e, combinando com estes dois, um
terceiro que é o textual; que tem a função de arranjar a expressão como mensagem. Deter-
nos-emos em nossa pesquisa na significação textual, por vermos que esta compõe um
instrumento de análise que pode auxiliar e explicar os padrões de concordância sujeito-
verbo encontrado no corpus.
97
Desta forma, observaremos a função textual realizada através do recurso da
estrutura temática Tema x Rema, que de acordo com Halliday (1994), assim se estabelece:
o Tema que funciona na estrutura do texto como o ponto de partida para a mensagem, é o
elemento que o falante seleciona para dar base ao que vai dizer/escrever, e o Rema, por sua
vez, é a parte do texto onde o Tema é divulgado. O Rema é tudo o que não é Tema em um
texto; portanto, identificado o Tema, o Rema é automaticamente identificado.
Koch (1991, p. 138) também aborda esta questão dizendo que o Tema exerce
um papel importante na construção da coerência textual. Segundo a autora, “(...) o falante
seleciona um elemento (...) que deseja ativar ou reativar na memória do interlocutor e
sobre o qual seu enunciado deverá lançar nova luz”. Estas idéias serão úteis para nosso
estudo ao aplicarem-se aos casos em que o elemento em questão corresponde ao referente
do verbo. Desta forma, nossa hipótese é a de que nas construções em que o sujeito assume
o papel discursivo de Rema, e o verbo, o de Tema, a aplicação da regra de CV será
desfavorecida.
Portanto, inferimos que em falas do tipo:
(31) ...correro as rumadera que nem loca ... (PAT, 519), a concordância verbal
possa ocorrer com menor freqüência se comparadas as falas assim realizadas:
(32) ...as pessoas de lá já comero de tudo... (ICT, 219)
Quadro 10 – Variável valor semântico do verbo
Valor semântico do verbo Codificação
98
Ação: Aquelas mulher correram pra podê fugi. (RQA, 753) A
Processo: Eles sentia muita dor de cabeça... (PNS, 157) P
Ação-Processo: Os vento da noite partiu as parede. (DMA, 316) 2
Estado: As professoras são tudo muito dedicada... (DJP, 99) E
Tomando como ponto de partida a classificação da tipologia verbal apresentada
por Ignácio (2002, p. 115-120) e entendendo que os verbos, do ponto de vista lógico-
semântico, representam uma visão dinâmica ou estática da realidade, decidimos observar
como este valor semântico pode interferir nas falas dos nossos informantes, favorecendo
ou não o atendimento à regra de concordância.
Assim, subdividimos esta variável da seguinte maneira: na categoria dos
verbos representantes de uma visão dinâmica da realidade, estão os verbos de ação,
processo e ação-processo. Como exemplo temos, respectivamente, verbos de ação:
(33) ...as menina brinca de casinha e boneca... (RDD, 704),
verbos de processo:
(34) ...os pasto da braquiara crescero bastante... (ELAS, 229)
e verbos de ação-processo:
(35) ...as duença da mata matou os pintinho... (OJP, 98).
Na categoria dos verbos representantes de uma visão estática da realidade estão
os verbos de estado, como no exemplo que segue:
(36) ...os bicho tava com churriu. (WLA, 451).
99
Para este grupo de fatores estabelecemos a hipótese de que os verbos
representantes de uma visão dinâmica da realidade, especialmente aqueles que requerem
sujeitos “agente”, como os da tipologia ação e ação-processo, devem fazer mais
concordâncias porque têm no sujeito agente os traços + animado, + volitivo e +
controlador, o que os tornariam mais salientes para o falante.
Mais adiante, quando fizermos nossa análise é que obteremos respostas à nossa
pergunta para sabermos se, realmente, o valor semântico do verbo interferirá ou não na
CV.
Quadro 11 – Variável sexo
Sexo
Codificação
Feminino 4
Masculino 3
Estudos sociolingüísticos, de um modo geral, têm verificado que a mulher
tende a se aproximar mais da norma padrão do que o homem.Isto ocorre pelo fato de as
mulheres “(...) quebrarem menos as regras sociais estabelecidas” (Scherre e Naro, 1997, p.
107)”, serem mais receptivas à norma instituída pela escola e também pela pressão que a
sociedade lhes impõe ,exigindo conduta “mais correta” do que os homens. Tomando estes
estudos pensamos em observar se esta tendência se repete no universo lingüístico dos
informantes de nossa região; portanto, nossa hipótese é a de que as mulheres farão a CV
com maior freqüência.
Quadro 12 – Variável faixa etária
100
Faixa etária Codificação
12 – 20 anos R
21 – 30 anos 6
31 – 49 anos 7
50 anos em diante 8
Pensamos que o fator idade poderá interferir na aplicação da regra de CV, na
medida em que esperamos que os jovens, por manterem grande interação com as pessoas,
serem inovadores e abertos às descobertas, simpatizantes às mudanças, possam apresentar
maior probabilidade de não aplicação da regra. Já as pessoas mais adultas, ou mesmo
idosas, por serem mais conservadoras e já estarem atuando no mercado de trabalho,
predisponham-se mais a seguir a regra.
Quadro 13 – Variável Escolarização
Escolarização Codificação
Nula (analfabetos) 9
Ensino Fundamental incompleto (máximo 3 anos de escolaridade) K
Ensino Fundamental completo (8 anos de escolaridade) W
101
Somos sabedores de que a instituição Escola tem a função de transmitir a
norma padrão, recomendando a flexão verbal para o uso da língua. Assim sendo,
pretendemos avaliar de que forma ou em que medida a escolaridade de nossos informantes
controla a aplicação da CV, ou como/em que medida a instituição Escola interfere no uso
da CV aqui em nossa região. Para tanto, estabelecemos a hipótese de que os informantes
mais escolarizados tendem a utilizar com maior freqüência o uso da regra formal de
concordância porque esta regra é a variante de prestígio, como já salientamos, colocada
pela escola e também a que mais se identifica com a classe socioeconômica de maior
prestígio, a qual tende mais ao uso da norma se comparada à classe socioeconômica de
menor prestígio.
Já os informantes não escolarizados, por fazerem uso mais efetivo da língua
popular, aproximar-se-iam, com maior freqüência, do uso da variante desprestigiada.
Cremos que a aplicação da CV prevista pela gramática normativa tem
correspondência com a escolarização; conseqüentemente, quanto menos escolarizado for o
informante, maiores serão as probabilidades de utilizar as formas verbais sem a marca de
plural.
Quadro 14 – Variável procedência
Procedência Codificação
Zona Rural R
Zona Urbana U
102
Grande parte da população que forma a comunidade sul-mato-grossense é
originária da zona rural (migrante para a zona urbana) ou tem parentes que moram ou já
moraram no campo; portanto, é forte o vínculo dos sul-mato-grossenses com a vida rural.
Desta forma, acreditamos ser bastante importante verificarmos como a variável
procedência pode influenciar da aplicação/não-aplicação da CV neste universo pesquisado.
Nossa hipótese é a de que os informantes da zona urbana devam fazer uso mais intenso de
construções que seguem a regra de concordância verbal se comparados com os informantes
da zona rural; é o que veremos mais adiante quando da análise do corpus.
Prosseguindo com a descrição da metodologia que utilizamos, depois de
termos codificado nossas variáveis, partimos para análise das ocorrências selecionadas de
acordo com os grupos de fatores citados. Nossa tarefa seguinte foi a de inserir no pacote de
programas computacional VARBRUL os dados coletados para que obtivéssemos os
cálculos estatísticos.
Assim, sobre os programas do VARBRUL que muito nos auxiliaram,
gostaríamos de tecer algumas considerações.
3.4.3 Os programas do VARBRUL
O VARBRUL, grupo de programas com que trabalhamos nosso corpus, calcula
porcentagens após fazer uma série de cálculos que produzirão os pesos relativos (PR) de
cada fator. Após a preparação das células com as freqüências dos fatores em análise, os
programas selecionam os fatores relevantes, assim como descartam os irrelevantes para a
103
análise da variante em questão. Nesse momento, o instrumental estatístico avalia o peso
individual ou distribuição de cada um dos fatores de análise propostos (freqüência
relativa), assim como o valor de cada fator em relação aos demais fatores da amostra (peso
relativo ou freqüência relativa corrigida). Esses PR medem mediante uma escala de zero a
1, a influência de cada fator sobre a variável analisada. Dessa forma, pesos relativos acima
de .50 indicam favorecimento da variante em foco; abaixo de .50 apontam para o
desfavorecimento da ocorrência dessa variante e próximos a .50 indicam a não influência
do fator em questão.
Sankoff (1988b, p. 991-992) afirma que pode acontecer que no processo de
projeção de PR o programa selecione e descarte um grupo de fatores e, logo em seguida,
não selecione nem elimine esse mesmo grupo.
O que deve ocorrer, nesse caso, é que houve alguma interferência entre os
fatores, de tal forma que não possibilitou aos programas disporem, isoladamente, uma
coerência interna no conjunto de fatores, o que revela que, estatisticamente, esses fatores
não têm status definido. Nesse caso, aconselha-se que os critérios utilizados na
codificação, assim como as motivações dessa codificação sejam revistos.
Faz-se interessante lembrar que a atividade dos programas do VARBRUL
desenvolve-se em níveis diversos de análise. Inicialmente os programas projetam uma
média global que recebe o nome de INPUT. Essa média funciona como um ponto de
referência para a medida do desvio de cada fator em relação a essa média. Em seguida, um
nível denominado STEPUP calcula as probabilidades dos fatores de cada variável em
relação à média ou INPUT e seleciona a variável estatisticamente mais significativa para a
explicação da variação em foco.
104
Os programas, a partir daí, passam a comparar, sucessivamente, a variável
selecionada às outras variáveis, duas a duas; depois, três a três e assim ocorre até que todas
as variáveis relevantes tenham sido identificadas. Vem, então, uma etapa denominada
STEPDOWN, que verifica, contrariamente, se as variáveis descartadas são igualmente
eliminadas. Assim os programas descartam os grupos de fatores cuja perda não produz
diminuição significativa na medida de probabilidade (LOG LIKELI HOOD).
Outra possibilidade que o VARBRUL oferece é a projeção de tabulações
cruzadas de variáveis independentes a fim de que se façam possíveis distribuições não
equilibradas dos dados. Há que se lembrar, ainda, que, quando não ocorrem problemas de
sobreposição de classificação de variáveis, os diversos níveis de análise quantitativa feitos
mostram-se equilibrados quanto à verificação da interferência entre as variáveis e os pesos
relativos.
Finalmente, a partir dos cálculos oriundos do VARBRUL, elaboramos as
tabelas e os quadros que dão sustentação para a análise quantitativa dos dados e
empreendemos a tarefa de interpretar o fenômeno lingüístico variável que escolhemos
trabalhar.
105
4. OS ASPECTOS GEOGRÁFICOS, HISTÓRICOS E
SOCIOCULTURAIS DE MATO GROSSO DO SUL
A proposta de análise desta tese, como já expusemos na seção que trata dos
procedimentos metodológicos, tem como base os dados coletados de falantes do Estado de
Mato Grosso do Sul - região centro-oeste brasileira. Por estudarmos a língua como fato
social, além de levarmos em conta a procedência desta comunidade analisada, rural e
urbana, entre outras características sociais, pensamos ser interessante fazer uma descrição
dos aspectos geográficos, históricos e socioculturais que permeiam os falantes sul-mato-
grossenses.
Sabemos que a diversidade lingüística é uma propriedade comum a todas as
línguas naturais e manifesta-se nos mais variados grupos que compõem uma sociedade.
Essa diversidade caracteriza-se, de forma eficiente, como uma espécie de identidade
lingüística dos indivíduos de determinada comunidade, evidenciando aspectos como a
localidade de origem, a sua classe social, a sua idade, enfim, aspectos que denotam a sua
própria história de vida uma espécie de identidade viva.
O português, na sua variante brasileira, apresenta traços diferentes nas diversas
regiões do amplo território do Brasil. Não há necessidade de ser um estudioso da
linguagem para que se possa distinguir, por exemplo, o falar de um gaúcho do falar de um
nordestino, o falar de um paulista, do falar de um carioca e assim por diante.
106
Têm-se, desta forma, na visão coseriana, várias normas oriundas de um mesmo
sistema. Ou seja, a língua, ao ser atualizada por seus usuários, revela sua heterogeneidade
mediante os aspectos sociais e lingüísticos comuns aos diferentes grupos aos quais estes
usuários pertencem, ainda que se valham de um mesmo sistema lingüístico.
No Estado do Mato Grosso do Sul, a pluralidade lingüística é evidente, pois
facilmente identificam-se os “falares” corumbaense, pantaneiro, fronteiriço (fronteira com
o Paraguai e a Bolívia), entre outros. A origem de toda essa variação pode ser
compreendida a partir da posição geográfica e do contexto da formação histórica e
sociocultural dos Estados de Mato Grosso e Mato Grosso do Sul, haja vista que, até a
algum tempo, constituíam um só Estado. Segundo Lamoso (1993, p.31), a divisão deu-se
por meio da lei complementar, de 11 de outubro de 1977 e o governo foi instalado em 1º de
janeiro de 1979; o Estado de Mato Grosso do Sul ficou então com uma área que
corresponde a 4,19% da área do Brasil, ou seja, 358.158,7 km
2
.
