46
táctil usado nesta área geográfica. São consideradas, ainda, as formas
específicas de expressão de vários grupos etários e sociais, bem como de
usuários de dialetos.
5. Sociology and History of the Sign Language Community (Sociologia e
História da Comunidade Sinalizadora Nativa da Língua de Sinais): focaliza a
situação social da comunidade usuária da língua de sinais [ neste caso, a
Língua Alemã de Sinais], como minoria lingüística, dando a devida
consideração à história e ao desenvolvimento da comunidade surda
internacional.
6. Linguistics (Lingüística): Lida com a descrição da Língua Alemã de Sinais
e do alemão falado. A tradução, notação científica e transcrição da língua
de sinais, incluindo a introdução a relevantes programas software de
computação, como parte da capacitação em lingüística, constitui parte
essencial desta seção.
7. Subjet Areas (Áreas de Conhecimento Especializado): introdução técnica
a várias áreas de conhecimento especializado e de disciplinas científicas,
tais como, medicina, psicologia, direito, ciência da computação, educação,
lingüística, esportes, teologia, turismo e teatro. Fornece importante
embasamento conteúdo-orientado, visando a interpretação apropriada às
diferentes áreas especializadas. Inclui, particularmente, o ensino da
terminologia relacionada a cada área especializada e o vocabulário de
sinais requerido para termos técnicos.
8. Administrative Procedures (Precedimentos Administrativos): O objetivo
desta seção é prover informação básica a respeito de procedimentos
administrativos. Lida não somente com os contextos administrativos de
autoridades governamentais específicas, mas, também, com questões de
gerenciamento de negócios relacionadas à regulamentação de impostos,
seguros, contratos, etc. Esse conhecimento não funciona apenas como pré-
requisito para as atuações nesses campos, mas, também, como assistência
prática aos intérpretes que usualmente trabalham em base freelance. (Esta
é uma tradução de minha autoria do texto de Schulz, em inglês)
Cada disciplina, ou seção desse programa, contribui, de alguma forma,
para a formação do intérprete de língua de sinais. Por exemplo, a seção “Teoria da
Interpretação” fornece ao intérprete um histórico do desenvolvimento da profissão de
intérprete de língua de sinais no mundo, e, caso fizesse parte de um curso
ministrado aqui no Brasil, forneceria também o histórico específico do
desenvolvimento da profissão de intérprete de LIBRAS. Além disso, o intérprete
seria ajudado a ampliar seu conceito de interpretação e a desvencilhar-se de mitos
com respeito ao que é próprio/ impróprio, correto/ incorreto, em termos de tradução.
A seção intitulada “Técnicas de Interpretação” oferece treinamento prático
nas modalidades de interpretação e nas diferentes áreas de atuação. O aspecto do
treinamento prático que diz respeito ao treinamento da memória, incluindo o
treinamento de técnicas de auxílio à memória, é um dos pontos altos desta seção,