4.1 Considerações
geográficas e históricas
O Estado de Mato Grosso do Sul está localizado na região Centro-Oeste do
Brasil, limitando-se ao norte com os Estados de Mato Grosso e Goiás, ao sul com a
107
República do Paraguai e o Estado do Paraná, a leste com o Estados de Minas Gerais, de
São Paulo e do Paraná e a oeste com as Repúblicas do Paraguai e da Bolívia.
A população total, segundo o último censo do IBGE
14
, é de 2.078.001 milhões
de habitantes, sendo 83,22% urbana e 16,78% rural. O Estado possui 77 municípios, que
estão divididos em 11 microrregiões.
O mapa a seguir expõe a distribuição geográfica das microrregiões que estão
organizadas da seguinte maneira: 01 – Alto Taquari – Alcinópolis, Camapuã, Coxim,
Pedro Gomes, Rio Verde de Mato Grosso, São Gabriel do Oeste, Sonora; 02 – Aquidauana
– Aquidauana, Anastácio, Dois Irmãos do Buriti, Miranda; 03 – Baixo Pantanal –
Corumbá, Ladário, Porto Murtinho; 04 – Bodoquena – Bodoquena, Bela Vista, Bonito,
Caracol, Guia Lopes da Laguna, Jardim, Nioaque; 05 – Campo Grande – Campo Grande,
Bandeirantes, Corguinho, Jaraguari, Rio Negro, Rochedo, Sidrolândia, Terenos; 06 –
Cassilândia – Chapadão do Sul, Costa Rica, Cassilândia; 07 – Dourados – Dourados,
Amambaí, Antônio João, Aral Moreira, Douradina, Fátima do Sul, Itaporã, Juti, Laguna,
Nova Alvorada do Sul, Ponta Porã, Rio Brilhante, Vicentina; 08 – Iguatemi – Iguatemi,
Angélica, Coronel Sapucaia, Deodápolis, Eldorado, Glória de Dourados, Itaquiraí,
Ivinhema, Japorã, Jateí, Mundo Novo, Naviraí, Novo Horizonte do Sul, Paranhos, Sete
Quedas, Tacuru; 09 – Nova Andradina – Nova Andradina, Anaurilândia, Bataguassu,
Bataipora, Taquarussu; 10 – Paranaíba – Paranaíba, Aparecida do Taboado, Inocência,
Selvíria; 11 – Três Lagoas – Três Lagoas, Água Clara, Brasilândia, Ribas do Rio Pardo e
Santa Rita do Pardo.
14
Dados extraídos do site www.ibge.br
108
Figura 1 – Mapa das microrregiões que compõem o Estado de Mato Grosso do Sul
Os primeiros habitantes do atual território do Mato Grosso do Sul, de acordo
com Martins (2002,p.40), foram vários povos indígenas. Conforme esse autor, no início do
século XVI, por ocasião do “descobrimento” do Brasil, essa região era densamente
povoada por “índios Guarani, Guató, Ofayé, Kaiapó Meridional, Payaguá e outras
sociedades indígenas que ainda não foram identificadas pela arqueologia e pela etno-
história”.
Quando os colonizadores europeus chegaram nesta região, nas primeiras
décadas do século XVI,
(...) encontraram aqui um conjunto de sociedades indígenas, composto
por etnias representantes de três dos quatro troncos lingüísticos que
formam o universo etnolingüístico brasileiro. Eram várias centenas de
milhares de índios portadores de sistemas culturais ricamente
diferenciados. Esses grupos, às vezes, possuíam divergências entre si,
mas respondiam bem, cada segmento ao seu modo, às equações
109
colocadas pela paisagem que também era múltipla e variada. (Martins,
2002, p.11).
Como se sabe, a presença do homem branco no Estado quase provocou o
extermínio da população indígena. Nos três primeiros séculos da colonização, diversas
sociedades autóctones, portadoras de modelos comportamentais específicos,
desapareceram deixando poucos vestígios arqueológicos representativos do seu modo de
ser, o que acarretou perdas irreparáveis para o conhecimento do homem e de sua natureza
cultural. Atualmente, mais de cinqüenta mil índios vivem em Mato Grosso do Sul, ou seja,
é a segunda maior concentração de população indígena do Brasil, após a Amazônia
(Martins, 2002, p.12).
Além da presença do índio, deve-se considerar, também, que, conforme
Nogueira (1998, p.146-147), participaram ativamente do processo de ocupação desta
região, paulistas, gaúchos, mineiros, paranaenses e nordestinos, além de um grande
contingente de estrangeiros que imigrou para o Estado, dentre eles, portugueses,
espanhóis, japoneses, paraguaios e bolivianos. É certo, pois, que todos esses migrantes e
imigrantes trouxeram consigo parte de suas culturas, suas particularidades lingüísticas,
enfim, suas visões de mundo. A autora acrescenta que, embora o processo evolutivo de
invasão/ocupação das terras e posterior povoamento tenha iniciado no século XVI, Mato
Grosso do Sul “encontra-se, ainda hoje, em estágio de ocupação de seu território, sendo
que, segundo o IBGE, as áreas de maior fluxo demográfico são as situadas ao longo da
fronteira Paraná/São Paulo” (Nogueira, 1998, p.146-147).
O mapa a seguir, visualiza o fluxo de migrantes vindos de Minas Gerais, de
Mato Grosso e do Rio Grande do Sul que, entre os anos de 1780 e 1903, instalaram-se no
110
Estado com o objetivo de, sobretudo, desenvolver a atividade da pecuária e de buscar
minas de ouro.
Figura 2 – Expansão da pecuária no Mato Grosso
Um fator que contribuiu para a colonização de Mato Grosso do Sul foi o
término da guerra entre Brasil e Paraguai (1864-1870). De acordo com Gressler e Swenson
(1978, p.23), com o fim das hostilidades, fixou-se na região um grande número de ex-
combatentes oriundos de várias partes do Brasil. Segundo os autores, o fim da guerra
também ocasionou a reestruturação e a formação de novas propriedades rurais,
principalmente em virtude da migração do gaúcho e da ação desenvolvida pela Cia. Mate
Laranjeira
111
Após a primeira guerra mundial, europeus vindos, principalmente, da
Alemanha, Rússia e Bulgária, habitaram a região onde está situada hoje a cidade de Campo
Grande (capital de Mato Grosso do Sul). Constituíram um total de aproximadamente 100
famílias que passaram a cultivar a terra do cerrado com tecnologia muito superior à que era
aplicada nas demais regiões do Estado. Neste mesmo período, de acordo com Gressler e
Swenson (1978, p.54), seguiu-se uma grande corrente povoadora, a princípio de São Paulo,
e, em seguida do Paraná, para a região Centro-Oeste, atingindo notadamente o Estado de
Mato Grosso, que passou a comportar-se como uma frente pioneira.
De acordo com os autores citados, nos anos 60, uma nova frente de agricultores
chegou ao Sul do Estado. Vieram como conseqüência da mão-de-obra abundante e ociosa
no Paraná e, principalmente, motivados pela grande diferença de preços das terras
paranaenses em relação às terras sul-mato-grossenses. Os autores retratam, também, que, a
partir de 1969, nova leva de migrantes dirigiu-se para Mato Grosso do Sul: “granjeiros”,
fazendeiros de campos oriundos do Estado do Rio Grande do Sul habituados à cultura
mecanizada de cereais.
Mato Grosso do Sul continua recebendo, ainda nos dias atuais, um elevado
número de pessoas das mais diferentes regiões do Brasil e do exterior: são empresários,
operários, profissionais liberais e pequenos e médios agricultores, bem como outros sem
qualificações especializadas que vêm em busca de melhores condições de vida. Há que se
acrescentar que no Estado destacam-se como centros migratórios as cidades de Campo
Grande (capital) e Dourados (segunda maior cidade do Estado).
112
4.2 Aspectos sociais,
culturais e lingüísticos
O Estado de Mato Grosso do Sul configura-se como universo cultural, diverso
e particular. Martins (2002, p.131) argumenta que o Estado como região fronteiriça com o
Paraguai e a Bolívia, conserva matizes culturais específicos por abrigar em seu território
grandes diferenças relacionadas aos costumes, à religião e à sociedade. O autor acrescenta
que as contribuições culturais indígenas somaram-se à paraguaia, à boliviana, à platina, à
andina, à européia e à brasileira e, desta forma, constituíram a pluralidade sociocultural
existente no Estado.
Segundo o autor,
As dessemelhanças culturais e a diversidade étnica permitiram a
conjugação de diferentes acervos, memórias e tradições, resultado de
trocas e do convívio intercultural cotidiano e da transformação das
diferenças através de choques, tensões e resistências. O aumento do
contingente militar, na década de 1920, e os projetos colonizadores, a
partir de 1930 tornaram ainda mais complexas as contribuições e
diferenças. Gentes de todas as regiões do país e imigrantes
estrangeiros passam a povoar o Mato Grosso do Sul, resultando nessa
efervescência cultural. Como corredor, ponto de passagem, de
convivência e troca de experiências, propiciou a heterogeneidade,
traduzida na sua multinacionalidade, no multilingüísmo, no mosaico
de etnias e no pluralismo cultural religioso (Martins, 2002, p.131).
113
Faz-se necessário mencionar, também, que Mato Grosso do Sul abriga grande
parte do Pantanal, uma das mais ricas fauna e flora do planeta e bem sucedido setor de
turismo. Segundo Nogueira (1998, p.147), nessa região habitam complexos grupos
humanos “que ora favorecem atitudes conservadoras e ora surpreendem pela predisposição
para a inovação”. Conforme registra a mesma autora, “o turismo assume proporções
gigantescas e a região vê-se constantemente invadida por visitantes das mais inusitadas
partes do globo terrestre”.
O grande número de migrantes que o Estado tem recebido, desde o início do
seu povoamento, tem, possivelmente, contribuído para a constituição de uma pluralidade
lingüística nessa faixa de território. No Estado se instalou um falar que recebe influências
notórias das línguas indígenas, que é fortemente influenciado pela língua espanhola nas
regiões fronteiriças e que conta com uma mistura lingüística entre o português e o guarani
ou entre o português e o espanhol. Na região de Ponta Porã, por exemplo, existe o uso de
vanerón (base portuguesa vaner e sufixo espanhol on) para designar vanerão – uma dança
típica na região e amigokuera (amigo, base portuguesa, e kuera que marca plural em
guarani).
Vislumbra-se, desta forma, a existência de um falar regional que é plural em si
mesmo, que deve ser pesquisado e entendido, pois, com certeza, configura, também,
aspectos peculiares no que diz respeito à cultura sul-mato-grossense. Torna-se evidente,
então, a necessidade de trabalhos que registrem a riqueza da língua popular falada no
Estado de Mato Grosso do Sul, sobretudo em se tratando da questão concordância/não
concordância verbal, uma vez que não temos conhecimento, até o momento, de nenhum
trabalho que aborde este tema específico nesse Estado e, do mesmo modo, contribua para o
conhecimento da realidade sociocultural sul-mato-grossense.
114
5. ANÁLISE DOS DADOS
5.1 Introdução
Nesta parte de nosso trabalho, expomos a análise dos dados de acordo com os
cálculos estatísticos desenvolvidos pelos programas computacionais do pacote
VARBRUL.
115
As tabelas que seguem mostram o percentual de aplicação da regra de
concordância verbal de acordo com os fatores arrolados na seção que aborda os
procedimentos metodológicos.
Lembramos que, inicialmente, apresentamos o quadro que traz os grupos de
fatores selecionados pelo programa IVARB em ordem de significância; tanto os fatores
lingüísticos como os fatores sociais, assim como os fatores descartados, ou seja, aqueles
fatores que não demonstraram relevância estatística no cômputo geral. Logo em seguida as
tabelas ficam assim dispostas: tabelas dos fatores lingüísticos de acordo com a ordem de
relevância e tabelas dos fatores sociais conforme a ordem de relevância. Finalmente, as
últimas tabelas serão as de cruzamento; por meio destas intentamos detalhar a análise dos
grupos de fatores selecionados.
Há que ser ressaltado que fizemos o cruzamento de todos os fatores lingüísticos
selecionados pelo IVARB com o grupo procedência por ser este o grupo mais importante
estatisticamente. Subsequentemente, além destes cruzamentos apresentamos também
outros cruzamentos feitos entre os demais fatores sociais, os quais consideramos
importantes, uma vez que em nosso corpus surgiu um dado interessante e singular,
revelando serem os fatores sociais selecionados como estatisticamente mais importantes,
favorecedores da CV; o que é incomum.
Geralmente o que temos observado é que os fatores lingüísticos, e não os
sociais, é que tendem a se mostrar mais relevantes, influenciando com maior força na
concordância verbal, ou, pelo menos, há uma intercalação entre fatores lingüísticos e
sociais. No nosso caso, os fatores procedência, sexo e escolaridade (nesta seqüência) foram
sucessivamente os três primeiros mais importantes estatisticamente, como veremos a
seguir.
116
Assim, os grupos de fatores selecionados e descartados pelo programa IVARB
em ordem de significância foram:
Quadro 1a: Fatores lingüísticos e sociais selecionados e descartados pelos programas
do VARBRUL como estatisticamente relevantes/irrelevantes
Fatores selecionados Fatores descartados
1) Procedência
2) Sexo
3) Escolaridade
4) Sujeito Pronominal
5) Distância entre sujeito e verbo
6) Paralelismo formal
7) Saliência fônica verbal
1) Posição do sujeito
2) Tema/Rema
3) Faixa etária
4) Valor semântico do sujeito
5) Categorização semântica do sujeito
6) Constituição morfossintática do sujeito
5.2 A realização da concordância verbal – fatores lingüísticos
TABELAS REFERENTES AOS DADOS DE TERCEIRA PESSOA DO PLURAL (P6)
Pessoa
Tabela 1a – Porcentagem geral de concordância/não-concordância verbal com a
terceira pessoa do plural
Concordância Percentual Nº. de ocorrências
Com concordância 47% 393/832
Sem concordância 53% 439/832
117
Esta tabela apresenta a porcentagem geral das variáveis dependentes presença e
ausência da marca de plural em nosso corpus.
Do total de 832 ocorrências de terceira pessoa do plural encontradas na amostra
do corpus, 439 (53%) apresentaram a variante zero de plural nos verbos e o restante das
ocorrências, 393 (47%), apresentaram marcas explícitas de concordância nos verbos,
obedecendo à regra padrão.
Estes percentuais indicam que o uso da variante não-padrão, em se tratando da
CV, não é um fenômeno esporádico, não é um fato particular, mas sim, um fato recorrente
em nossa região, ou seja, o uso da forma verbal sem as marcas de plural é bem notada entre
os informantes.
Pensamos que a variante padrão deve ser usada com maior freqüência pelos
falantes que detêm maior escolarização, já que esta variante é a que goza de prestígio
social na comunidade, mas isto é algo que ainda precisamos verificar, pois, como afirma
Naro (1981), não basta constatarmos a variação, temos também que identificar as diversas
forças – lingüísticas e/ou sociais – (“variable constraints”) que atuam para tornar a regra
mais ou menos provável, e é justamente isto que veremos mais adiante: que ambientes
sociais e lingüísticos são potencialmente favorecedores da aplicação/não-aplicação da
regra de concordância verbal.
Sujeito pronominal
Tabela 2a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme o
sujeito pronominal
Fatores Freqüência Probabilidade
Não-pronominal 192/483 = 40% . 43
118
Pronominal explícito 139/281 = 49% . 47
Pronominal não-explícito 62/68 = 91% . 92
Total 393/832 = 47%
A variável “sujeito pronominal” foi o primeiro grupo de fatores lingüísticos
selecionado pelo IVARB, portanto, estatisticamente, é o grupo de fatores lingüísticos mais
importante de todos os analisados como favorecedor da CV. Para esta variável, levantamos
a hipótese funcional de que o sujeito pronominal não-explícito favorecia a concordância
verbal, pois a ausência física do sujeito eles/elas seria compensada pela presença da
desinência verbal. Pensamos que a não presença do sujeito formal, denominado sujeito
oculto, apagado, ou ainda, sujeito zero, corresponde a um fenômeno sintático possível na
língua portuguesa.Assim, na referência à 3ª pessoa do plural, quando o sujeito não está
explícito, mas o verbo está na 3ª pessoa do plural, a própria desinência, como já
afirmamos, indica formal e semanticamente o sujeito da oração. Passaremos então a
observar os resultados obtidos para vermos se nossa hipótese pôde ser comprovada ou não.
Iniciaremos os trabalhos de análise e comentários a partir da freqüência. Em
nossa amostra, a aplicação da regra ocorreu com maior intensidade (91%) quando os
falantes utilizaram o sujeito pronominal não-explícito; o que confirmou nossa hipótese de
que o falante popular ao utilizar o sujeito oculto tende a realizar mais a
concordância.Resultado semelhante a este foi percebido por Rodrigues
(1987,p.169),também para ela o sujeito oculto apresentou índice maior de presença de
CV.A autora concluiu que; “...se o sujeito não se encontra na frase, a desinência verbal não
é redundante , e as relações entre verbo e seu sujeito extra-sentencial só podem ser
estabelecidas por meio da concordância.”
119
Se examinarmos atentamente, ainda, a freqüência da tabela 2a, há dois outros
índices que se destacam por suas proximidades: de um lado, os casos de sujeito não-
pronominal, com 40%de aplicação de concordância e, de outro, as instâncias de sujeito
pronominal explícito, com 49%. Isto nos permite interpretar que, para nossos falantes, a
citação do pronome explícito e o uso de sujeitos não-pronominais, se comparados, pouca
diferença fizeram para que um ou outro fizesse a CV. Preponderantemente, com larga
margem de vantagem, nossos informantes obedecem à regra, como já dissemos, quando o
sujeito pronominal não está explícito.
Buscamos outros estudos que também trataram da variável sujeito pronominal,
para que pudéssemos fazer uma análise comparativa com nossos resultados. São eles:
Rodrigues (1987) e Pereira (2004). Rodrigues, ao estudar a fala nas favelas paulistanas,
constatou valores altos de freqüência de não-concordância com o sujeito não-pronominal
de terceira pessoa (82%). Quanto às ocorrências de sujeito pronominal explícito e não-
explícito, a autora percebeu que enquanto no primeiro caso a freqüência de não-realização
da regra de concordância era de 72% , no segundo era de apenas 48%.Dados que têm
bastante semelhança aos nossos: o sujeito pronominal não-explícito condicionou a flexão
verbal, enquanto que o os sujeitos pronominal explícito e não-pronominal favoreceram o
uso de formas verbais não-flexionadas.
Quanto ao trabalho de Pereira (2004), ao pesquisar a língua falada nas trilhas
das Bandeiras Paulistas, os resultados a que chegou foram pouco semelhantes aos da
presente pesquisa. Para a referida autora, a CV apresentou percentual maior quando os
falantes utilizavam o sujeito pronominal explícito (41%), seguida pelo sujeito pronominal
não-explícito (26%) e pelo sujeito não-pronominal (8%). Observando os nossos dados,
percebemos que apesar de as categorias pronominal explícito e não-explícito terem
120
apresentado resultados opostos aos nossos, já que em nosso trabalho foram as construções
orais com o uso do sujeito pronominal não-explícito as que apresentaram maior percentual
de CV e não as de sujeito pronominal explícito como ocorreu no trabalho de Pereira, existe
um dado que indica certa semelhança; é o caso do sujeito não-pronominal que tanto na
pesquisa da autora citada, quanto em nossa pesquisa foi o fator menos favorável à
aplicação da regra de concordância verbal.
Para observar o fato de o sujeito pronominal não-explícito não ter se
configurado como favorecedor da concordância, a autora propôs-se a fazer o cruzamento
com outros fatores, o que pretendemos fazer também para vermos o porquê das freqüências
de sujeito não-pronominal (40%) e sujeito pronominal explícito (49%) estarem tão
próximas.
Em se tratando dos dados de probabilidade, o programa estabeleceu maiores
chances de CV também para o sujeito pronominal não-explícito .92; resultados estes que
foram ao encontro dos resultados oriundos da freqüência. Para as formas alternativas, a
saber, o sujeito pronominal explícito e não-pronominal, a probabilidade foi,
respectivamente, de .47 e .43, o que não destoou também dos resultados apresentados pela
freqüência: ambos fatores com tendências desfavoráveis à aplicação da regra.
Sintetizando, podemos afirmar que os dados levam-nos a crer que a variável
sujeito pronominal interfere na realização da CV desta comunidade, havendo uma
diferença sensível entre os percentuais e a probabilidade em que o sujeito pronominal não
está explícito em relação aos casos em que é pronominal explícito e não-pronominal,
também explícito, uma vez que se mantém a clareza do discurso, mesmo não havendo
sujeito pronominal explícito. As marcas de pluralidade no verbo garantem a referência a
um item plural, mesmo que este não venha explícito.
121
Distância entre sujeito e verbo
Tabela 3a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme a
distância entre sujeito e verbo
Fatores Freqüência Probabilidade
Presença de 1 ou 2
sílabas
66/166 = 40% . 48
Ausência de material
fônico
253/507 = 50% . 60
Presença de 3 ou mais
sílabas
74/159 = 47% . 24
Total 393/832 = 47%
O fator distância entre sujeito e verbo apareceu, em nosso corpus, como o
segundo fator lingüístico, na ordem geral de relevância, favorecedor da aplicação de CV.
Após leituras de trabalhos desenvolvidos por Rodrigues (1997), Scherre (1997), Naro
(1981) e Guy (1981) que demonstraram ser importante este grupo de fatores na
aplicação/não aplicação da CV, estabelecemos a hipótese de que quanto mais próximo ao
verbo o sujeito se encontrar, mais facilmente fará uso da regra, sendo o contrário também
verdadeiro: quanto mais distante do verbo estiver o sujeito, menores probabilidades de
concordância fazem-se presentes.
Isto se dá, segundo Naro e Scherre (1999 a) porque, quando existe uma relação
mais direta entre sujeito e verbo, existem poucas chances de que alguma coisa “interfira”
ou “desvie” a realização da concordância, porém, quanto menos evidente for esta relação,
cresce a possibilidade de “interferência” ou “desvio” que leva à não marcação de plural.
122
Os dados de freqüência permitem-nos observar que os percentuais dos três
fatores estão muito próximos um do outro: ausência de material fônico (50%), presença de
três ou mais sílabas (47%) e presença de 1 ou 2 sílabas (40%). Vemos que entre o maior
percentual de CV e o menor existe uma diferença de apenas 10 pontos percentuais e que
esta diferença diminui ainda mais quando somamos o percentual das três categorias e
buscamos uma média; temos, então, um tênue percentual médio de 4,5 pontos.
Diante destes números não negamos que, no corpus analisado, a ausência de
material fônico entre sujeito e verbo tenha favorecido a regra de CV, mas, por outro lado,
não podemos afirmar, também, que tenha exercido grande influência ou que tenha sido
decisiva na CV, como constataram os estudos de Naro e Scherre (1999b). Para estes
pesquisadores, quando entre o sujeito e o verbo não havia nenhum material interveniente a
concordância verbal chegava a 82% , enquanto que a presença de 3 ou mais sílabas fazia
com que o percentual caísse para 60%, o que produziu uma diferença de 22 pontos
percentuais.
Assim, quando analisamos, em nossos dados, as mesmas categorias sobre as
quais nos referimos no trabalho de Naro e Scherre, o que percebemos é que há uma
diferença de somente 3pontos percentuais entre uma e outra (ausência de material fônico
50% e presença de 3 ou mais sílabas 47%); portanto, bem menor se comparada à diferença
apresentada pelos autores citados, o que explica nossa afirmação, há pouco feita, de que a
ausência de material fônico não foi decisiva para a CV.
Achamos importante observar que
os informantes com que trabalhamos têm como
grau máximo de escolarização o Ensino
Fundamental completo, o que corresponde a 8
123
anos de estudos e que a maioria pertence à zona
rural. Já na pesquisa citada, feita por Naro e
Schere (1999b), seus informantes tinham como
grau máximo de escolarização o Ensino Médio e
eram da zona urbana. Acreditamos que estes
fatores sociais devam ter interferido nos
resultados, ou seja, informantes urbanos
detentores de maior escolaridade atenderam mais
à regra de CV à medida que ficava menor
distância entre sujeito e verbo, da mesma forma
que nossos informantes, com menor escolaridade,
oriundos da zona rural, fizeram semelhante
distinção, porém não com as mesmas diferenças
percentuais que os outros informantes, hipótese
que poderá ser confirmada ou não quando
passarmos a analisar os cruzamentos.
Os dados da probabilidade
mostram-nos uma relevância maior do subfator
lingüístico, material interveniente entre o sujeito e
o verbo, para a concordância verbal. A
probabilidade tendeu a ser favorável (.60) para a
realização da regra quando nenhum material
interveniente ficou entre o sujeito e o verbo. Para
o subfator presença de 1 ou 2 sílabas, a
probabilidade foi de .48, caindo para .24 quando
houve a presença de 3 ou mais sílabas.
As diferenças de probabilidades
entre alguns subfatores foram significativas. Ao
compararmos a probabilidade de CV, quando há
124
ausência de material interveniente (.60) com a
probabilidade de CV quando existem 3 ou mais
sílabas (.24), vemos que a diferença é relevante. A
distância física bastante forte entre determinante
e determinado inibe a CV, o que indica uma
correlação difícil entre os dois membros (sujeito e
verbo), como afirmam Lemle & Naro (1977).
Olhando para a variante, presença de 1 ou 2
sílabas entre o sujeito e o verbo, a tendência para
a aplicação da regra foi para . 48, próxima da
probabilidade dos casos em que há ausência de
material interveniente, o que pode significar que
há momentos em que a presença de uma única
sílaba não é relevante, pois, em muitos casos, essa
mesma sílaba constitui uma única unidade fônica
com o próprio verbo.
Nossos dados, se buscarmos fazer
uma comparação com os de Naro (1981), estão
bastante próximos. As características sociais dos
dois grupos de informantes também se
assemelham, pois o pesquisador trabalhou com
analfabetos e alfabetizados das primeiras séries
do “primário”. Vejamos que para Naro o sujeito
imediatamente anteposto ao verbo indicou
probabilidade .71, seguida por .41 para o sujeito
distante do verbo até 3 sílabas e .24 para o
sujeito distante do verbo em mais de 3 sílabas.
Voltando aos nossos dados, de
maneira geral, eles demonstraram que as
125
construções com sujeito próximo ao verbo
(ausência de material fônico) favorecem mais o
atendimento à regra que as construções em que
existe maior número de material fônico entre o
sujeito e o verbo.
Paralelismo formal
Tabela 4a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme o
paralelismo formal
Fatores Freqüência Probabilidade
Marca formal de plural em
todos os elementos
255/490 = 52% . 56
Ausência de marca formal
de plural no 2º elemento
84/284 = 30% . 39
Total 331/774 = 44%
Para observar como se daria a aplicação/não-aplicação da regra para o fator
paralelismo formal, fizemos duas subdivisões; marca formal de plural em todos os
elementos e ausência de marca formal de plural no 2º elemento, como já explicitado na
seção que trata da metodologia, porque quando selecionamos nosso corpus notamos que o
maior número de ocorrências surgiram a partir destes dois fatores.
O paralelismo formal foi o terceiro fator lingüístico selecionado pelo IVARB
como estatisticamente possibilitador da aplicação da regra de CV. Os resultados desta
tabela confirmam o princípio do paralelismo formal (Scherre e Naro, 1993), de que marcas
126
explícitas de plural no sujeito levam à presença de marcas de plural no verbo, assim como
sujeito com marca zero de plural favorece a marca zero de plural no verbo.
Percebemos que quando há presença de marca de plural em todos os elementos
que compõem o SN sujeito, como em (37) Us meninus eram bem trabalhadô... (RMF,
565), (38)... eles gostam dela... (VRP, 318), o percentual para concordância verbal chega a
52%.
Quando, por sua vez, o falante não segue a regra de CV e constrói orações
como (39) ...os melhor médico é da capital... (VRP, 323), (40) ...esses índio de lá falô
muita coisa... (ICT, 709), o percentual de concordância cai para 30%. Notamos que os
percentuais elencados confirmam nossa hipótese de que ocorreria mais casos de CV
quando os sujeitos apresentassem marcas explícitas de plural. Acreditamos, portanto, que
esta “repetição” de sujeito pluralizado, de certa forma, requer verbo no plural,
apresentando caráter mecânico, ou seja, o falante sequer tem consciência do que está
fazendo, as formas gramaticais internas da estrutura da língua atuam por si desencadeando
um processo de atração ou rejeição da marca de plural.
Voltando nosso olhar para as probabilidades, os valores reforçam o que a
freqüência revelou, pois para a marca formal de plural, em todos os elementos, o valor . 56
indica tendência favorável para realização da regra, enquanto que para a ausência de
marca formal de plural no 2º elemento, o valor cai bastante: . 39. Sabemos que isto ocorre
também, além do automatismo, acima citado, porque é característica desse princípio o fato
de as formas gramaticais particulares ocorrerem juntas, logo, se o SN traz todas as marcas
de plural o SV também apresenta a tendência a tê-las, o contrário também ocorrendo.
127
Gostaríamos, porém, de chamar a atenção para o fato de que o valor de
probabilidade . 56 para a marca formal de plural em todos os elementos, apesar de indicar
possibilidade de atendimento à regra, porque está acima de . 50, não chega a ser expressivo
no sentido de favorecer a regra, pois não está tão distante assim da neutralidade.
Esperávamos, de fato, que a probabilidade fosse maior. Neste caso pretendemos saber o
que retraiu este número, ou melhor, analisar quando cruzarmos com os fatores sociais , se
estes últimos não tenderão mais a favorecer a CV se comparados ao fator lingüístico em
questão.
De toda forma, a partir dos dados expostos, observamos que em nosso corpus
os SNs marcados pelo plural em todos os seus elementos foram os que mais ocorreram,
refutando a hipótese de que essas marcações poderiam causar redundâncias absolutamente
desnecessárias e, assim, deixarem de ser utilizadas. Com nossos informantes isto não se
confirmou, pois marcam os elementos do SN de maneira bastante recorrente, apesar, e isto
é muito importante, de o maior nível de escolaridade ser o Ensino Fundamental completo e
grande parte deles serem de procedência rural.
Saliência fônica verbal
Tabela 5a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme a
saliência fônica verbal
Fatores Freqüência Probabilidade
W (é/são) 58/97 = 60% . 70
F (fez/fizeram) 57/98 = 58% . 57
R (fala/falam) 127/331 = 38% . 42
E (falou/falaram) 102/181 = 56% . 57
L (dá/dão) 33/78 = 42% . 41
128
V (faz/fazem) 16/31 = 34% . 35
Total 393/832 = 47%
Fundamentamos nossa análise na observação básica sugerida por Lemle e Naro
(1977) de que a crescente saliência fônica da oposição singular/plural está correlacionada
com a probabilidade crescente de concordância, ou seja, o grau de saliência fônica
relaciona-se com a aplicação da regra. Desta maneira, quanto menor for a diferença entre
as formas não-marcada e marcada, ou quanto menor for o grau de perceptibilidade da
diferença fônica entre elas, maior será a possibilidade de ela se anular.
Portanto, baseando-nos no princípio da saliência, estabelecemos a hipótese de
que quanto maior ou mais saliente a diferença material entre as formas verbais do singular
e plural, maior a probabilidade de aplicação da concordância, assim como, quanto menor
ou menos saliente essa diferença, menor a chance de realização da regra.
Inicialmente, o que nos chamou
bastante a atenção foi, justamente, o fato de o
grupo de fatores da saliência fônica verbal ter
ficado em último lugar na escala de relevância
que aparece no quadro 1a, logo no início desta
seção, pois nos vários trabalhos que temos lido, há
certa recorrência deste grupo de fatores ocupar
uma posição mais favorável à CV; 1º ou 2º
lugares.
Do ponto de vista da freqüência, observando a tabela 5a, no tocante à aplicação
da regra de concordância, a primeira posição coube à classe das formas completamente
distintas, como em (41) ... eles são muito froxo... (RDD, 722).
129
Nesta classe, a freqüência da CV atingiu o percentual de 60%, portanto o
princípio da saliência fônica exerceu, sobre o verbo ser, grande influência fazendo com
que o verbo trouxesse as devidas marcas do plural, porém esta observação não se aplica
para todos os tempos e modos, do verbo ser como formas essas que pertencem a outro tipo
de saliência fônica.
A segunda posição coube à classe que caracteriza as formas verbais dos
pretéritos perfeitos irregulares, com 58% de concordâncias sendo feitas. Nesta classe, a
oposição se realiza pelo avanço do acento tônico do radical para a desinência – subfator
fez/fizeram - com a variação do grau de abertura da vogal tônica, como nos exemplos (42)
...que eles fizeru muita coisa errada... (MLOC, 347), (43) ...té agora as mulher quiseram
nada disso... (RQS, 30).
Em terceira posição ficou a classe dos pretéritos perfeitos regulares,
independente da conjugação, com 56% de CV. Os exemplos que seguem ilustram os dados
desta classe: (44) Os piá aprendero a lição na marra... (DFI, 81), (45) ... durmiram de veiz
aqueles home... (ACC, 25). Tais verbos apresentaram mais marcas de plural porque são de
oposição mais marcada.
Seguindo, ainda, com os fatores que compõem o 2º nível; pares cujos
segmentos fonéticos com valor mórfico são acentuados em pelo menos um membro de
oposição, a quarta posição foi destinada à classe dos verbos em que o elemento vocálico
tônico oral no singular contrasta com o ditongo tônico nasal no plural. Para esta classe de
verbos o predomínio da presença de concordância chegou a 42%.
Há que se pontuar que houve mais correlações de CV entre os determinantes
sujeitos de 3ª pessoa do plural e seus verbos determinados nas situações em que esses
130
verbos pertencem ao 2º nível, resultado que foi ao encontro do princípio da saliência fônica
verbal, confirmando nossa hipótese. Porém, as classes que compõem o 2º nível
apresentaram uma variação nos índices de freqüência bastante contígua, exceto esta última,
a L (verbos dá/dão), que foi a que maior diferença percentual apresentou se comparada à
classe E (verbos falou/falaram); diferença de 14 pontos percentuais. Desta forma, podemos
afirmar que houve tendência de semelhança de comportamento entre elas, principalmente
entre as classes W, F e E.
Quanto ao 1º nível: pares cujos segmentos fonéticos que realizam a oposição
são inacentuados em ambos os membros, verificamos que os percentuais de concordância
foram bem baixos.
A quinta ou penúltima posição favorável a CV, na freqüência, ficou para a
classe dos verbos regulares, em que a diferença entre singular e plural reside na nasalidade.
Estes verbos, por serem menos salientes de um ponto de vista fonológico,
inibiram a concordância e apresentaram apenas 38% de concordâncias realizadas. Nesta
classe, construções como (37) ... os macanudo lá da vila se defende que só veno... (SMA,
33) e (38) Eles fala que us dois lá... (RBTS, 122), por conta baixa saliência fônica verbal,
tenderam à falta de concordância verbal.
Finalmente, na sexta e última posição estão os verbos em que a diferença entre
o singular e o plural está em uma vogal final átona, possivelmente nasalada. Nesta classe
de verbos somente 34% de atendimento à regra aconteceu; percentual bem baixo.
Do ponto de vista da probabilidade, percebemos que surgiram alguns dados
diferenciados do que vimos na freqüência. Os verbos pertencentes ao 2º nível, portanto as
classes W(é/são), F(fez/fizeram) e E (falou/falaram), apresentaram respectivamente,
131
tendência favorável à CV; . 70 e . 57, indo ao encontro dos percentuais que expusemos há
pouco. Porém, neste mesmo nível, os verbos da classe L (dá/dão) que deveriam, segundo o
princípio da saliência fônica verbal, tender a obedecer a regra, apresentaram probabilidade
de . 41, o que demonstra o contrário; tendência à falta de CV. Interessante se faz
observarmos como os verbos dessa classe irão comportar-se quando os cruzamentos com
os fatores sociais forem feitos.
De modo geral, podemos perceber que as correlações de CV se elevam quanto
maior for a diferença fônica. Porém, o subfator R do 1º nível apresenta uma diferença de
apenas . 1 a menos do que o menor subfator L do 2º nível, como se pode conferir nesta
tabela 5 a que estamos estudando. Esta insignificante diferença esclarece porque a variável
“Saliência fônica verbal” apareceu nos dados gerais dos fatores lingüísticos e sociais
indicados pelo IVARB em último lugar de relevância.
5.3 A realização da concordância verbal – fatores sociais
Como já pontuamos no início desta seção, foram os fatores sociais, em nosso
corpus, que apareceram como estatisticamente mais relevantes para a CV. A partir de
agora, analisaremos os três primeiros fatores: procedência, sexo e escolaridade,
apresentados, respectivamente, em primeiro, segundo e terceiro lugares.
Tabelas referentes aos dados de terceira pessoa do plural (P6)
Procedência
132
Tabela 6a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme a
procedência
Fatores Freqüência Probabilidade
Rural 132/493 = 27% . 29
Urbana 261/339 = 77% . 79
Total 393/832 = 47%
Afirmamos em 3.4.2., quando descrevemos as variáveis independentes, que
grande parte da população que forma a comunidade sul-mato-grossense tem raízes na zona
rural. Quanto aos informantes que selecionamos para nossa pesquisa, é muito importante a
característica relativa à procedência, pois quase 60% deles são da zona rural; dos 144
informantes que compõem nosso corpus, 85 têm procedência da zona rural.
Para este fator, portanto, estabelecemos a hipótese de que falantes rurais
tenderiam a não realizar a CV, com uma freqüência maior do que os falantes urbanos, e os
cálculos computacionais além de confirmarem nossa hipótese revelaram que este fator de
procedência foi o mais importante para a realização da regra em P6, aparecendo em 1º
lugar.
Vemos que os falantes da zona rural empregam mais frequentemente as formas
verbais não-marcadas do que os falantes da região urbana: dentre os falantes rurais, apenas
27% das ocorrências atenderam à regra, contra 77% das ocorrências oriundas de falantes
urbanos que seguem a norma.
Quanto à probabilidade, a tendência favorável à CV também é dos informantes
da zona urbana, .79, ficando uma probabilidade bastante baixa, de apenas .29 para os
informantes rurais; diferença notável, que nos possibilita afirmarmos que o falar rural de
nosso Estado foi ainda pouco afetado pelo estigma, pelo preconceito que os hábitos
133
lingüísticos que não atendem à regra sofrem na zona urbana, apesar de as localidades rurais
serem bem próximas às localidades urbanas e do convívio freqüente entre ambas.
Sexo
Tabela 7a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme o
sexo
Fatores Freqüência Probabilidade
Feminino 257/346 = 74% . 77
Masculino 136/486 = 28% . 30
Total 393/832 = 47%
O fator social sexo foi o segundo na ordem geral de relevância, portanto
mostrou-se bem significativo para a P6.
Estudos sociolingüísticos já demonstraram que há uma tendência de as
mulheres aproximarem-se da norma padrão, ou seja, de usarem a variedade lingüística de
prestígio, se comparadas aos homens. Sobre este assunto, Trudgill (1974) afirma que esta
idéia de que mulheres, provavelmente, devam usar a norma padrão com maior freqüência
que os homens, nada mais é do que um reflexo do fato de que se espera da mulher um
comportamento social mais “correto”.
E é justamente o que comprova Bortoni Ricardo (1985) quando em sua
pesquisa percebeu, como afirmou Trudgill (1974), que esperar um tipo de comportamento
necessariamente não quer dizer que este comportamento se dê.
Assim, Bortoni Ricardo descobriu que, na 3ª pessoa do plural, os homens
usavam com maior freqüência a regra, se comparados às mulheres.
134
Quanto à nossa pesquisa, nossa hipótese era de que as mulheres se mostrassem
mais receptivas à atuação normatizadora da escola e tendessem a preferir a variante padrão,
no caso, a marcação da regra de concordância verbal.
Observando os resultados fornecidos pela tabela 7 a, percebemos a confirmação
de nossa hipótese, pois a concordância entre as mulheres chegou a 74%, enquanto que a
dos homens não ultrapassou o baixo percentual de 28%. Mas, os resultados apontaram para
muito além da confirmação de nossa hipótese, eles nos deram percentuais bastante altos de
CV; o que não esperávamos. A diferença percentual da vantagem que as mulheres
apresentaram para a realização da regra se comparada aos homens atingiu 46 pontos
percentuais.
Vemos que, apesar de grande parte dos informantes serem de procedência rural,
ainda neste meio são as mulheres, indiscutivelmente, as que mais se preocupam com o
modo de falar. Este dado nos leva a alguns questionamentos, dentre eles, pensamos que
apesar de serem os homens que, na grande maioria dos casos no meio rural, saem em busca
do sustento de suas famílias, convivendo, portanto, mais com outras pessoas, de outros
meios e possivelmente de diferentes graus de escolaridade, e, no caso das mulheres,
ficarem a maior parte do tempo em casa, por que, ainda assim, os homens apresentaram
uma freqüência tão baixa de CV? Será que isto poderia estar relacionado à escolaridade?
Será que os trabalhos desenvolvidos pelos homens, desta comunidade sob
análise, são trabalhos que não lhes conferem maiores privilégios, ou seja, mesmo saindo
fora de casa para exercerem suas profissões, estas não lhes permitem um convívio com
diversificados falares; variantes de prestígio, por exemplo?
135
Também ao voltarmos nosso olhar para a probabilidade, os pesos relativos
corroboram os resultados da freqüência, ao indicarem probabilidade de CV para mulheres
e homens, respectivamente, de .77 e .30. As informantes femininas que compõem nosso
corpus são, portanto, mais sensíveis aos modelos de prestígio, independentemente, se
rurais ou urbanas.
Escolaridade
Tabela 8a – Freqüência e probabilidade de aplicação da regra de CV (P6) conforme a
escolaridade
Fatores Freqüência Probabilidade
Analfabeto 38/169 = 22% . 24
Ensino Fundamental
incompleto
103/297 = 35% . 40
Ensino Fundamental
completo
252/366 = 69% . 70
Total 393/832 = 47%
A variável grau de escolaridade, de acordo com estudos já realizados por
Rodrigues (1997), Scherre e Naro (1997), Monguilhott (2001), entre outros, teve grande
interferência na presença ou não da concordância verbal, pois, conforme o grau de
escolaridade aumenta, a aplicação da regra também cresce.
Os programas do pacote computacional VARBRUL mostraram que o grau de
escolaridade foi bastante importante para a caracterização do estrato sociolingüístico em
nossa região.
Em nossa pesquisa, o fator social escolaridade foi o terceiro grupo a ser
selecionado na ordem geral de relevância para a terceira pessoa do plural. Os resultados
registrados indicam que o índice de não-aplicação da CV é bem maior entre os falantes
analfabetos e com menor nível de escolaridade, no caso, o Ensino Fundamental
incompleto. Os percentuais de freqüência para a CV entre os informantes analfabetos
136
chegou somente a 22%, logo depois os informantes com Ensino Fundamental incompleto
atingiram a marca percentual de 35% e, finalmente, aqueles que conseguiram terminar o
Ensino Fundamental realizaram a CV em 69% das ocorrências; o que é um número bem
expressivo.
Desta forma, a hipótese por nós estabelecida na seção 3, de que os informantes
escolarizados tenderiam a utilizar a variante de prestígio e de que os não escolarizados
aproximar-se-iam da variante desprestigiada foi somente em parte confirmada, uma vez
que os poucos anos de escolaridade não garantiram o aprendizado do uso da CV, visto que
aqueles que tinham somente o Ensino Fundamental incompleto não atingiram um
percentual muito diferenciado do percentual dos não escolarizados, diferença de apenas 13
pontos percentuais.
Da mesma forma quando observamos a probabilidade, os números também
confirmam os resultados da freqüência, na medida em que o P.R .40 do Ensino
Fundamental incompleto caracteriza o desfavorecimento à aplicação da regra. Esta
situação de proximidades entre freqüência e P.R para analfabetos e detentores do Ensino
Fundamental incompleto é digna de atenção e pode encontrar uma explicação, de certa
forma, na exposição de Rodrigues (1987, p.95), quando afirma que o “(...) falante
“popular” (...) não chega a dominar as regras da língua padrão, com a qual não se
familiariza por não ter oportunidade de ouvi-la diuturnamente...”.
Por outro lado, a probabilidade da presença de concordância verbal cresce
significativamente quando os informantes possuem o Ensino Fundamental completo
atingindo P.R .70, resultado que veio confirmar nossa hipótese de que os informantes
escolarizados tenderiam a obedecer mais a regra de CV.
137
De qualquer forma, fica clara a necessidade do período escolar para que o
informante passe a “dominar” melhor o uso da língua padrão. Sabemos das limitações da
instituição Escola, na medida em que “(...) estabelece a língua correta, um modelo de
língua culta, vista como superior, alçada acima de outras variedades subordinadas”.
(Rodrigues, 1987, p.84), o que gera preconceitos lingüísticos que discriminam socialmente
o falante iletrado ou aquele falante com menor tempo de escolaridade, por não conseguir
“acompanhar” o dialeto padrão, por exemplo, não pluralizando verbos e nomes. Mesmo
assim, sua importância e interferência são inegáveis.
Gostaríamos, porém, de ressaltar a necessidade de que esses estudos devam ser
completados com dados referentes ao Ensino médio e/ou Superior, para que possamos ter
uma visão maior da interferência da escola no uso da concordância verbal.
5.4 Análises dos cruzamentos entre os grupos de fatores sociais e lingüísticos
considerados relevantes para a terceira pessoa do plural
Quadro 2: Grupos de fatores sociais e lingüísticos selecionados como estatisticamente
relevantes pelos programas do VARBRUL
Fatores selecionados
1) Procedência
2) Sexo
3) Escolaridade
4) Sujeito Pronominal
5) Distância entre sujeito e verbo
6) Paralelismo formal
7) Saliência fônica verbal
138
Tabela 9a – Presença de CV segundo a procedência e a saliência fônica verbal
Saliência
Fônica
é/são fez/fizeram fala/falam falou/falaram dá/dão faz/fazem Total
Procedência F % F % F % F % F % F % F %
Rural 21/55 38 14/47 30 44/210 21 36/101 36 13/52 25 04/28 14 132/493 27
Urbano 37/42 88 43/51 84 83/121 69 66/80 83 20/26 77 12/19 63 261/339 77
Total 58/97 60 57/98 58 127/331 38 102/181 56 33/78 42 16/47 34 393/832 48
De maneira geral os resultados desta tabela indicam a preponderância do fator
social procedência sobre o fator lingüístico saliência fônica verbal. Vemos que
independentemente de a forma verbal utilizada pelos informantes rurais pertencer a um
grupo de maior saliência, como por exemplo, dá/dão ou pertencer a um grupo de menor
saliência, como por exemplo fala/falam, percebemos que o percentual de concordância não
se distancia numericamente muito um do outro, pois para o grupo dá/dão os informantes
rurais chegam a realizar 25% de CV e para o grupo fala/falam 21%, assim se o grupo da
saliência fônica efetivamente tivesse um peso maior, deveriam, estes informantes, ter
apresentado um percentual mais diferenciado quando usassem as formas verbais citadas.
De modo semelhante, os informantes urbanos chegaram a fazer 77% de uso da
regra de CV com as formas verbais mais salientes dá/dão e 69% com as formas verbais
menos salientes fala/falam.
A aproximação numérica dos percentuais referentes aos vários tipos de
saliência fônica se repete em cada um dos subfatores de procedência dos informantes,
como pode ser observado na tabela 9a.
139
Os percentuais da tabela reforçam os dados do IVARB que apresentou a
procedência dos informantes como o fator mais relevante de todos, inclusive considerando
os lingüísticos, e a saliência fônica verbal como o fator menos relevante para a aplicação
da regra de concordância verbal. (ver página 136).
Tabela 10a – Presença de CV segundo a procedência e o paralelismo formal
Paralelismo
Formal
Marca formal de
plural em todos os
elementos
Ausência de marca
formal de plural no
2º elemento
Total
Procedência F % F % F %
Rural 81/270 30 35/203 17 116/473 25
Urbano 174/220 79 49/81 60 223/301 74
Total 225/490 52 84/284 30 339/774 44
A tabela 10a mostra-nos a atuação do princípio do paralelismo formal
juntamente com o fator social procedência.
Os dados da tabela podem nos levar a crer que a procedência exerce maior
influência sobre a CV do que o paralelismo formal porque são os informantes da zona rural
que apresentam os menores índices de concordância, independentemente de o sujeito trazer
todas as marcas de plural ou não, assim como são os informantes urbanos que, seja com o
sujeito trazendo todas as marcas de plural ou não, apresentam os maiores percentuais de
atendimento à regra.
Porém, ao observarmos a tabela horizontalmente, podemos notar, também,
certa influência do princípio do paralelismo porque dentre os informantes da zona rural, a
freqüência de CV é maior quando há marca formal de plural em todos os elementos que
compõem o SN (30%) do que quando há marca formal de plural somente no 1º elemento
do SN (17%).
140
Situação que se repete com os informantes urbanos, porém de forma mais
acentuada: marcas formais em todos os elementos, 79% de CV e marcas somente no 1º
elemento, 60% de CV.
Embora haja esta diferença percentual, por exemplo, entre os falantes urbanos,
no caso de os SNs desempenhando a função de sujeito terem todas as marcas de plural ou
não, podemos afirmar que esta diferença ainda é pouco representativa numericamente:
79% para os sujeitos com marca formal de plural apenas no 1º elemento.
Esse fato vem confirmar o predomínio do fator social procedência sobre o
lingüístico paralelismo formal, o que reforça os resultados apresentados pelo IVARB,
quando traz a procedência em primeiro lugar na escala de importância dos fatores e o
paralelismo em penúltimo lugar.
Tabela 11a – Presença de CV segundo a procedência e a distância entre o sujeito e verbo
Distância
entre sujeito e
verbo
Presença de 1
ou 2 sílabas
Ausência de
material fônico
Presença de 3
ou mais
sílabas
Total
Procedência F % F % F % F %
Rural 23/104 22 86/296 29 23/93 25 132/493 27
Urbano 43/62 69 167/211 79 51/66 77 271/339 77
Total 66/166 39 253/507 49 74/159 46 403/832 48
Nesta tabela cruzamos o fator social procedência com o fator lingüístico
distância entre o sujeito e verbo e ficou evidente que o fator social interferiu na CV bem
mais que o fator lingüístico.
141
Quando observamos os informantes rurais e direcionamos o olhar para o
comportamento que tiveram ao utilizarem construções com ausência de material fônico,
presença de 1 ou 2 sílabas ou presença de 3 ou mais sílabas, os percentuais foram,
respectivamente, 29%, 22% e 25%, portanto muito próximos,o que demonstra a pouca
interferência do grupo dos fatores lingüísticos.
Estes dados praticamente se repetem com os informantes urbanos, pois com a
ausência de material fônico, a CV chegou a 79%, com a presença de 1 ou 2 sílabas, 69% e
com a presença de 3 ou mais sílabas, 77%.
O que também é interessante nestes resultados é que esperávamos que os
percentuais de concordância fossem diminuindo, à medida que aumentasse o material
fônico interveniente entre o sujeito e verbo.
Vimos, no entanto, que não foi isto que aconteceu, nem para os informantes
rurais, nem para os informantes urbanos. O que aconteceu foi, justamente, o oposto: o
percentual de CV foi maior com a presença de 3 ou mais sílabas do que com a presença de
1 ou 2 sílabas, reforçando a pouca influência da distância do sujeito, em relação ao verbo,
principalmente no caso destes últimos subfatores.
Os resultados reiteram a força do fator social procedência sobre o fator
lingüístico distância entre o sujeito e o verbo, como se vê no quadro da p.136 em que a
procedência foi apresentada como o fator mais importante de todos e a distância entre
sujeito e verbo ficou em 5º lugar.
Tabela 12a – Presença de CV segundo a procedência e a presença/ausência do sujeito
pronominal
142
Presença/ausência
do sujeito
pronominal
Não
pronominal
Pronominal
Explícito
Pronominal
não-explícito
Total
Procedência F % F % F % F %
Rural 71/312 23 41/155 26 20/26 77 132/493 27
Urbano 121/171 71 98/126 78 42/42 100 261/339 77
Total 192/483 40 139/281 49 62/68 91 393/832 47
Esta tabela que cruza o fator social procedência com o fator lingüístico
presença/ausência do sujeito pronominal exigiu um olhar mais atento de nossa parte
porque, a princípio, somos levados a “ver” como fator favorecedor da regra somente o
social, uma vez que foram os informantes urbanos os que mais concordaram (77%) e os
rurais os que menos concordaram (27%). Mas, ao observarmos com mais atenção, este fato
não se apresenta desta forma.
Vejamos que, realmente, quando os informantes rurais utilizam os sujeitos não
pronominal e pronominal explícito, o fator lingüístico não teve peso significativo porque,
respectivamente, os percentuais se apresentaram bem próximos; 23% e 26%. O mesmo
ocorreu com os informantes urbanos, em que os percentuais de atendimento à regra para o
uso do sujeito não pronominal e pronominal explícito foram de 71% e 78%.
Porém, quando os informantes fazem uso do sujeito pronominal não-explícito,
há uma alteração nos resultados. Tanto informantes rurais, quanto informantes urbanos
atingem percentuais de favorecimento à regra próximos uns dos outros; os rurais chegando
a 77% e os urbanos a 100%, o que prova que, neste caso específico, o fator lingüístico
sujeito pronominal não-explícito exerceu mais interferência na aplicação da regra do que o
social.
143
Se voltarmos, então, a olhar a ordem dos fatores apresentados pelo IVARB
como estatisticamente, relevantes veremos que o fator lingüístico sujeito pronominal foi o
primeiro na ordem de importância dentre todos os fatores lingüísticos que investigamos,
fato que foi confirmado por este cruzamento, uma vez que o subfator sujeito pronominal
não-explícito teve características próprias em relação aos demais.
Tabela 13a – Presença de CV segundo o sexo e a saliência fônica verbal
Saliência
Fônica
é/são fez/fizeram fala/falam falou/falaram dá/dão faz/fazem Total
Sexo F % F % F % F % F % F % F %
Feminino 34/46 74 42/49 86 78/117 67 71/84 85 22/36 61 10/14 71 257/346 74
Masculino 24/51 47 15/49 31 49/214 23 31/97 32 11/42 26 6/33 18 136/486 28
Total 58/97 60 57/98 58 127/331 38 102/181 56 33/78 42 16/47 34 393/832 47
A tabela 13 a expõe os resultados do cruzamento do fator social sexo e do fator
lingüístico saliência fônica verbal.
Nossos dados indicam a tendência do fator sexo interferir mais na
concordância se comparado ao fator saliência fônica verbal. Na totalidade dos dados, as
mulheres apresentam mais casos de concordância verbal; atingiram o percentual de 74%,
enquanto os homens não ultrapassam 28%, observando que estas concordâncias ocorrem
independentemente de os informantes terem feito uso de formais verbais mais ou menos
salientes. Assim, quando construíram enunciados utilizando verbos de maior ou menor
saliência fônica, os percentuais mantiveram-se muito próximos.
A afirmação acima é comprovada quando tomamos para exemplificação o caso
das informantes femininas que ao fazerem uso das formas é/são e faz/fazem,
144
respectivamente, as primeiras da mais alta saliência e as segundas da mais baixa, os
percentuais foram bem próximos: 74% e 71%.Os demais percentuais não apresentam
diferença significativa com relação aos vários graus de saliência fônica.
Comparando estes resultados com os dos informantes masculinos, tomamos
como amostra os percentuais relativos aos verbos fala/falam e dá/dão que apesar de terem
uma diferença significativa de saliência fônica, apresentam percentuais muito próximos:
23% e 26%. Relacionando estes dados com os demais verbos, observamos um percentual
pouco diferenciado em todos os tipos de saliência verbal, excetuando o caso do verbo ser
que aqui apresentou um percentual diferenciado em relação aos demais.
Realmente, o verbo ser é aquele que apresenta maior grau de saliência fônica, e
o maior percentual de CV se justificaria em função deste fato.
De um modo geral, excetuando o caso do verbo ser em falantes do sexo
masculino, há o predomínio do fator social sobre o lingüístico, fato comprovado pelas
informações fornecidas pelo programa IVARB, que apresenta o sexo como o 2º fator na
escala de importância dos fatores e a saliência fônica como o último.
Tabela 14a – Presença de CV segundo o sexo e o paralelismo formal
Paralelismo
Formal
Marca formal de
plural em todos os
elementos
Ausência de marca
formal de plural no
2º elemento
Total
Sexo F % F % F %
Feminino 176/223 79 47/89 53 223/312 71
Masculino 79/267 30 37/195 19 116/462 25
Total
225/490
52
84/284
30
339/774
44
145
A tabela 14a mostra-nos a atuação do princípio do paralelismo formal
juntamente com o fator social sexo.
Os dados da tabela, em um primeiro momento, fazem-nos entender que o fator
social sexo exerce maior influência sobre a CV do que o paralelismo formal porque são os
informantes do sexo feminino que apresentam os maiores percentuais de concordância,
independentemente de o sujeito trazer todas as marcas de plural ou não, assim como são os
informantes do sexo masculino que, semelhantemente, fazem menos concordância, seja
com marca formal de plural em todos os elementos ou com a ausência de marca formal de
plural no 2º elemento.
Porém, há que se observar que o princípio do paralelismo também teve certa
influência uma vez que entre os informantes do sexo feminino o percentual de
concordância é maior quando há marca formal de plural em todos os elementos (79%) se
comparado ao percentual de CV quando há marca formal de plural somente no 1º elemento
do SN (53%).
Este mesmo fato se repete com os informantes do sexo masculino, porém com
percentuais menores: marca formal de plural em todos os elementos (30%) e ausência de
marca formal de plural no 2º elemento (19%).
Apesar de termos as diferenças percentuais que acabamos de expor, ainda
assim, elas são pouco representativas numericamente e isto vem reiterar, em nosso corpus,
a força que o fator social tem sobre o lingüístico, como já observamos no quadro 2 da
p.136.
146
Tabela 15a – Presença de CV segundo o sexo e a distância entre sujeito e verbo
Distância
entre sujeito e
verbo
Presença de 1
ou 2 sílabas
Ausência de
material fônico
Presença de 3
ou mais
sílabas
Total
Sexo F % F % F % F %
Feminino 36/58 62 171/220 78 50/68 74 257/346 74
Masculino 30/108 28 82/287 29 24/91 26 136/486 28
Total 66/166 40 253/507 50 74/159 47 403/832 47
Nesta tabela em que cruzamos o fator lingüístico distância entre sujeito e verbo
com fator social sexo, observamos que os resultados reforçaram aqueles que se
configuraram na tabela 11a, onde cruzamos este mesmo fator lingüístico com o fator social
procedência. Da mesma maneira, aqui o fator social sobrepôs-se ao fator lingüístico.
Os informantes femininos foram os que mais atenderam à regra de
concordância independentemente do fato de haver presença ou ausência de material fônico
entre sujeito e verbo (74%). Para os homens, apesar de terem realizado um número bem
menor de casos de concordância verbal (28%), também seguiram a mesma tendência
observada entre informante do sexo feminino que se refere à distância entre sujeito e
verbo, ou seja, este fator lingüístico não pesou significativamente sobre os usos de CV.
Os percentuais bastante próximos entre os informantes do sexo feminino seja
para presença de 1 ou 2 sílabas entre sujeito e verbo, ausência de material fônico ou
presença de 3 ou mais sílabas, respectivamente, 62%, 78% e 74%, reforçam a baixa
interferência do fator lingüístico em foco.
147
Da mesma forma, os informantes do sexo masculino apresentaram percentuais
bem semelhantes para a presença de 1 ou 2 sílabas entre sujeito e verbo (28%), ausência de
material fônico (29%) e presença de 3 ou mais sílabas (26%).
Assim, os percentuais expostos, sejam relativos aos informantes femininos ou
aos masculinos, confirmam a predominância do fator sexo sobre o fator distância entre
sujeito e verbo, reforçando os dados apresentados pelo IVARB.
Tabela 16a – Presença de CV segundo o sexo e a presença/ausência do sujeito pronominal
Presença/ausência
do sujeito
pronominal
Não
pronominal
Pronominal
Explícito
Pronominal
não-explícito
Total
Sexo F % F % F % F %
Feminino 114/174 66 103/131 79 40/41 98 257/346 74
Masculino 78/309 25 36/150 24 22/27 81 136/486 28
Total 192/483 40 139/281 49 62/68 91 393/832 47
Este último cruzamento do fator social sexo com o fator lingüístico
presença/ausência do sujeito pronominal, aparentemente, traz percentuais que indicam a
prevalência do fator social sobre o fator lingüístico porque são os informantes do sexo
feminino que apresentam os maiores percentuais de CV independentemente da presença ou
ausência do sujeito pronominal explícito ou não-explícito.
148
Igualmente os informantes do sexo masculino apresentam percentuais menores
de concordância em relação ao tipo de sujeito, seja ele pronominal ou não, explícito ou
não. Porém, observando a tabela com mais atenção, notamos que não é apenas isto que
temos.
Realmente quando as mulheres utilizam o sujeito não pronominal ou o sujeito
pronominal explícito, os percentuais de atendimento à regra são, respectivamente, de 66%
e 79%, bastante próximos um do outro, demonstração de que o fator lingüístico interferiu
menos que o social. Da mesma maneira, com os homens, os percentuais de CV com o
sujeito não pronominal é de 25% e com o pronominal explícito é de 24%; uma
proximidade significativa que reforça o predomínio do fator social.
Mas, como citamos há pouco, surgiu um dado que rompeu este predomínio do
social sobre o lingüístico, à medida que quando os informantes, homens e mulheres,
usaram o sujeito pronominal não-explícito, o oculto, neste sim os percentuais se
aproximaram mais: mulheres concordam com 98% das ocorrências e homens em 81%.
Portanto, neste caso, este subfator interferiu mais que o social na CV.
Diante do exposto, podemos afirmar que nossos informantes, sejam homens ou
mulheres, quando utilizam o sujeito pronominal não-explícito fazem uso, praticamente,
categórico da norma de concordância.
Nesta situação, temos o fator social predominando no caso do sujeito não
pronominal e pronominal explícito e o lingüístico no caso do sujeito pronominal não-
explícito.
Tabela 17a – Presença de CV segundo a escolarização e a saliência fônica verbal
149
Saliência
Fônica
é/são fez/fizeram fala/falam falou/falaram dá/dão faz/fazem Total
Escolarização F % F % F % F % F % F % F %
Analfabeto 13/21 62 6/20 30 13/76 17 6/31 19 0/9 0 0/12 0 38/169 22
Ensino
Fundamental
Incompleto
15/34 44 10/28 36 38/126 30 28/61 46 8/31 26 4/17 24 103/297 35
Ensino
Fundamental
Completo
30/42 71 41/50 82 76/129 59 68/89 76 25/38 66 12/18 67 252/366 69
Total 58/97 60 57/98 58 127/331 38 102/181 56 33/78 42 16/47 34 393/832 47
Na tabela 17a, ao fazermos o cruzamento do fator social escolaridade com o
fator lingüístico saliência fônica verbal, observamos que a escolaridade interferiu na CV
porque à medida que os informantes têm um nível maior de escolaridade, aumentam as
chances de atender à regra. Nossos informantes analfabetos conseguem somente 22% de
concordância, enquanto que os informantes que têm o Ensino Fundamental completo
chegam a fazer 69% de concordância.
Porém, um dado importante quanto à escolaridade é que aqueles que possuem
o Ensino Fundamental incompleto (máximo 3 anos de escolaridade) não se distanciam
muito em percentuais de CV daqueles que não têm escolaridade, pois enquanto estes
últimos fazem 22% de CV, os que têm o Ensino Fundamental incompleto fizeram 35%,
diferença percentual baixa, o que nos leva a crer que os poucos anos de escola, pouco
interferiram na observância à regra.
Precisamos observar que a tendência de a escolaridade sobrepor-se,
taxativamente, à saliência fônica verbal foi, de certa forma, alterada quando os informantes
analfabetos apresentaram uma situação um pouco diferente do que aconteceu com os
150
informantes que tinham alguma escolaridade. Assim, quando os informantes analfabetos
fizeram uso da forma verbal mais saliente, é/são, o percentual de CV ficou bem distante do
percentual das demais formas verbais, chegou a 62%, indicação de que para estes
informantes a saliência fônica verbal fez diferença.
No entanto, para as demais formas verbais e para os outros níveis de
escolaridade, os percentuais se mantiveram semelhantes. Assim estes dados vêm
confirmar, mais uma vez, os resultados fornecidos pelo IVARB, de que a escolaridade
ficou em último lugar de relevância para os fatores sociais e a saliência fônica verbal ficou
em último lugar de relevância para os fatores lingüísticos.
Tabela 18a – Presença de CV segundo a escolarização e o paralelismo formal
Paralelismo
Formal
Marca formal de plural
em todos os elementos
Ausência de marca
formal de plural no 2º
elemento
Total
Escolarização F % F % F %
Analfabeto 20/93 22 11/69 16 31/162 19
Ensino
Fundamental
Incompleto
69/173 40 21/110 19 90/283 32
Ensino
Fundamental
Completo
166/224 74 52/105 50 218/329 66
Total 225/490 52 84/284 30 339/774 44
Este cruzamento entre a escolaridade e o paralelismo formal evidencia a
interferência maior da escolaridade na realização da concordância, independentemente de
os informantes utilizarem marca formal de plural em todos os elementos ou apenas marca
formal de plural no 1º elemento. Se tomarmos os informantes que têm o Ensino
Fundamental completo, percebemos nitidamente esta interferência, pois a diferença
151
percentual de CV, seja com marca formal de plural em todos os elementos ou com a marca
formal de plural somente no 1º elemento, está bem próxima, respectivamente, 74% e 50%.
Quanto aos informantes analfabetos, o percentual de favorecimento à regra
quando utilizam marca formal de plural em todos os elementos chega a 22%, e, com a
ausência de marca formal de plural no 2º elemento a 16%, índices percentuais, também,
muito próximos, neste caso, o fator lingüístico, da mesma forma, pouco interferiu.
Em se tratando dos informantes com Ensino Fundamental incompleto, há uma
semelhança forte com o que aconteceu com os analfabetos; a diferença percentual entre os
subfatores lingüísticos foi baixa.
Com estes dados percentuais fica confirmada a presença intensa do fator social
escolaridade sobre o fator lingüístico paralelismo formal.
Tabela 19a – Presença de CV segundo a escolarização e a distância entre sujeito e verbo
Distância entre
sujeito e verbo
Presença de 1
ou 2 sílabas
Ausência de
material fônico
Presença de 3
ou mais sílabas
Total
Escolarização F % F % F % F %
Analfabeto 6/29 21 26/108 24 6/32 19 38/169 22
Ensino
Fundamental
Incompleto
15/64 23 73/188 39 15/45 33 103/297 35
Ensino
Fundamental
Completo
45/73 62 154/211 73 53/82 65 252/366 69
Total 66/166 40 253/507 50 74/159 47 403/832 47
Nesta tabela de cruzamentos entre a escolarização e a distância entre o sujeito e
o verbo, notamos a semelhança com os resultados da tabela 18a que demonstram o
152
cruzamento da escolaridade com o paralelismo formal e a tendência do fator social
sobrepor-se ao lingüístico.
Aqui, os percentuais de concordância para informantes analfabetos, detentores
do Ensino Fundamental incompleto e Ensino Fundamental completo, ficaram muito
próximos uns dos outros, numa demonstração de que o fator distância entre o sujeito e o
verbo não exerceu influência.
Tomemos para observação os percentuais de CV dos informantes com Ensino
Fundamental completo: para estes a presença de 1 ou 2 sílabas propiciou 62% de
concordância; a ausência de material fônico, 73% e a presença de 3 ou mais sílabas, 65%,
percebemos que os percentuais estão muito próximos uns dos outros.
E esta tendência se repetiu nos demais subfatores sociais; Ensino Fundamental
incompleto e analfabetos. É o fator social demonstrando sua força.
Também pensávamos que o percentual de CV seria maior quando existisse a
presença de 1 ou 2 sílabas se comparado à presença de 3 ou mais sílabas; o que não
ocorreu. Demonstração de que, efetivamente, a importância do fator lingüístico para a CV
foi superada pela importância do fator social escolaridade.
Tabela 20a – Presença de CV segundo a escolarização e a presença/ausência do
sujeito pronominal
Presença/ausência
do sujeito
pronominal
Não
pronominal
Pronominal
Explícito
Pronominal
não-explícito
Total
Escolarização F % F % F % F %
Analfabeto 15/97 15 16/64 25 7/8 88 38/169 22
153
Ensino
Fundamental
Incompleto
54/187 29 35/94 37 14/16 88 103/297 35
Ensino
Fundamental
Completo
123/199 62 88/123 72 41/44 93 252/366 69
Total 192/483 40 139/281 49 62/68 91 393/832 47
Esta última tabela de cruzamentos de fatores sociais e lingüísticos aponta para
a escolarização como fator determinante na realização da concordância verbal, seja com
sujeito não pronominal ou sujeito pronominal explícito. Os percentuais de uso da regra
ficam muito próximos uns dos outros: os informantes com Ensino Fundamental incompleto
chegam a 29% de CV com o sujeito não pronominal e 37% com o pronominal explícito.
Da mesma maneira se comportam os que têm o Ensino Fundamental completo, 62% para
quando aparece o não pronominal e 72% quando aparece o pronominal explícito. Os
informantes analfabetos seguiram a mesma tendência: 15% para o sujeito não pronominal e
23% para o pronominal explícito.
Mas, como ocorreu nas tabelas que analisaram o cruzamento da
presença/ausência do sujeito pronominal, com relação ao subfator sujeito pronominal não-
explícito, os percentuais foram diferenciados. O sujeito pronominal não-explícito exerceu
influência significativa sobre a concordância, pois tanto com informantes analfabetos,
quanto com informantes que possuem algum grau de escolaridade, maior ou menor, os
percentuais de atendimento à regra foram muito próximos, indicativo de que este subfator
lingüístico, mais uma vez, fez-se presente, atuando com força na concordância verbal.
Assim, nossos informantes, com diversificados graus de escolaridade, quando
utilizam o sujeito pronominal não-explícito têm facilidade para fazer as concordâncias
154
ditadas pela norma, resultado que reforça os dados revelados pelo IVARB onde o sujeito
pronominal aparece em 1º lugar entre os fatores lingüísticos. (ver p.136).
155
CONSIDERAÇÕES FINAIS
Nesta parte de nosso trabalho, resgataremos os principais pontos discutidos na pesquisa para apresentar os resultados a que
chegamos, assim como apontaremos outras questões que poderão ser desenvolvidas em futuros estudos.
Nosso grande objetivo era fazer a descrição e a análise do fenômeno da
variação da concordância verbal de terceira pessoa do plural, presente na fala dos
informantes do Mato Grosso do Sul, tomando por base os dados colhidos para a realização
do Atlas Lingüístico do Mato Grosso do Sul (ALMS), uma vez que, até o momento,
nenhum estudo desse tipo havia sido desenvolvido junto à comunidade sul-mato-grossense.
Tínhamos a intenção, também, de analisar grupos de fatores lingüísticos e sociais que
condicionam a variação da CV na terceira pessoa do plural.
Já havíamos observado no contato pessoal com a comunidade sul-mato-
grossense, fosse em suas falas ou em seus textos escritos, que a referida comunidade,
comumente fazia pouco uso das regras de concordância verbal recomendadas pela
gramática. Diante disso, queríamos saber qual era a dimensão desse fato e o que propiciava
a recorrente ausência de concordância.
Assim, após a interpretação dos dados, os resultados confirmaram as hipóteses
formuladas na introdução deste trabalho. A baixa freqüência de realização da concordância
verbal, na 3ª pessoa do plural, entre os informantes do corpus, foi de 47%, isto, mostrou
que os falantes do português popular registrado na comunidade estudada se inclinam
realmente a não aplicar a regra padrão estabelecida pela gramática normativa.
156
Mesmo que o percentual exposto, neste corpus, indique uma tendência de não-
realização da regra padrão de concordância verbal, a análise estatística dos dados
demonstrou que existem determinados contextos que favorecem, ou inibem mais, a sua
aplicação. Isto igualmente confirma a hipótese estabelecida de que a variação entre
aplicação x não-aplicação da regra de concordância verbal não é aleatória, mas sim
condicionada tanto por fatores lingüísticos, como por fatores de natureza social, lembrando
que nos resultados apresentados pelo programa IVARB, foram os fatores sociais que
apareceram como estatisticamente mais relevantes, seguidos pelos fatores lingüísticos.
Retomamos a seguir os fatores sociais condicionadores da concordância de 3ª
pessoa do plural:
1) Procedência
O fator procedência foi o primeiro a surgir na ordem de relevância apresentada
pelo programa IVARB, e revelou o fato de falantes rurais sul-mato-grossenses empregarem
mais freqüentemente as formas verbais não marcadas do que os falantes urbanos. Entre os
falantes rurais, apenas 27% das ocorrências atenderam à regra, contra 77% das ocorrências
oriundas de falantes urbanos que seguem a norma.
2) Sexo
O fator sexo dos informantes também se mostrou significativo para a
concordância de 3ª pessoa do plural, ficando em 2º lugar na ordem geral de relevância. Os
resultados relativos à análise deste fator demonstraram que são as mulheres que
apresentam maior freqüência e probabilidade de realização da concordância do que os
homens. Assim, nossa hipótese se confirmou, à medida que a concordância entre as
157
mulheres chegou a 74%, enquanto que entre os homens não ultrapassou o percentual de
28%.
3) Escolaridade
Igualmente, o fator escolaridade foi relevante para a CV na 3ª pessoa do plural,
colocando-se em 3º lugar entre os demais fatores indicados pelo IVARB, demonstração de
que a freqüência e a probabilidade de realização da regra são maiores entre falantes mais
escolarizados do que entre falantes de menor escolaridade e de escolaridade nula. Nossa
hipótese de que os informantes escolarizados tenderiam a utilizar a variante de prestígio
com maior freqüência que aqueles que tinham menor escolaridade ou escolaridade zero foi
confirmada. Vimos também que os poucos anos de escolaridade, no caso para aqueles
informantes que tinham o Ensino Fundamental incompleto (3 anos no máximo),
favoreceram pouco a realização da regra de concordância.
Com relação aos fatores lingüísticos, podemos constatar a relevância dos que
seguem:
1) Sujeito Pronominal
Os resultados evidenciam que o sujeito não-pronominal favorece mais o uso de
uma forma verbal não-marcada (40%) se comparado ao sujeito pronominal explícito
(49%), e que, por outro lado, o sujeito pronominal não-explícito condiciona marcadamente
a aplicação da regra entre os nossos informantes, chegando ao percentual de 91%, dado
numérico que confirmou nossa hipótese de que o falante popular ao fazer uso do sujeito
oculto, tenderia a realizar mais a flexão verbal.
158
Os resultados desse grupo de fatores lingüísticos reforçaram os dados
fornecidos pelo IVARB que mostrou o “sujeito pronominal” como o primeiro grupo de
fatores lingüísticos selecionado.
2) Distância entre sujeito e verbo
De maneira geral, os dados deste grupo de fatores não confirmaram nossa
hipótese de que quanto maior fosse a quantidade de material interveniente entre o sujeito e
o verbo, maior seria a probabilidade de não acontecer a CV, uma vez que os resultados não
foram significativamente diferenciados entre os três subfatores analisados, o que
demonstra certo “equilíbrio” percentual entre eles.
3) Paralelismo formal
A análise dos dados evidenciou que a concordância verbal aconteceu mais
quando nossos informantes fizeram uso de marcas formais de plural em todos os elementos
do SN sujeito (52%), se comparada a ausência de marcas formais de plural no 2º elemento
(30%). Esta predominância da CV com a marca formal de plural em todos os elementos do
SN confirmou nossa hipótese inicial para a variável paralelismo formal que era,
justamente, a de que mais concordância verbal fosse feita quando o sujeito apresentasse
marcas explícitas de plural em todos os elementos do SN.
4) Saliência fônica verbal
Para a saliência fônica verbal, nossa hipótese era de que quanto maior ou mais
saliente fosse a diferença material entre as formas verbais do singular e do plural, maior
seria a probabilidade de aplicação da CV. O contrário, também, seria verdadeiro, quanto
159
menor ou menos saliente fosse essa diferença, menor seria a probabilidade de aplicação da
CV.
Os dados revelaram que, realmente, as formas de maior saliência é/são (60%),
fez/fizeram (58%), falou/falaram (56%) e dá/dão (42%), propiciaram mais ocorrências de
concordância que as formas de menor saliência fala/falam (38%) e faz/fazem (34%),
resultados que confirmaram nossa hipótese. Porém os percentuais, entre as formas verbais,
não foram muito diferentes, o que explica o porquê da variável saliência fônica verbal,
segundo o IVARB, ter aparecido em último lugar de relevância estatística.
Analisando os cruzamentos entre os fatores sociais e lingüísticos, observamos
o predomínio dos fatores sociais sobre os lingüísticos, como o IVARB apresentou ao fazer
a escala da atuação de cada um dos fatores. Neste conjunto, constituem casos à parte
alguns subfatores lingüísticos, como o sujeito pronominal não-explícito, alguns casos
específicos de saliência fônica, como é/são e a presença de marca formal de plural em
todos os elementos.
Os dados desta pesquisa demonstraram que os fatores internos à fala estão em
constante interação com os fatores externos de natureza social. Desta forma, a variação
lingüística que permeia a comunicação da comunidade investigada só pode ser entendida
sistematicamente quando observada em relação ao contexto social, de maneira que a
variação não é aleatória ou eventual, mas determinada por forças internas e externas à
língua.
160
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ALKMIN, Tânia Maria. “Sociolingüística.” In: MUSSALIM, F. & BENTES. (Orgs.).
Introdução à Lingüística: domínios e fronteiras. 4. ed. São Paulo : Cortez, 2004.
ANJOS, Sandra Espínola dos. Um estudo variacionista da concordância verbo-sujeito
na fala dos pessoenses. Dissertação de mestrado. João Pessoa : Universidade Federal da
Paraíba, 1999.
BECHARA, Evanildo. Moderna gramática portuguesa. 37.ed. Rio de Janeiro : Lucerna,
2001.
BORTONI-RICARDO, S.M. The urbanization of rural dialect speakers: a
sociolinguistic study in Brazil - Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
BYBEE, Joan L. Morphology - A study of the relation between meaning and form.
Amsterdan/Philadelphia: Johns Benjamins Publishing Company, 1985.
CÂMARA JR., Joaquim Mattoso. “A concordância.” In: História e Estrutura da Língua
Portuguesa. Rio de Janeiro : Livraria Editora, 1975.
____________________________. Dicionário de Lingüística e Gramática referente à
Língua Portuguesa. 8.ed. Petrópolis: Editora Vozes Ltda., 1978.
____________________________. Estrutura da Língua Portuguesa. 20..ed. Petrópolis:
Editora Vozes Ltda., 1991.
CASTILHO, Ataliba Teixeira de. Variação Lingüística, Norma culta e Ensino da língua
materna. In: São Paulo (Estado) Secretaria da Educação. Coordenadoria de Estudos e
Normas Pedagógicas. Subsídios à proposta curricular de Língua Portuguesa para o 1º
e 2º graus. Coletânea de textos. São Paulo, CE/CENP, p.53-59, 1988.
____________________________. A língua falada no ensino de português. 3. ed. São
Paulo : Contexto, 2000.
CHOMSKY, N. Aspectos da teoria da sintaxe. Coimbra: Armênio Amado, 1975.
161
CUNHA, Albertina. Para compreender Mattoso Camara. Petrópolis, RJ: Vozes, 2004.
CUNHA, Celso Ferreira da e CINTRA, Luis Felipe Lindley. Nova gramática do
português contemporâneo. Rio de Janeiro : Nova Fronteira, 1985.
DIAS, E.S. Sintaxe histórica portuguesa. Lisboa: Clássica Editora, 1970.
DIK, C.S. “Seventeen sentences: basic principles and application of function grammar.”
In: MORAVCSIK, E. & WIRTH, J. R. (eds.). Syntax and semantics. v.13 : Current
Approaches to syntax. Londres/Nova York : Academic Press, 1980.
__________. The theory of functional grammar. Berlim: New York: Mouton de
Gruyter: 1997.
DU BOIS, J. W. Competing motivations. In: Haiman Jonh. Iconicity in syntax.
Amsterdan: John Benjtining, 1985.
________________. Discourse and the ecology of grammar: strategy,
grammaticization, and the locus. Rice : Symposium, MS, University of California : Santa
Bárbara, 1993.
GIVÓN, T. Functionalism and Grammar. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 1995.
GRACIOSA, Diva Maria Dias. Concordância verbal na fala culta carioca. Rio de
Janeiro : UFRJ/Faculdade de Letras. Dissertação de mestrado em Língua Portuguesa, 1994.
GRESSLER, Lori Alice; SWENSON, Lauro Joppert. Aspectos históricos do povoamento
e da colonização do Estado de Mato Grosso do Sul: destaque especial ao município de
Dourados. Campo Grande : DAG, 1978.
GUY, Gregory. Linguist variation in brazilian Portuguese: aspects of the phonology,
syntax, and language history. Philadelphia, 1981.
HALLIDAY, M.A.K. “Language structure and language function.” In: LYONS, J. (ed.).
New horizonts in linguistics. Harmondsworth : Penguin Books, 1970.
___________________. An Introduction to functional grammar. Great Britain, Edward
Arnold, 1994.
HECKLER, E.S.J. e BACK, S.M.S. Curso de lingüística. São Leopoldo: UNISINOS,
1988.
IGNÁCIO, Sebastião Expedito. Análise sintática em três dimensões. Franca, SP :
Ribeirão Gráfica, 2002.
ILARI, Rodolfo. Temas em funcionalismo: da organização temática ao processamento
cognitivo. BOLETIM ABRALIN, n.19, 1996, Maceió, p. 39-49.
162
KOCH, I.G.V. A coesão textual. São Paulo: Contexto, 1991.
____________ Tematização e rematização no português falado no Brasil. In: GÄRTNER,
E. ; HUNDT, C. ; SCHÖNBERGER, A. (eds.) Estudos de lingüística textual do
português. Frankfurt am Main: TFM, 2000. p. 125-142.
LABOV, William. “The social motivation of a sound change.” In: Sociolinguistic
Patterns. Philadelphia., University of Penssylvania Press, 1963.
________________.Estágios na aquisição do ingles standard. In: FONSECA, M.S.V e
NEVES, M. F. (orgs.). Sociolingüística. Rio de Janeiro: Eldorado, 1974.
________________. The study of language in its social context. In:Sociolinguistic
Patterns. 3 ed. Philadelphia : University of Pensylvania Press, 1975.
________________. Modelos sociolingüísticos. Trad. De José Marinas Herreras. Madrid :
Cátedra, 1983.
________________. Principles of linguistic change. Internal factors. Oxford : Black
Well, 1994.
LAMOSO, L. P. “Transformações recentes no território sul-mato-grossense.” In:
REVISTA GEOGRÁFICA/UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO
SUL. Nº 10, Campo Grande : Editora da UFMS, 1993.
LEMLE, Mirian e NARO, Anthony J. Competências básicas do português. Rio de
Janeiro : Mobral/Fundação Ford, 1977.
LIMA, Carlos Henrique. Gramática normativa da Língua Portuguesa. 21.ed. Rio de
Janeiro: José Olympio, 1997.
MARTINET, A. Qu’est-ce que la linguistique fonctionelle? Alfa, v.38, 1994.
MARTINS, G. R. Breve painel etno-histórico de Mato Grosso do Sul. 2. ed. Campo
Grande : Editora da UFMS, 2002.
MELO, Gladstone Chaves de. Gramática fundamental da língua portuguesa: de acordo
com a nomenclatura gramatical brasileira. Rio de Janeiro : Ao Livro técnico, 1978.
MONGUILHOTT, S. A variação na concordância verbal na terceira pessoa do plural
na fala de florianopolitanos. Florianópolis, Universidade Federal de Santa Catarina,
2001.
163
NARO, Anthony J. & LEMLE, Mirian. Syntactic Diffusion. In: Ciência e Cultura. São
Paulo, SBPC, 1977.
_________________________________. “O dinamismo das línguas”. In: MOLLICA,
Maria Cecília e BRAGA, Maria Luiza. (Orgs.) Introdução à sociolingüística: o
tratamento da variação. São Paulo : Contexto, 2003.
NARO, Anthony J. The social and structural dimensions of a syntactic change.
Language, 57(1), 1981.
NARO, Anthony J. & SCHERRE, Maria Marta Peixoto. “Variação e mudança lingüística:
fluxos e contrafluxos na comunidade de fala.” In: CADERNO DE ESTUDOS
LINGÜÍSTICOS. Campinas, 1991.
____________________________. “Influência de variáveis escolares na concordância
verbal. IDÉIA. Revista da Faculdade de Letras da Universidade Estadual de Feira de
Santana, 1999a.
_____________________________. “Sobre o efeito do princípio da saliência fônica verbal
na fala moderna, na escrita antiga e na escrita moderna.” In: MOURA, Denilda (Org.). Os
múltiplos usos da língua. Maceió : EDU/FAL, 1999b.
_____________________________. Análise quantitativa e tópicos de interpretação do
VARBRUL. In: MOLLICA, Maria Cecília & BRAGA, Maria Luíza .(orgs.). Introdução à
sociolingüística: o tratamento da variação. São Paulo: Contexto , 2003.
NEVES, Maria Helena de Moura. Uma visão geral da gramática funcional. São Paulo:
Alfa, 1994.
____________________________. Guia de uso do português: confrontando regras e
usos. São Paulo : Editora UNESP, 2003.
NICHOLS, Johanna. Functional theories of grammar. Annual Review of Antthropolgy,
1984.
NICOLAU, Eunice das D. A ausência de concordância verbal em português: uma
abordagem sociolingüística. Dissertação de mestrado em Língua Portuguesa. Belo
Horizonte, 1984.
164
NOGUEIRA, A. X. “Notícias de um Atlas em andamento: Atlas Lingüísticos de Mato
Grosso do Sul – ALMS.” In: AGUILERA, V. de A. (Orgs.). A geolingüística no Brasil:
caminhos e perspectivas. Londrina : UEL, 1998.
ORLANDI, Eni Pulcinelli. O que é Lingüística. São Paulo: Editora Brasiliense S.A. 1990.
PERINI, M. Sofrendo a gramática. 3.ed. São Paulo: Ática, 2001.
PEREIRA, Deize Crespim. Concordância verbal na língua falada nas trilhas das
bandeiras paulistas. Dissertação de Mestrado. São Paulo: Universidade de São Paulo,
2004.
PONTE, V.M.L. Concordância nominal no linguajar de uma comunidade pobre de
Porto Alegre. Dissertação de Mestrado. Porto Alegre: PUC/RS, 1979.
POSSENTI, S. Por que (não) ensinar gramática na escola. Campinas, SP: Mercado de
Letras, 1996.
ROCHA LIMA, Carlos Henrique da. Gramática normativa da língua portuguesa. 31.
ed. Rio de Janeiro : José Olympio, 1997.
RODRIGUES, Ângela Cecília de Souza. A concordância verbal no português popular
em São Paulo. Dissertação de mestrado. São Paulo : PUC/SP, 1987.
RODRIGUES, A.C.S. & CAMPOS, O.G.L.A.S. Reflexões sobre fatos de não-
concordância verbal no português culto brasileiro. São Paulo, Comunicação
apresentada no Congresso ALFAL, Costa Rica, 2002.
SAID ALI, Manoel. Gramática Secundária e Gramática Histórica da Língua
Portuguesa. 3.ed. Brasília, Editora Universidade de Brasília, 1965.
SANKOFF, David. “Variable rules”. In: AMON, Ulrich; DITTMAR, Norbert &
MATTHEIER, Klaus J. (eds.). Sociolinguistic – an internacional handbook of the
science of language and society. Berlin/New York : Walter de Gruyter, 1988b.
______. “Sociolinguistic and syntactic variation. In: NEWMEYER, F. J. (ed.).
Linguistics: the Cambridge survey, New York : Cambridge University Press, 1988a.
SAUSSURE, F. Curso de lingüística geral. 5. ed. Tradução de Antônio Chelini, José
Paulo Paes e Izidoro Blikstein; prefácio de Isaac Nicolau Salum. São Paulo : Cultrix, 1975.
SCHERRE, Maria Marta Pereira & NARO, Anthony J. Duas dimensões do paralelismo
formal na concordância verbal no português popular do Brasil. São Paulo : Delta 9,
1993.
________________________________________________. “Análise quantitativa e
tópicos de interpretação do Varbrul”. In : MOLLICA, Maria Cecília & BRAGA, Maria
Luiza (Orgs.). Introdução à Sociolingüística: o tratamento da variação . São Paulo :
contexto, 1994.
165
_________________________________________________. “A concordância de número
no português do Brasil: um caso típico de variação inerente”. In: HORA, d. da (Org.).
Diversidade lingüística no Brasil. João Pessoa : Idéia, 1997.
SCHERRE, Maria Marta Pereira & NARO, Anthony J. Garimpando as origens
estruturais do português brasileiro. Texto da palestra proferida no Congresso
Internacional – 500 anos de Língua Portuguesa no Brasil. Universidade de Évora, Évora,
Portugal, 8 a 13 de maio de 2000.
SCHERRE, Maria Marta Pereira. Reanálise da concordância nominal em português.
Rio de Janeiro: UFRJ: Tese de doutoramento, 1988.
___________________________. “Sobre a atuação do princípio da saliência fônica na
concordância nominal”. In: TARALLO, Fernando (Org.). Fotografias sociolingüísticas.
Campinas, SP : Editora da Universidade Estadual de Campinas, 1989. (Coleção
Linguagem – crítica).
___________________________. Variação lingüística, mídia e preconceito lingüístico.
Texto apresentado durante o III EELA na Faculdade de Ciências e Letras, Campus de
Assis, 1997.
___________________________. “Pressupostos teóricos e suporte quantitativo”. In:
SILVA, Giselle M. de O. & SCHERRE, Maria Marta Pereira (Orgs.). Padrões
sociolingüísticos – análises de fenômenos variáveis do português falado no Rio de
Janeiro. Rio de Janeiro : Tempo Brasileiro/Departamento de Lingüística e Filologia da
UFRJ, 1998.
TARALLO, Fernando. A pesquisa sociolingüística. 7. ed. São Paulo : Ática, 2003.
TEYSSIER, Paul. Manual de Língua Portuguesa. Tradução: Margarida Chorão
Carvalho. Coleção Lingüística. Coimbra : Coimbra Editora, 1989.
TRASK, R.L. A dictionary of grammatical terms in linguistics. Routledge. New York,
1993.
TRUDGILL, Peter. Sociolinguistics: an introduction. Breat Britain, Penguin Books,
1974.
166
WEINRICH, M.; LABOV, W. e HERZOG, M. “Empirical foundations for a theory of
language change.” In: LEHMANN e MALKIEL (eds.). Directions for historical
linguistics. Austin : University of Texas Press,1968.
WEEDWORD, B. História concisa da Lingüística. ( trad.). Marcos Bagno, São Paulo:
Parábola Editorial, 2002.
ANEXOS
TEXTOS DE JORNAIS
TEXTOS DE ESTUDANTES
Livros Grátis
( http://www.livrosgratis.com.br )
Milhares de Livros para Download:
Baixar livros de Administração
Baixar livros de Agronomia
Baixar livros de Arquitetura
Baixar livros de Artes
Baixar livros de Astronomia
Baixar livros de Biologia Geral
Baixar livros de Ciência da Computação
Baixar livros de Ciência da Informação
Baixar livros de Ciência Política
Baixar livros de Ciências da Saúde
Baixar livros de Comunicação
Baixar livros do Conselho Nacional de Educação - CNE
Baixar livros de Defesa civil
Baixar livros de Direito
Baixar livros de Direitos humanos
Baixar livros de Economia
Baixar livros de Economia Doméstica
Baixar livros de Educação
Baixar livros de Educação - Trânsito
Baixar livros de Educação Física
Baixar livros de Engenharia Aeroespacial
Baixar livros de Farmácia
Baixar livros de Filosofia
Baixar livros de Física
Baixar livros de Geociências
Baixar livros de Geografia
Baixar livros de História
Baixar livros de Línguas
Baixar livros de Literatura
Baixar livros de Literatura de Cordel
Baixar livros de Literatura Infantil
Baixar livros de Matemática
Baixar livros de Medicina
Baixar livros de Medicina Veterinária
Baixar livros de Meio Ambiente
Baixar livros de Meteorologia
Baixar Monografias e TCC
Baixar livros Multidisciplinar
Baixar livros de Música
Baixar livros de Psicologia
Baixar livros de Química
Baixar livros de Saúde Coletiva
Baixar livros de Serviço Social
Baixar livros de Sociologia
Baixar livros de Teologia
Baixar livros de Trabalho
Baixar livros de Turismo